﻿1
00:00:00,730 --> 00:00:02,830
Précédemment dans Continuum

2
00:00:04,370 --> 00:00:06,000
Qui était responsable,
en mon absence ?

3
00:00:06,070 --> 00:00:07,700
Moi.

4
00:00:07,770 --> 00:00:10,940
Salut, beau-frère.

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,170
OK, d'accord...

6
00:00:12,240 --> 00:00:13,070
Vous êtes perdu ?

7
00:00:13,140 --> 00:00:15,110
Ma famille vivait là.

8
00:00:15,180 --> 00:00:16,510
Et bien nous vivons ici maintenant.

9
00:00:16,580 --> 00:00:19,780
Je suis un mec avec un mauvais avenir
prêt pour un nouveau départ.

10
00:00:31,060 --> 00:00:32,390
Selon nos informations,

11
00:00:32,460 --> 00:00:34,590
L8bération a 3 cibles
d'attentats possibles.

12
00:00:34,660 --> 00:00:36,330
Quel type d'explosif ?

13
00:00:36,400 --> 00:00:37,560
Inconnu.

14
00:00:37,630 --> 00:00:39,430
Sa signature électronique est masquée.

15
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
On utilisera nos yeux et nos oreilles.

16
00:00:41,070 --> 00:00:43,170
Vérifiez vos armes et attachez votre
matériel.

17
00:00:43,240 --> 00:00:45,700
Ca va être un enfer.

18
00:00:51,570 --> 00:00:52,670
Kiera?

19
00:00:52,740 --> 00:00:55,480
Greg, t'es toujours avec M. Sadler?

20
00:00:55,540 --> 00:00:57,580
Il va bientôt parler. Pourquoi?

21
00:00:57,650 --> 00:01:00,650
Le CPS a eu l'info que Liberate a été
frappé après une cible importante.

22
00:01:00,720 --> 00:01:02,880
Je suis inquiète. Ca pourrait être
SadTech.

23
00:01:02,950 --> 00:01:04,150
Il n'ont pas moyen de l'atteindre.

24
00:01:06,520 --> 00:01:07,990
Greg?

25
00:01:20,140 --> 00:01:22,270
Le CPS vient de déclarer une loi martiale.

26
00:01:22,340 --> 00:01:24,310
Les terroristes de Liberate sont entrés
en zone sûre.

27
00:01:24,380 --> 00:01:25,850
Ils ont frappé un entrepôt de SadTech.

28
00:01:25,910 --> 00:01:27,780
Greg?
Oh mon Dieu!

29
00:01:27,850 --> 00:01:29,280
Greg s'il te plaît!

30
00:01:29,350 --> 00:01:30,480
Accrochez vous!

31
00:01:30,550 --> 00:01:31,920
Tenez bon!

32
00:01:48,930 --> 00:01:51,370
Travis les a assemblés.

33
00:01:51,440 --> 00:01:54,370
Merci Sonya!

34
00:01:54,440 --> 00:01:58,810
Ta loyauté à Travis m'inspire.

35
00:02:00,180 --> 00:02:02,410
Merci.

36
00:02:02,480 --> 00:02:04,180
Tu pourrais être pardonnée pour ça.

37
00:02:11,390 --> 00:02:14,690
Ma loyauté à Travis est seconde après
celle que j'ai pour toi

38
00:02:14,760 --> 00:02:17,560
et pour notre cause.

39
00:02:22,630 --> 00:02:24,400
Je reviens vite.

40
00:02:28,240 --> 00:02:31,170
Quels sont tes ordres, Edouard?

41
00:02:31,240 --> 00:02:33,370
Du fait de la présence du Protecteur ici,

44
00:02:40,110 --> 00:02:42,380
Nos buts sont toujours les mêmes.

45
00:02:42,450 --> 00:02:44,490
Le Congrès Social n'existe peut-être
pas encore

46
00:02:44,550 --> 00:02:48,160
mais ses graines ont été plantées.

47
00:02:48,220 --> 00:02:50,990
On va s'assurer qu'elles ne poussent
jamais.

48
00:02:51,060 --> 00:02:53,730
On va le faire en convainquant la nouvelle
génération

49
00:02:53,800 --> 00:02:56,930
de prendre part à notre cause et
d'ébranler les premières fondations

50
00:02:57,000 --> 00:03:00,300
sur lesquelles le Congrès sera construit.

51
00:03:00,370 --> 00:03:01,970
Mais on ne va pas le faire...

52
00:03:02,040 --> 00:03:04,870
par une confrontation directe.

53
00:03:04,940 --> 00:03:06,310
On est toujours en guerre...

54
00:03:06,370 --> 00:03:08,070
Une guerre que nous ne gagnerons jamais

55
00:03:08,140 --> 00:03:10,840
sauf si on combat selon les termes
de l'ennemi.

56
00:03:10,910 --> 00:03:14,480
On a pas besoin de flingues pour
changer ce monde...

57
00:03:14,550 --> 00:03:16,980
On sait ce qui va se passer

58
00:03:17,050 --> 00:03:22,790
et on a le pouvoir de faire que ce soit
mieux.

59
00:03:22,860 --> 00:03:24,490
Tu es un bon soldat.

60
00:03:24,560 --> 00:03:27,290
Pendant mon absence tu as fait ce que tu
pensais être le mieux.

61
00:03:27,360 --> 00:03:33,760
Tu as gardé nos hommes ensembles et
vivants pour la plupart.

62
00:03:33,830 --> 00:03:35,730
Mains maintenant...

63
00:03:35,800 --> 00:03:37,700
À partir de maintenant,

64
00:03:37,770 --> 00:03:40,000
au lieu d'utiliser la force pour gagner
nos batailles,

65
00:03:40,070 --> 00:03:43,570
on utