1
00:00:01,020 --> 00:00:03,341
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:05,060 --> 00:00:06,699
Chi ha preso il comando
durante la mia assenza?

3
00:00:06,700 --> 00:00:07,700
Io.

4
00:00:08,340 --> 00:00:10,021
Yo, fratellastro.

5
00:00:11,460 --> 00:00:12,419
Non importa.

6
00:00:12,420 --> 00:00:14,659
- Si è perso?
- La mia famiglia viveva qui.

7
00:00:14,660 --> 00:00:16,339
Beh... ora ci viviamo noi.

8
00:00:16,340 --> 00:00:20,261
Sono un ragazzo con un brutto futuro,
pronto per un nuovo inizio.

9
00:00:29,780 --> 00:00:33,061
Ci informano che Liber8 ha
tre possibili bersagli per gli attentati.

10
00:00:33,600 --> 00:00:35,201
Che tipo di dispositivi?

11
00:00:35,240 --> 00:00:38,119
Sconosciuti. La firma elettronica è criptata.

12
00:00:38,120 --> 00:00:39,961
Useremo occhi e orecchie.

13
00:00:40,120 --> 00:00:42,161
Controlla le tue armi
e tieni stretta l'attrezzatura.

14
00:00:42,200 --> 00:00:44,001
Sarà un inferno questo viaggio.

15
00:00:49,600 --> 00:00:50,639
Kiera?

16
00:00:50,640 --> 00:00:53,561
Greg, sei ancora con il signor Sadler?

17
00:00:53,600 --> 00:00:55,119
Sta per fare il discorso. Perché?

18
00:00:55,120 --> 00:00:58,279
Il CPS ha appena saputo che Liber8
sta per colpire un bersaglio di grande peso.

19
00:00:58,280 --> 00:01:00,321
Temo che possa essere la SadTech.

20
00:01:00,560 --> 00:01:02,201
Non c'è modo che possano
anche solo avvicinarsi...

21
00:01:03,840 --> 00:01:05,121
Greg?

22
00:01:16,760 --> 00:01:18,959
Il CPS ha dichiarato la legge marziale.

23
00:01:18,960 --> 00:01:21,079
I terroristi di Liber8 sono entrati
nella zona sicura.

24
00:01:21,080 --> 00:01:22,439
Hanno colpito un magazzino della SadTech.

25
00:01:22,440 --> 00:01:25,841
Greg? Oddio! Greg, per favore!

26
00:01:25,880 --> 00:01:28,001
Tenetevi forte, gente! Tenetevi forte!

27
00:01:44,480 --> 00:01:46,601
Travis li ha radunati.

28
00:01:47,000 --> 00:01:48,521
Grazie, Sonya!

29
00:01:49,760 --> 00:01:53,401
La tua lealtà nei confronti di Travis
è un'ispirazione per me.

30
00:01:55,360 --> 00:01:56,841
Grazie.

31
00:01:57,480 --> 00:01:59,721
Potresti essere perdonata, altrimenti.

32
00:02:05,840 --> 00:02:10,761
La mia lealtà verso Travis è seconda solo a
quella che ho verso te e la nostra causa.

33
00:02:16,720 --> 00:02:18,521
Arrivo subito.

34
00:02:22,160 --> 00:02:23,921
Quali sono i tuoi ordini, Edouard?

35
00:02:25,040 --> 00:02:30,201
Data la presenza della Protettrice qui,
pare che i nostri piani debbano cambiare.

36
00:02:31,240 --> 00:02:33,001
Di circa 60 anni.

37
00:02:33,560 --> 00:02:35,561
I nostri obiettivi sono sempre gli stessi.

38
00:02:35,800 --> 00:02:37,759
Il Congresso delle Corporazioni
potrà anche non esistere,

39
00:02:37,760 --> 00:02:40,481
ma i semi sono già stati piantati.

40
00:02:41,080 --> 00:02:43,801
Dovremo assicurarci che non crescano mai.

41
00:02:43,960 --> 00:02:48,481
Lo faremo ispirando una nuova generazione
che prenderà a cuore la nostra causa

42
00:02:48,520 --> 00:02:52,521
e che vada a minare le fondamenta
su cui verrà costruito il Congresso.

43
00:02:53,120 --> 00:02:56,561
Ma non lo faremo attraverso
un confronto aperto.

44
00:02:57,400 --> 00:02:58,761
Siamo ancora in guerra...

45
00:02:58,840 --> 00:03:03,079
Una guerra che non vinceremo mai, a meno che
non combattiamo secondo i termini del nemico.

46
00:03:03,080 --> 00:03:06,561
Non abbiamo bisogno di armi
per cambiare questo mondo...

47
00:03:06,600 --> 00:03:08,961
abbiamo conoscenza di quello che verrà

48
00:03:09,760 --> 00:03:12,161
e il potere di immaginarlo migliore.

49
00:03:14,560 --> 00:03:16,119
Sei un ottimo soldato.

50
00:03:16,120 --> 00:03:18,799
In mia assenza, hai fatto
quel che ritenevi fosse la cosa migliore.

51
00:03:18,800 --> 00:03:21,359
Hai tenuto insieme la nostra gente

52
00:03:21,360 --> 00:03:23,521
e la maggior parte di loro in vita.

53
00:03:25,160 --> 00:03:26,921
Ma ora...

54
00:03:26,960 --> 00:03:28,801
d'ora in poi,

55
00:03:28,840 --> 00:03:33,601
invece della forza, per vincere le battaglie,
useremo strategia e conoscenza.

56
00:03:34,600 --> 00:03:36,799
- Come iniziamo?
- Mettendo al sicuro la nostra posizione.

57
00:03:36,800 --> 00:03:39,881
- Attaccare la Protettrice?
- L'attaccheremo, sì.

58
00:03:40,520 --> 00:03:43,481
Ma non nel modo che si aspetta.

59
00:04:26,680 --> 00:04:28,001
Lily Jones?

60
00:04:41,960 --> 00:04:43,201
Vedi la Protettrice?

61
00:04:43,280 --> 00:04:45,841
- Dimmi che hai la ragazza.
- Sì.

62
00:04:46,920 --> 00:04:48,721
Bene. Sbrigati.

63
00:04:53,760 --> 00:04:55,361
Fatto.

64
00:05:01,600 --> 00:05:03,601
Mi muovo. Nessun cambiamento.

65
00:05:08,480 --> 00:05:12,721
2077, il mio tempo, la mia città,
la mia famiglia.

66
00:05:13,440 --> 00:05:17,239
Quando dei terroristi uccisero migliaia
di innocenti, vennero condannati a morte.

67
00:05:17,240 --> 00:05:19,161
Ma avevano altri piani.

68
00:05:19,480 --> 00:05:22,199
Un dispositivo per i viaggi nel tempo
ci ha spediti 65 anni nel passato.

69
00:05:22,200 --> 00:05:23,279
Io voglio tornare a casa.

70
00:05:23,280 --> 00:05:26,801
Ma non so cosa potrei trovare,
se la storia è cambiata.

71
00:05:26,920 --> 00:05:29,719
Il loro obbiettivo è di corrompere
e controllare il presente

72
00:05:29,720 --> 00:05:31,641
per vincere nel futuro.

73
00:05:31,680 --> 00:05:34,241
Quello che non avevano calcolato, ero io.

74
00:05:35,920 --> 00:05:37,639
Subsfactory presenta:
Continuum 1x05 - A Test of Time

75
00:05:37,640 --> 00:05:40,401
Traduzione: dudelow, Giaad, seanma,
paola-micro, Missyvs

76
00:05:40,440 --> 00:05:41,999
Revisione: Adduari

77
00:05:42,000 --> 00:05:43,681
www.subsfactory.it

78
00:05:45,600 --> 00:05:48,281
- Ehi, buongiorno.
- Buongiorno, Carlos.

79
00:05:49,600 --> 00:05:51,441
Hai fatto qualcosa ai capelli?

80
00:05:51,560 --> 00:05:52,961
No.

81
00:05:54,040 --> 00:05:55,999
C'è qualcosa di diverso in te.

82
00:05:56,000 --> 00:05:57,641
Sono identica a ieri.

83
00:05:57,680 --> 00:05:59,441
In realtà, Carlos ha ragione

84
00:06:00,600 --> 00:06:03,281
- Non cominciare...
- Scusami?

85
00:06:06,280 --> 00:06:08,161
Alec, spiegati.

86
00:06:08,840 --> 00:06:10,601
- Cavolo!
- Alec?

87
00:06:12,080 --> 00:06:15,841
Non posso parlare, c'è un malfunzionamento,
un malfunzionamento serio...

88
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Alec.

89
00:06:17,001 --> 00:06:20,319
Volevo dire che da quando la tua tuta
si è rotta, ti sei comportata...

90
00:06:20,320 --> 00:06:22,121
non lo so... diversamente?

91
00:06:22,600 --> 00:06:25,519
- Davvero?
- Spegnere il tuo HUD, fidarti dell'istinto,

92
00:06:25,520 --> 00:06:27,321
non è da poliziotta del futuro...

93
00:06:27,360 --> 00:06:30,121
forse, io e Carlos dovremmo incontrarci
e scambiarci le impressioni...

94
00:06:30,200 --> 00:06:32,361
Una semplice chiamata e sei un uomo morto.

95
00:06:32,400 --> 00:06:34,561
Capito. Non contattare Carlos.

96
00:06:42,000 --> 00:06:43,681
Lo vedo.

97
00:06:44,000 --> 00:06:46,321
Lily Jones. 20 anni.

98
00:06:46,960 --> 00:06:48,359
Troppo giovane per morire.

99
00:06:48,360 --> 00:06:50,721
Guarda la stima sull'ora della morte.

100
00:06:52,400 --> 00:06:54,161
Sì, 21:30.

101
00:06:54,200 --> 00:06:55,281
Perché? Che succede?

102
00:06:55,320 --> 00:06:56,801
Cosa lo rende così importante?

103
00:06:57,240 --> 00:06:59,841
Garza mi stava pedinando, in quel momento.

104
00:06:59,880 --> 00:07:02,521
Garza ti stava pedinando e me lo dici così?

105
00:07:03,400 --> 00:07:05,081
Ora, ti devo un passaggio.

106
00:07:05,920 --> 00:07:08,961
Sai che ti dico? Hai ragione.
Non è cambiato niente.

107
00:07:09,560 --> 00:07:11,361
Sono complicata.

108
00:07:11,520 --> 00:07:13,001
Dici?

109
00:07:15,400 --> 00:07:16,881
- Buongiorno.
- Salve.

110
00:07:17,200 --> 00:07:18,721
Grazie per aver tenuto qui
il cadavere per noi.

111
00:07:18,760 --> 00:07:20,121
Cos'abbiamo?

112
00:07:20,800 --> 00:07:22,879
C2 e C3 spezzate.

113
00:07:22,880 --> 00:07:25,081
L'ha fatto qualcuno con molta forza.

114
00:07:25,120 --> 00:07:28,481
Dovreste dare un'occhiata ai lividi
attorno alla bocca e al mento.

115
00:07:29,240 --> 00:07:30,881
Quanta forza?

116
00:07:31,560 --> 00:07:33,161
Ipotizzando...

117
00:07:33,280 --> 00:07:35,679
è stata presa per il collo, così.

118
00:07:35,680 --> 00:07:38,401
Alzata da terra.
Alzata, con una mano sola.

119
00:07:38,440 --> 00:07:40,041
E poi gettata qui.

120
00:07:40,720 --> 00:07:42,281
Carta di credito e soldi ancora nella borsa.

121
00:07:42,320 --> 00:07:44,401
Quindi, non è stata una rapina.

122
00:07:45,000 --> 00:07:47,041
O qualcuno li ha interrotti.

123
00:07:52,640 --> 00:07:55,081
Nessun segno particolare,
se è quello che sta cercando.

124
00:07:56,080 --> 00:07:57,641
Nessun testimone?

125
00:07:58,000 --> 00:07:59,719
Da una prima perlustrazione pare che

126
00:07:59,720 --> 00:08:04,001
un senzatetto che forse, o forse no,
ha visto un bestione uscire dal vicolo.

127
00:08:04,360 --> 00:08:06,441
O il Big Foot.

128
00:08:08,440 --> 00:08:10,481
E quella videocamera lassù? Niente da lì?

129
00:08:10,800 --> 00:08:13,961
Il proprietario dice che è finta,
messa per spaventare i delinquenti.

130
00:08:14,000 --> 00:08:15,121
Sembra funzionare a meraviglia.

131
00:08:16,040 --> 00:08:18,399
Vediamo se riusciamo a raccogliere
qualche video

132
00:08:18,400 --> 00:08:20,359
dalle telecamere che coprono l'area.

133
00:08:20,360 --> 00:08:21,681
Ok, d'accordo.

134
00:08:23,160 --> 00:08:26,361
Quel tipo di forza bruta coincide
con la descrizione di Travis.

135
00:08:26,640 --> 00:08:27,799
E' per questo che siamo qui...

136
00:08:27,800 --> 00:08:30,841
hai avuto una soffiata che
possa essere stata la banda?

137
00:08:32,080 --> 00:08:33,759
Lily Jones è il nome di una testimone

138
00:08:33,760 --> 00:08:36,801
in un caso che la Sezione Sei
stava aprendo contro Liber8.

139
00:08:36,960 --> 00:08:38,441
Il caso è crollato.

140
00:08:38,760 --> 00:08:42,721
Ha ritrattato e quando le hanno fatto
pressioni per testimoniare, è scappata.

141
00:08:42,920 --> 00:08:44,241
E' sparita?

142
00:08:44,800 --> 00:08:48,601
Sì... hanno nascosto la sua identità
e sigillato i suoi file.

143
00:08:49,160 --> 00:08:51,761
Quindi stavi cercando
dei segni identificativi?

144
00:08:56,360 --> 00:08:59,799
La mia Lily ha una tatuaggio
a forma di farfalla

145
00:08:59,800 --> 00:09:02,519
- all'interno del polso.
- Aspetta, la tua Lily?

146
00:09:02,520 --> 00:09:04,761
- Quindi la conosci?
- No.

147
00:09:05,400 --> 00:09:07,561
Sapevo di lei, non l'ho mai incontrata.

148
00:09:09,800 --> 00:09:13,961
Quindi, o è una rapina andata male,
oppure la punta di un iceberg.

149
00:09:15,760 --> 00:09:18,161
Dovrei chiamare i miei contatti,
fare degli accertamenti.

150
00:09:18,480 --> 00:09:20,439
Farò controllare di nuovo la zona e

151
00:09:20,440 --> 00:09:23,201
vedrò cosa spunta fuori
dai video delle telecamere.

152
00:09:23,240 --> 00:09:24,240
Grazie.

153
00:09:24,600 --> 00:09:26,319
Era vero quello che hai detto su Lily Jones?

154
00:09:26,320 --> 00:09:28,479
Cioè, so che non lo era.
Ma mi hai quasi convinto.

155
00:09:28,480 --> 00:09:29,761
Cosa succede?

156
00:09:31,080 --> 00:09:33,041
Lily Jones era il nome di mia nonna.

157
00:09:33,080 --> 00:09:34,921
Stanno colpendo la mia famiglia.

158
00:09:41,500 --> 00:09:43,661
Travis, c'è qualcuno alla porta.

159
00:09:52,340 --> 00:09:53,621
Sono tornato.

160
00:09:53,780 --> 00:09:54,981
Entra dentro!

161
00:09:58,420 --> 00:10:01,061
- Come ci hai trovato, Kellog?
- Ho un appuntamento.

162
00:10:02,500 --> 00:10:03,539
Mi piace la nuova tana.

163
00:10:03,540 --> 00:10:05,219
Incredibile, sei ancora vivo.

164
00:10:05,220 --> 00:10:07,299
Sembra che le notizie sulla mia morte
siano state esagerate.

165
00:10:07,300 --> 00:10:08,539
E' colpa di Twain.

166
00:10:08,540 --> 00:10:12,021
Grande scrittore. C'è questa storia
su un americano del Connecticut...

167
00:10:13,060 --> 00:10:16,581
Comunque, ho portato dei regali.

168
00:10:16,740 --> 00:10:19,699
Ho pensato non avessi avuto
il tempo di scoprire

169
00:10:19,700 --> 00:10:21,699
le prelibatezze di questa generazione.

170
00:10:21,700 --> 00:10:24,579
Succosi e succulenti frutti di ogni genere.

171
00:10:24,580 --> 00:10:26,539
Provate queste arance...

172
00:10:26,540 --> 00:10:28,979
- sono fantastiche.
- Cosa ci fai qui, Kellog?

173
00:10:28,980 --> 00:10:32,619
Sono passato per dirvi
che non provo nessun rancore,

174
00:10:32,620 --> 00:10:34,059
sai, per avermi lasciato a morire,

175
00:10:34,060 --> 00:10:38,301
con una bomba attaccata
ai miei gioielli, Travis.

176
00:10:38,660 --> 00:10:40,779
- E' la verità?
- E' un disertore.

177
00:10:40,780 --> 00:10:45,421
Sì, d'accordo... ma noi non usiamo mai
le armi contro uno dei nostri.

178
00:10:48,180 --> 00:10:49,180
Mai.

179
00:10:52,260 --> 00:10:55,661
Lo capisco, hai scelto il tuo percorso.

180
00:11:08,820 --> 00:11:12,741
Travis, continua con quello
che avevamo iniziato,

181
00:11:13,020 --> 00:11:15,901
così che Matthew ed io possiamo parlare.

182
00:11:26,300 --> 00:11:27,741
Li hai rubati?

183
00:11:28,820 --> 00:11:30,581
Niente di così basso.

184
00:11:31,620 --> 00:11:36,701
Con l'aiuto di qualche ricordo,
ho fatto un po' di fortuna.

185
00:11:37,620 --> 00:11:40,659
Non voglio avere niente a che fare
con i tuoi soldi, Matthew.

186
00:11:40,660 --> 00:11:45,461
Ovviamente. Ma per finanziare
una rivoluzione, è un buon inizio, non credi?

187
00:11:48,300 --> 00:11:50,579
Ora che abbiamo ricominciato
con il piede giusto, da dove iniziamo?

188
00:11:50,580 --> 00:11:51,580
Noi?

189
00:11:52,300 --> 00:11:54,699
Mentre tu soddisfacevi i tuoi appetiti,

190
00:11:54,700 --> 00:11:57,059
io mi sono occupato...

191
00:11:57,060 --> 00:11:58,941
di un problema più grave.

192
00:12:00,020 --> 00:12:03,339
Questa ragazza, magari, non sarà mia nonna,
ma se stanno cercando Lily Jones,

193
00:12:03,340 --> 00:12:06,299
è solo una questione di tempo
prima che trovino quella giusta.

194
00:12:06,300 --> 00:12:08,141
Non conosci tua nonna?

195
00:12:10,500 --> 00:12:13,739
Senti... tu sai tutto di me,
e io di te quasi nulla.

196
00:12:13,740 --> 00:12:15,019
Credi sia giusto?

197
00:12:15,020 --> 00:12:19,061
E' morta a cinquant'anni.
Io ne avevo quattro.

198
00:12:19,100 --> 00:12:21,981
Pensi sia una coincidenza?
O vogliono colpirti usando la tua famiglia?

199
00:12:22,020 --> 00:12:23,421
Vorrei tanto saperlo...

200
00:12:23,820 --> 00:12:25,379
- devo andare.
- Betty sta cercando

201
00:12:25,380 --> 00:12:29,101
tutte le Lily Jones nella zona.
Dovremmo saperlo fra poco.

202
00:12:30,300 --> 00:12:32,579
KELLOG: DOBBIAMO INCONTRARCI.
TAVOLA CALDA. URGENTE.

203
00:12:32,580 --> 00:12:34,101
Andiamo?

204
00:12:34,540 --> 00:12:35,981
Ti raggiungo dopo.

205
00:12:40,420 --> 00:12:42,101
Hai trovato una soluzione?

206
00:12:42,260 --> 00:12:46,979
E' un kit per il DNA che possiamo usare
per essere sicuri del risultato.

207
00:12:46,980 --> 00:12:48,979
Lucas lo modificherà
per renderlo istantaneo.

208
00:12:48,980 --> 00:12:52,059
Ma ci serve un campione di tessuto
come riferimento.

209
00:12:52,060 --> 00:12:54,421
- Ci penso io.
- No, andrà Sonya.

210
00:12:54,660 --> 00:12:57,101
Porta Gaza, prendi quello che ti serve.

211
00:12:59,180 --> 00:13:00,461
Come? Non si saluta?

212
00:13:01,100 --> 00:13:03,859
L'ultima volta che ci siamo visti,
avevi in mano una granata.

213
00:13:03,860 --> 00:13:05,659
Poi, siamo quasi saltati in aria.

214
00:13:05,660 --> 00:13:07,699
Quindi, scusami se non voglio essere educata.

215
00:13:07,700 --> 00:13:09,419
Sono felice di essere qui, cosa posso dire?

216
00:13:09,420 --> 00:13:11,419
Mi servirà il kevlar?

217
00:13:11,420 --> 00:13:13,621
Non a te, ma ai tuoi antenati.

218
00:13:14,020 --> 00:13:15,419
Ho appena incontrato Kagame.

219
00:13:15,420 --> 00:13:18,059
Il pericolo è reale.
Stanno cercando tua nonna.

220
00:13:18,060 --> 00:13:19,381
Questo lo so già.

221
00:13:19,660 --> 00:13:20,741
Perché?

222
00:13:20,900 --> 00:13:22,821
Innanzitutto, per liberarsi di te.

223
00:13:22,860 --> 00:13:24,261
Ed è solo colpa tua.

224
00:13:24,420 --> 00:13:26,659
Hai minacciato Lucas
sull'uccidere i suoi nonni.

225
00:13:26,660 --> 00:13:30,099
Li hai fatti pensare a cosa accadrebbe
se i nostri antenati venissero uccisi.

226
00:13:30,100 --> 00:13:32,701
Ed ora Kagame vuole provare
questo grande esperimento

227
00:13:32,740 --> 00:13:35,061
per testare la nostra
paradossale vulnerabilità.

228
00:13:35,100 --> 00:13:36,261
Cupcake?

229
00:13:37,180 --> 00:13:38,859
Quindi, cosa sarei?

230
00:13:38,860 --> 00:13:40,301
Una cavia?

231
00:13:42,780 --> 00:13:44,899
Come avete saputo il nome di mia nonna?

232
00:13:44,900 --> 00:13:46,781
Kagame ha i suoi mezzi.

233
00:13:47,380 --> 00:13:50,181
Come fa ad avere queste informazioni
sulla mia famiglia?

234
00:13:50,260 --> 00:13:51,781
Non ne ho idea.

235
00:13:52,180 --> 00:13:56,139
Senti, non so tutti i dettagli
su come sia stata progettata la fuga,

236
00:13:56,140 --> 00:13:59,621
ma so che le guardie lo sapevano.

237
00:14:00,780 --> 00:14:03,141
Chi lo sa quanto in alto
sia arrivata la cospirazione?

238
00:14:03,380 --> 00:14:07,019
Forse, chiunque l'abbia organizzata...

239
00:14:07,020 --> 00:14:08,301
l'ha detto anche a loro.

240
00:14:09,420 --> 00:14:13,301
Mi stai dicendo che
io sono qui per una ragione?

241
00:14:13,860 --> 00:14:15,339
Che sono parte un piano più grande?

242
00:14:15,340 --> 00:14:18,661
Dato quello che è successo,
ti sembra così inverosimile?

243
00:14:22,340 --> 00:14:24,459
Che c'è?
Se pensi che abbia dei motivi nascosti,

244
00:14:24,460 --> 00:14:26,099
raggiungimi sul mio yacht stanotte.

245
00:14:26,100 --> 00:14:27,461
Facciamo a pranzo.

246
00:14:27,980 --> 00:14:29,101
Affare fatto.

247
00:14:30,700 --> 00:14:32,101
Grazie per il pranzo.

248
00:14:32,540 --> 00:14:34,021
Ci pensi tu al conto.

249
00:14:38,140 --> 00:14:39,181
Carlos.

250
00:14:39,660 --> 00:14:42,179
Sì, ho appena parlato
con i miei contatti della Sezione Sei.

251
00:14:42,180 --> 00:14:44,019
Hanno confermato che la banda
sta cercando la testimone

252
00:14:44,020 --> 00:14:46,421
- e che è qui, in città.
- Quindi, hanno ucciso la ragazza sbagliata.

253
00:14:46,460 --> 00:14:48,899
E non si fermeranno finché
non troveranno quella giusta.

254
00:14:48,900 --> 00:14:51,419
Ok, dobbiamo cercare
tutte le Lily Jones a Vancouver

255
00:14:51,420 --> 00:14:52,899
e metterle sotto protezione.

256
00:14:52,900 --> 00:14:54,181
Per lei, signore.

257
00:14:55,420 --> 00:14:56,619
Si può fare?

258
00:14:56,620 --> 00:14:58,419
Non abbiamo altra scelta.

259
00:14:58,420 --> 00:14:59,421
Grazie.

260
00:15:21,700 --> 00:15:23,461
Scusa il ritardo. Dov'è Manson?

261
00:15:25,100 --> 00:15:26,581
Cosa cavolo ti è successo?

262
00:15:27,980 --> 00:15:31,179
Un corriere in bici.
Stavo attraversando e non mi ha visto.

263
00:15:31,180 --> 00:15:33,179
- Davvero? Stai bene?
- Sì.

264
00:15:33,180 --> 00:15:34,181
Cos'hai trovato?

265
00:15:35,980 --> 00:15:38,619
Samantha ha cercato tutte le Lily Jones
della stessa fascia d'età.

266
00:15:38,620 --> 00:15:42,621
Ce ne sono 8...
beh, 9 se contiamo la ragazza uccisa.

267
00:15:42,700 --> 00:15:47,101
Ho gli indirizzi. Ho mandato delle pattuglie,
ma adesso saranno a scuola o al lavoro.

268
00:15:47,420 --> 00:15:49,019
Beh, almeno abbiamo qualche pista.

269
00:15:49,020 --> 00:15:51,101
Se ci dividiamo, possiamo controllare meglio.

270
00:15:51,180 --> 00:15:52,179
Buona idea.

271
00:15:52,180 --> 00:15:54,181
- Ok, ti faccio dare una volante.
- Grazie.

272
00:16:05,580 --> 00:16:07,261
Sono come droni...

273
00:16:07,740 --> 00:16:11,141
beatamente ignari
di essere addestrati al servilismo.

274
00:16:11,700 --> 00:16:14,259
Chi cerca la verità, la troverà.

275
00:16:14,260 --> 00:16:16,499
Ha al suo interno il DNA del Protettore.

276
00:16:16,500 --> 00:16:18,581
Così puoi confrontarlo
con quello delle ragazze.

277
00:16:19,180 --> 00:16:21,299
Secondo te se ne starà lì buona,

278
00:16:21,300 --> 00:16:22,981
mentre eseguirò il test?

279
00:16:23,540 --> 00:16:25,059
Beh, uccidila.

280
00:16:25,060 --> 00:16:27,621
Non è quello che vuole Kagame.

281
00:16:29,500 --> 00:16:31,621
Come fai a essere tanto sicura
che una delle Lily si trovi lì?

282
00:16:31,860 --> 00:16:33,419
Lo so e basta.

283
00:16:33,420 --> 00:16:35,299
L'hai già cercata, vero?

284
00:16:35,300 --> 00:16:37,141
Hai googlato tua nonna.

285
00:16:37,180 --> 00:16:39,861
So che ha vissuto qui per un po'.

286
00:16:39,980 --> 00:16:42,501
Ho cercato i nomi e qualche dato.

287
00:16:42,860 --> 00:16:44,139
Questa donna,

288
00:16:44,140 --> 00:16:45,939
è esattamente...

289
00:16:45,940 --> 00:16:48,021
come mia madre mi ha detto che era.

290
00:16:48,100 --> 00:16:51,861
Sveglia, intelligente,
impegnata nella comunità.

291
00:16:52,140 --> 00:16:53,821
L'hai tenuta d'occhio!

292
00:16:55,060 --> 00:16:56,421
Può darsi...

293
00:16:56,500 --> 00:17:00,381
Cosa vuoi fare? Andare da lei e dirle:
"Salve, sono la sua futura nipote?"

294
00:17:01,380 --> 00:17:03,341
Eccola.

295
00:17:04,060 --> 00:17:05,461
Devo andare.

296
00:17:05,700 --> 00:17:06,539
Eccoti qua.

297
00:17:06,540 --> 00:17:07,499
Eccomi qua.

298
00:17:07,500 --> 00:17:09,219
E poi, immagino...

299
00:17:09,220 --> 00:17:10,781
Lillian Jones?

300
00:17:11,220 --> 00:17:13,261
Sono il detective Kiera Cameron.

301
00:17:14,380 --> 00:17:15,941
Posso disturbarla?

302
00:17:18,180 --> 00:17:19,501
Ci vediamo dopo.

303
00:17:21,020 --> 00:17:23,021
Signorina Jones, lei è in pericolo di vita.

304
00:17:24,860 --> 00:17:26,619
Papà ci sta aspettando, andiamo.

305
00:17:26,620 --> 00:17:28,381
Sì, a proposito...

306
00:17:28,420 --> 00:17:30,941
mi sa che salto la riunione, oggi.

307
00:17:31,260 --> 00:17:33,301
Ho qualcosa di grosso tra le mani.

308
00:17:34,220 --> 00:17:35,981
Perché, papà no?

309
00:17:36,540 --> 00:17:39,301
Sinceramente?
Quello che fa Roland mi dà i brividi.

310
00:17:39,460 --> 00:17:41,219
Se permetti, ho cose più importanti da fare

311
00:17:41,220 --> 00:17:45,139
che sedere con un branco di fissati
cospirazionisti con cuffie di stagnola.

312
00:17:45,140 --> 00:17:46,981
Aspetta, aspetta.

313
00:17:47,860 --> 00:17:50,979
Parli sempre di quanto sia importante
qualunque cosa tu stia facendo.

314
00:17:50,980 --> 00:17:54,179
Come se stessi salvando il mondo.
Passa più tempo con la tua famiglia, ok?

315
00:17:54,180 --> 00:17:55,699
Voi non siete la mia famiglia.

316
00:17:55,700 --> 00:17:59,941
E questo attivismo da dilettanti
non cambierà il mondo, è una farsa.

317
00:18:00,020 --> 00:18:02,861
Se volete cambiare il mondo,
cominciate con l'uscire dal soggiorno.

318
00:18:06,700 --> 00:18:09,421
Non saremo una vera famiglia, Alec,

319
00:18:09,500 --> 00:18:11,701
ma siamo la cosa che più ci si avvicina.

320
00:18:15,940 --> 00:18:20,179
Dice che dei terroristi uccidono donne
con il mio nome, ma non può darmi dettagli?

321
00:18:20,180 --> 00:18:21,539
No.

322
00:18:21,540 --> 00:18:24,461
- Non ce la posso fare.
- Cerchi di stare calma.

323
00:18:24,780 --> 00:18:26,099
Cosa devo fare?

324
00:18:26,100 --> 00:18:27,419
Se adesso viene con me,

325
00:18:27,420 --> 00:18:28,699
la tengo in custodia,

326
00:18:28,700 --> 00:18:30,341
la metto al sicuro...

327
00:18:30,500 --> 00:18:31,661
Ok...

328
00:18:38,380 --> 00:18:40,261
Mi scusi, devo rispondere.

329
00:18:48,180 --> 00:18:49,139
Cameron.

330
00:18:49,140 --> 00:18:52,019
Mi hanno appena riferito che una Lily Jones
è rimasta coinvolta in un incidente.

331
00:18:52,020 --> 00:18:53,139
Incidente?

332
00:18:53,140 --> 00:18:54,339
Sì, un'aggressione, credo.

333
00:18:54,340 --> 00:18:55,499
I dettagli sono vaghi.

334
00:18:55,500 --> 00:18:57,139
- Dove?
- Tra la Broadway e la Granville.

335
00:18:57,140 --> 00:18:58,379
Hanno anche preso l'aggressore.

336
00:18:58,380 --> 00:19:00,019
Di' loro di usare estrema cautela.

337
00:19:00,020 --> 00:19:01,019
Tranquilla. Senti,

338
00:19:01,020 --> 00:19:02,579
sto uscendo adesso dal distretto.

339
00:19:02,580 --> 00:19:05,221
Tu vai a prendere Lily,
io mi occuperò dell'aggressore.

340
00:19:07,820 --> 00:19:10,341
Studia in una delle migliori università
del Paese.

341
00:19:10,460 --> 00:19:12,581
I suoi genitori saranno molto orgogliosi.

342
00:19:12,940 --> 00:19:14,421
Già, lo sono.

343
00:19:20,340 --> 00:19:24,301
Non è che, per caso,
si chiamano Jim e Allison, vero?

344
00:19:25,420 --> 00:19:26,701
No.

345
00:19:26,820 --> 00:19:28,381
Kevin e Eve.

346
00:19:40,860 --> 00:19:44,499
- Signorina Jones, deve venire con me.
- Ma mi prende in giro?

347
00:19:44,500 --> 00:19:46,099
Lei è la vittima.

348
00:19:46,100 --> 00:19:47,901
Lily Jones è lei.

349
00:19:50,060 --> 00:19:52,861
Lasciatemi andare!
Fatemi uscire di qui, cazzo!

350
00:19:53,060 --> 00:19:54,461
Cazzo!

351
00:20:03,700 --> 00:20:05,141
Su!

352
00:20:07,660 --> 00:20:09,539
Fossi in lei mi farei fare un'antitetanica.

353
00:20:09,540 --> 00:20:10,941
Grazie.

354
00:20:14,860 --> 00:20:16,419
Hai finito di squadrarmi?

355
00:20:16,420 --> 00:20:18,581
I tuoi genitori si chiamano Jim e Alison?

356
00:20:18,780 --> 00:20:21,819
Ti hanno mandato loro? Io non vengo,
non puoi costringermi. Sono emancipata!

357
00:20:21,820 --> 00:20:23,819
E quella mi deve dei soldi,
ero qui per riscuotere!

358
00:20:23,820 --> 00:20:26,301
Non ti devo niente, delinquente!

359
00:20:26,620 --> 00:20:28,419
Non puoi arrestarmi per un malinteso!

360
00:20:28,420 --> 00:20:29,859
Non ti sto arrestando.

361
00:20:29,860 --> 00:20:31,779
- Allora, lasciami andare.
- No, devi venire con me,

362
00:20:31,780 --> 00:20:33,221
perché sei in pericolo.

363
00:20:34,900 --> 00:20:36,021
Ho capito...

364
00:20:36,180 --> 00:20:37,581
sei qui per aiutare.

365
00:20:38,140 --> 00:20:40,021
Ripulire le strade dai ragazzacci.

366
00:20:40,260 --> 00:20:42,821
Tranquilla, mi faccio solo qualche canna.

367
00:20:42,940 --> 00:20:44,941
Di bene in meglio.

368
00:20:45,180 --> 00:20:46,501
La bionda chi è?

369
00:20:48,060 --> 00:20:51,739
Un gruppo di terroristi
sta uccidendo donne di nome Lily Jones.

370
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
Tu sei Lily Jones.

371
00:20:52,741 --> 00:20:53,741
Lei è Lily Jones.

372
00:20:53,742 --> 00:20:55,539
Vi porto in centrale,
così non correrete pericoli.

373
00:20:55,540 --> 00:20:57,099
Avevi detto che non mi arrestavi!

374
00:20:57,100 --> 00:20:59,181
Non ti arresto, rilassati!

375
00:21:03,060 --> 00:21:05,061
Facciamo parte di un club esclusivo, ah?

376
00:21:05,260 --> 00:21:06,979
Non tutti i giorni
si è inseguiti da terroristi.

377
00:21:06,980 --> 00:21:08,821
- Fa molto Terminator...
- Sta zitta!

378
00:21:13,900 --> 00:21:16,539
Mi piace la tua collana. E' una farfalla?

379
00:21:16,540 --> 00:21:18,861
Ho cercato in giro robe del genere...

380
00:21:20,300 --> 00:21:22,779
Ok, sto solo cercando di essere ottimista
in questa brutta situazione.

381
00:21:22,780 --> 00:21:25,581
Non riconosceresti una brutta situazione
neanche se ti cadesse sul Dolce & Gabbana.

382
00:21:25,820 --> 00:21:27,259
Preferisco vedermela coi terroristi,

383
00:21:27,260 --> 00:21:28,819
piuttosto che stare qui a sentire lei.
Fammi scendere.

384
00:21:28,820 --> 00:21:30,661
Non finché non sarete entrambe al sicuro.

385
00:21:30,700 --> 00:21:32,541
Come faccio a sapere
che non sei tu il pericolo?

386
00:21:32,700 --> 00:21:35,701
Magari, il distintivo è falso
e tu sei una matta che ci ha rapito.

387
00:21:38,740 --> 00:21:40,141
Mollami!

388
00:21:40,340 --> 00:21:41,821
Lasciami!

389
00:21:45,100 --> 00:21:46,539
Prenditela con me, stronza!

390
00:21:46,540 --> 00:21:48,259
Una Lily Jones è già morta.

391
00:21:48,260 --> 00:21:51,341
Vorrei evitare che la cosa si ripeta.
Ci siamo capite?

392
00:21:52,820 --> 00:21:56,021
Andrà tutto bene... ok?

393
00:21:56,940 --> 00:21:58,101
Ve lo prometto.

394
00:21:58,980 --> 00:21:59,980
Oddio...

395
00:22:00,060 --> 00:22:01,499
abbassa il finestrino!

396
00:22:01,500 --> 00:22:03,699
Non ti faccio scendere,
finché non saremo al distretto.

397
00:22:03,700 --> 00:22:05,141
Sto per vomitare!

398
00:22:06,380 --> 00:22:07,699
No, no, no, non sulla mia borsa!

399
00:22:07,700 --> 00:22:09,901
- Abbassa il finestrino!
- Ok, ok, ok!

400
00:22:21,140 --> 00:22:22,701
Va molto meglio.

401
00:22:25,540 --> 00:22:27,981
Hai un... sapore strano in bocca?

402
00:22:28,740 --> 00:22:30,661
Come se ti fossi mangiata un'unghia?

403
00:22:30,700 --> 00:22:32,341
Sì, come fai a saperlo?

404
00:22:33,060 --> 00:22:35,261
Ce l'avevo quando ero incinta.

405
00:22:35,700 --> 00:22:37,421
Ho solo un paio di giorni di ritardo!

406
00:22:37,820 --> 00:22:40,221
Ok. Ti porto comunque al...

407
00:22:50,980 --> 00:22:52,381
State tutte bene?

408
00:22:52,700 --> 00:22:53,901
State bene?

409
00:22:59,620 --> 00:23:01,181
Dobbiamo uscire dalla macchina.

410
00:23:01,380 --> 00:23:03,541
Uscite dalla macchina. State giù!

411
00:23:08,220 --> 00:23:09,499
Venite qui!

412
00:23:09,500 --> 00:23:10,981
Tirala fuori, tirala fuori.

413
00:23:11,260 --> 00:23:12,461
State giù.

414
00:23:13,980 --> 00:23:16,661
State giù, state giù. State giù!

415
00:23:17,460 --> 00:23:19,621
Giù, giù, giù, state giù! State giù!

416
00:23:23,260 --> 00:23:26,461
Andate lì, dietro quella macchina!
Dove sono i miei rinforzi, Alec?

417
00:23:27,340 --> 00:23:29,421
Carlos sta arrivando, tieni duro!

418
00:23:32,500 --> 00:23:34,781
- Kiera, mi senti?
- State giù, state giù!

419
00:23:34,940 --> 00:23:36,261
Kiera, stai bene?

420
00:23:56,180 --> 00:23:57,941
- Stai bene?
- Sì!

421
00:24:00,420 --> 00:24:01,661
State bene?

422
00:24:11,400 --> 00:24:12,921
Sei sicura che siamo al sicuro?

423
00:24:13,400 --> 00:24:15,279
Carlos ha portato l'altra Lily alla stazione.

424
00:24:15,280 --> 00:24:17,121
Noi andiamo in un posto più sicuro.

425
00:24:17,880 --> 00:24:20,361
Hai lasciato un paio di marchi al negozio...

426
00:24:21,120 --> 00:24:22,399
hai molti amici?

427
00:24:22,400 --> 00:24:23,801
Cosa intendi?

428
00:24:24,000 --> 00:24:25,319
Sai sei tutta:

429
00:24:25,320 --> 00:24:28,361
"fai questo, fai quello, sali in macchina,
qualcuno vuole ucciderti!" Sei un po'...

430
00:24:28,560 --> 00:24:29,560
dispotica.

431
00:24:31,040 --> 00:24:32,601
Senti chi parla!

432
00:24:32,800 --> 00:24:35,641
Già, ma sono una ragazza, è normale.
Tu sei un'adulta...

433
00:24:35,840 --> 00:24:37,321
tu dovresti essere gentile.

434
00:24:37,840 --> 00:24:39,361
Sali in macchina.

435
00:24:40,560 --> 00:24:41,601
Per favore...

436
00:24:56,640 --> 00:24:58,161
Perché non usi il tuo RCM?

437
00:24:58,320 --> 00:24:59,841
Perché non sono da sola.

438
00:25:00,440 --> 00:25:02,521
Ho bisogno che rintracci qualcuno per me.

439
00:25:09,040 --> 00:25:10,399
Sei una che legge nel pensiero.

440
00:25:10,400 --> 00:25:11,681
Kellog, ho...

441
00:25:12,240 --> 00:25:13,559
ho bisogno che tu stia in guardia.

442
00:25:13,560 --> 00:25:17,081
Di' una parola e faccio il pieno e
partiamo in un'ora.

443
00:25:17,120 --> 00:25:18,601
Devo fare pipì.

444
00:25:21,440 --> 00:25:22,440
Grazie.

445
00:25:23,400 --> 00:25:25,199
Ho immaginato
che ci avrebbero cercate ovunque.

446
00:25:25,200 --> 00:25:27,801
Aeroporti, autobus, stazioni...

447
00:25:30,760 --> 00:25:31,760
"Ci"?

448
00:25:31,960 --> 00:25:35,679
- La mia parente ed io.
- L'hai trovata? Ok...

449
00:25:35,680 --> 00:25:38,879
Senti, per questo non mi aspetto
nulla in cambio.

450
00:25:38,880 --> 00:25:41,681
Possiamo rimandare la romantica cenetta
al porto a un'altra...

451
00:25:46,280 --> 00:25:48,401
- Sì?
- Matthew...

452
00:25:48,720 --> 00:25:51,441
ho sentito che sei stato
un'ape molto attiva...

453
00:25:51,680 --> 00:25:53,801
svolazzi, impollini...

454
00:25:54,280 --> 00:25:57,481
ti impicci in cose che non ti riguardano.

455
00:25:58,480 --> 00:26:01,041
E ora, qualcuno deve pagarne il prezzo.

456
00:26:02,120 --> 00:26:04,839
Signor Kellog, cosa sta succedendo?

457
00:26:04,840 --> 00:26:06,841
Perché queste persone mi hanno presa?

458
00:26:07,040 --> 00:26:10,041
- Maddie... Maddie...
- Siamo intesi?

459
00:26:11,000 --> 00:26:12,481
Che succede?

460
00:26:24,040 --> 00:26:26,799
Lily, come... come va lì dentro?

461
00:26:26,800 --> 00:26:28,721
Ancora 6 secondi.

462
00:26:39,600 --> 00:26:42,081
I falsi positivi capitano spesso, vero?

463
00:26:43,680 --> 00:26:45,121
Come ti senti?

464
00:26:45,280 --> 00:26:46,521
Ho paura.

465
00:26:47,200 --> 00:26:48,719
E' comprensibile.

466
00:26:48,720 --> 00:26:50,441
Mi prendi in giro?

467
00:26:50,800 --> 00:26:53,599
E' un maledetto incubo,
sono troppo piccola per avere figli!

468
00:26:53,600 --> 00:26:55,201
Ho 17 anni!

469
00:26:59,160 --> 00:27:00,841
Ma che guardi?

470
00:27:02,600 --> 00:27:04,039
Niente, scusa...

471
00:27:04,040 --> 00:27:06,961
- E' terribile, la mia vita è rovinata...
- Lily...

472
00:27:47,240 --> 00:27:48,881
E' un maschio.

473
00:27:52,840 --> 00:27:54,881
Chiamerò la clinica...

474
00:27:55,720 --> 00:27:58,721
Credo costi 1400 crediti vitali.

475
00:28:00,040 --> 00:28:01,439
E' quello che vuoi?

476
00:28:01,440 --> 00:28:04,081
- Ho pensato che visto...
- Volevo...

477
00:28:06,040 --> 00:28:09,001
dartelo la settimana prossima,
per il tuo compleanno, ma...

478
00:28:10,720 --> 00:28:12,761
viste le circostanze...

479
00:28:17,360 --> 00:28:18,721
mi vuoi sposare?

480
00:28:20,280 --> 00:28:21,280
Sì!

481
00:28:45,680 --> 00:28:48,801
Lily, avere un bambino non significa
abbandonare i tuoi sogni.

482
00:28:49,040 --> 00:28:52,639
- Un bimbo può aggiungersi ad essi.
- Non capisci, io non... non ho sogni.

483
00:28:52,640 --> 00:28:54,919
Non... non ho un lavoro, non ho...

484
00:28:54,920 --> 00:28:58,001
un posto fisso per dormire,
non ho neanche finito il liceo!

485
00:29:08,800 --> 00:29:10,761
Voglio... me ne voglio sbarazzare e basta.

486
00:29:15,720 --> 00:29:16,999
Prima di andarci...

487
00:29:17,000 --> 00:29:18,441
Lily, pensaci bene...

488
00:29:18,520 --> 00:29:20,041
parlane con il padre.

489
00:29:20,520 --> 00:29:21,520
Jake?

490
00:29:24,320 --> 00:29:27,441
Dio... ottima idea!
Non appena glielo dirò, lui mi farà il culo.

491
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
Lily...

492
00:29:30,440 --> 00:29:33,241
per quanto ne sai... amerà questo bambino.

493
00:29:34,320 --> 00:29:38,721
Tutti vivono credendo di sapere
cosa riserva loro il futuro.

494
00:29:39,160 --> 00:29:41,761
Si fanno un'illusione di come sia il mondo.

495
00:29:41,880 --> 00:29:44,561
Ma, a volte, vivi la tua giornata...

496
00:29:44,800 --> 00:29:46,201
e... bang!

497
00:29:46,800 --> 00:29:48,641
C'è un'esplosione...

498
00:29:49,360 --> 00:29:51,081
e tutto quello che conosci è sparito.

499
00:29:52,560 --> 00:29:54,681
E ti fa desiderare di aver fatto
le cose in modo diverso...

500
00:29:57,040 --> 00:29:58,441
Rispondi o no?

501
00:30:00,480 --> 00:30:02,081
- Che c'è?
- L'hanno presa.

502
00:30:02,160 --> 00:30:04,961
- Chi hanno preso?
- Maddie... mia nonna.

503
00:30:05,400 --> 00:30:09,961
Hanno scoperto che ti ho informata
e ora mi useranno per prendere te.

504
00:30:10,560 --> 00:30:12,081
Prendermi come?

505
00:30:13,560 --> 00:30:15,201
Vogliono uno scambio.

506
00:30:15,360 --> 00:30:17,161
Maddie per Lily.

507
00:30:24,260 --> 00:30:25,979
Sicuro che le ragazze sono al sicuro, qui?

508
00:30:25,980 --> 00:30:27,139
Abbiamo letto che il distretto

509
00:30:27,140 --> 00:30:28,539
- è stato attaccato, di recente.
- Betty! Betty!

510
00:30:28,540 --> 00:30:30,181
Come facciamo a sapere...

511
00:30:30,220 --> 00:30:33,461
Abbiamo migliorato i sistemi di sicurezza,
siamo pronti a tutto.

512
00:30:33,500 --> 00:30:36,181
Non ho ancora sentito
un piano efficiente con cui vorreste...

513
00:30:36,220 --> 00:30:38,619
Vi prego, vi prego, parlate con Betty.

514
00:30:38,620 --> 00:30:40,699
- Ok, si occuperà lei tutto.
- Che stai facendo?

515
00:30:40,700 --> 00:30:43,381
Devo rispondere. Buona fortuna!

516
00:30:46,900 --> 00:30:49,621
Va bene, sentite! Ecco come faremo...

517
00:30:51,340 --> 00:30:52,539
Ehi, dove sei?

518
00:30:52,540 --> 00:30:55,939
Il distretto è pieno di Lily
e i loro genitori. E' un raduno di gatti.

519
00:30:55,940 --> 00:30:57,819
Sono con la mia Lily.

520
00:30:57,820 --> 00:31:00,979
Dillon mi sta col fiato sul collo, si chiede
che farà la Sezione Sei con queste ragazze.

521
00:31:00,980 --> 00:31:02,661
Non ci sono novità.

522
00:31:02,700 --> 00:31:04,701
Oh, fantastico...

523
00:31:05,260 --> 00:31:08,261
Ma c'è qualcun altro che devi rintracciare.

524
00:31:08,300 --> 00:31:10,421
Ti prego, dimmi che non è un'altra Lily...

525
00:31:11,580 --> 00:31:13,101
Non proprio...

526
00:31:13,940 --> 00:31:15,741
ti mando il nome.

527
00:31:18,460 --> 00:31:20,101
Va tutto bene?

528
00:31:27,860 --> 00:31:29,941
Non ho ancora cambiato idea.

529
00:31:33,340 --> 00:31:35,581
Quando ho scoperto di essere incinta,

530
00:31:35,740 --> 00:31:37,901
neanch'io pensavo di essere pronta.

531
00:31:38,620 --> 00:31:42,101
Appena uscita dall'accademia
e stavo iniziando a lavorare...

532
00:31:43,180 --> 00:31:47,021
avere un bambino
era l'ultimo dei miei pensieri.

533
00:31:47,540 --> 00:31:48,861
Cos'è successo?

534
00:31:49,420 --> 00:31:51,461
Ne parlai col mio fidanzato.

535
00:31:55,020 --> 00:31:56,861
E state ancora insieme?

536
00:31:57,380 --> 00:31:58,901
Siamo sposati.

537
00:32:02,260 --> 00:32:05,979
Mi dici, allora,
come sono finita in tutto questo,

538
00:32:05,980 --> 00:32:07,901
con qualcuno che mi insegue e mi spara?

539
00:32:09,780 --> 00:32:12,581
E' complicato.

540
00:32:19,380 --> 00:32:21,301
Non lo farò.

541
00:32:22,060 --> 00:32:24,701
Sono sola, non ho nemmeno una famiglia...

542
00:32:26,260 --> 00:32:27,821
Non ne hai bisogno...

543
00:32:30,860 --> 00:32:35,621
questa bambina ti darà l'opportunità
di crearti una famiglia tutta tua.

544
00:32:36,060 --> 00:32:41,461
E un giorno, crescerà
e anche lei avrà una bimba,

545
00:32:42,020 --> 00:32:45,421
e ti ritroverai circondata
da così tanto amore,

546
00:32:45,580 --> 00:32:48,381
che ti chiederai
come hai fatto a essere così fortunata.

547
00:32:49,220 --> 00:32:51,141
Come fai a sapere che sarà femmina?

548
00:32:51,860 --> 00:32:54,261
E' solo una sensazione.

549
00:33:00,860 --> 00:33:03,981
Lily, devo chiederti di fare
una cosa pericolosa.

550
00:33:05,060 --> 00:33:06,861
Devi fidarti di me.

551
00:33:07,540 --> 00:33:10,301
Sì, sì, va bene.

552
00:33:13,020 --> 00:33:14,341
E' pronto.

553
00:33:15,860 --> 00:33:17,981
Digli cos'hai intenzione di fare con Kellog.

554
00:33:18,220 --> 00:33:20,181
E' molto ingegnoso.

555
00:33:36,260 --> 00:33:39,021
Potrei essere sospeso
per una cazzata del genere.

556
00:33:39,980 --> 00:33:42,541
Mi prenderò io la colpa,
se qualcosa andasse storto.

557
00:33:42,700 --> 00:33:44,461
Puoi scommetterci!

558
00:34:04,820 --> 00:34:07,421
Promettimi che ci penserai a dirlo a Jake.

559
00:34:07,580 --> 00:34:09,541
Potrebbe sorprenderti.

560
00:34:10,460 --> 00:34:12,741
Sempre se usciremo vive da qui.

561
00:34:12,940 --> 00:34:14,141
Lo faremo.

562
00:34:16,060 --> 00:34:17,781
Dobbiamo.

563
00:34:19,100 --> 00:34:20,661
Tutto a posto?

564
00:34:20,700 --> 00:34:21,981
A posto.

565
00:34:53,180 --> 00:34:54,661
E' lei?

566
00:34:54,700 --> 00:34:58,021
- Datemi Maddie.
- Prima dacci la ragazza.

567
00:35:02,220 --> 00:35:04,061
Cambio di programma.

568
00:35:06,740 --> 00:35:08,581
Non è la nonna.

569
00:35:08,620 --> 00:35:10,021
No...

570
00:35:11,060 --> 00:35:12,701
è mia madre.

571
00:35:12,740 --> 00:35:14,101
E' incinta?

572
00:35:14,140 --> 00:35:15,459
Sì...

573
00:35:15,460 --> 00:35:16,941
di me.

574
00:35:20,540 --> 00:35:23,821
Garza, dagli quello che vuole.

575
00:35:29,140 --> 00:35:30,781
Esci.

576
00:35:43,540 --> 00:35:44,901
Non ti faranno del male.

577
00:35:44,940 --> 00:35:46,501
Stai bene?

578
00:35:49,020 --> 00:35:51,701
Non sono bravo con questa, ma me la cavo.

579
00:35:52,060 --> 00:35:53,381
Ciao, ciao.

580
00:35:53,540 --> 00:35:54,941
Tutto qui?

581
00:35:55,540 --> 00:35:56,579
Sono libera?

582
00:35:56,580 --> 00:35:59,581
Dobbiamo ancora tirarti fuori da...
aspetta un attimo.

583
00:36:02,060 --> 00:36:03,101
Sta' giù, sta' giù!

584
00:36:12,500 --> 00:36:14,861
No! No! No!

585
00:36:21,740 --> 00:36:23,181
Chiama il 911.

586
00:36:31,220 --> 00:36:32,699
Andrà tutto bene...

587
00:36:32,700 --> 00:36:35,021
Oh, mio Dio!

588
00:36:36,780 --> 00:36:38,741
Resta con me, resta con me!

589
00:36:39,380 --> 00:36:41,139
Andrà tutto bene...

590
00:36:41,140 --> 00:36:42,781
andrà tutto bene.

591
00:36:43,060 --> 00:36:45,221
L'ambulanza sta arrivando.

592
00:36:46,700 --> 00:36:52,221
Sta arrivando l'ambulanza. Non morire,
non morire, non morire, non morire...

593
00:36:52,260 --> 00:36:56,821
resta con me, resta con me!

594
00:37:11,100 --> 00:37:13,101
Sei ancora vivo.

595
00:37:14,500 --> 00:37:16,581
Credi me ne importi qualcosa?

596
00:37:18,140 --> 00:37:20,061
L'ambulanza sta arrivando...

597
00:37:33,860 --> 00:37:35,621
Va tutto bene.

598
00:37:55,980 --> 00:37:57,381
Kiera!

599
00:37:57,700 --> 00:37:59,941
- Sam!
- Papà!

600
00:38:01,660 --> 00:38:03,139
- Ehi, piccolo.
- Dove sei stato?

601
00:38:03,140 --> 00:38:05,539
Sadler ha cambiato il luogo dell'incontro
all'ultimo minuto.

602
00:38:05,540 --> 00:38:08,299
Mi ha detto di non dirtelo
per motivi di sicurezza.

603
00:38:08,300 --> 00:38:10,181
Siamo usciti 20 minuti prima dell'esplosione.

604
00:38:10,220 --> 00:38:14,661
- Ho provato a chiamarti...
- Non sparire mai più così!

605
00:38:14,820 --> 00:38:16,901
Se ti avessi perso...

606
00:38:22,580 --> 00:38:24,981
Jake dice che può fare
il graphic designer ovunque, quindi...

607
00:38:25,020 --> 00:38:27,381
a patto che questo nuovo posto
abbia una connessione internet...

608
00:38:28,380 --> 00:38:30,301
Prenditi cura di lei.

609
00:38:31,860 --> 00:38:33,701
- Ciao.
- Ciao

610
00:38:37,620 --> 00:38:39,661
Grazie, Kellog.

611
00:38:40,900 --> 00:38:42,701
Lo apprezzo davvero.

612
00:38:43,100 --> 00:38:44,861
Ci vediamo presto.

613
00:39:05,860 --> 00:39:08,181
Kellog approfitterà di questo favore.

614
00:39:08,220 --> 00:39:10,021
Posso gestire Kellog.

615
00:39:10,180 --> 00:39:11,981
La pallottola che ha ucciso Maddie,

616
00:39:12,220 --> 00:39:15,661
secondo l'esperimento di Kagame,
avrebbe dovuto uccidere anche Kellog.

617
00:39:15,700 --> 00:39:18,221
- Perché non è stato così?
- E' proprio questo il problema.

618
00:39:18,380 --> 00:39:20,419
Se Kellog fosse morto o scomparso
dopo la morte di Maddie,

619
00:39:20,420 --> 00:39:24,021
avrebbe provato che questa linea temporale
è collegata a quella che avete lasciato.

620
00:39:24,180 --> 00:39:26,501
E questo cosa prova?

621
00:39:26,540 --> 00:39:28,141
Sfortunatamente niente.

622
00:39:28,180 --> 00:39:31,141
Forse, Maddie non era
la nonna biologica di Kellog.

623
00:39:31,180 --> 00:39:35,019
Forse, siete in una nuova linea temporale,
o forse no e non c'è nessun paradosso...

624
00:39:35,020 --> 00:39:38,381
non lo so...
l'assenza di prove non prova niente.

625
00:39:39,500 --> 00:39:42,741
Speriamo Kagame creda che non possono
arrivare a me tramite la mia famiglia.

626
00:39:43,660 --> 00:39:45,941
C'è ancora una cosa di cui preoccuparsi.

627
00:39:49,780 --> 00:39:53,741
Ho dato... la mia parola.

628
00:39:56,540 --> 00:39:58,501
La mia parola!

629
00:39:59,340 --> 00:40:02,181
Comportati come un cane pazzo,

630
00:40:03,100 --> 00:40:05,341
e ti farò abbattere.

631
00:41:02,540 --> 00:41:03,901
Mamma!

632
00:41:05,380 --> 00:41:08,261
Ho trovato la collana. Era sotto il letto.

633
00:41:08,900 --> 00:41:12,701
- Grazie, amore.
- E' vecchia, vero?

634
00:41:12,860 --> 00:41:16,101
Già. Me l'ha data mia nonna
quando ero piccola.

635
00:41:28,880 --> 00:41:32,881
www.subsfactory.it

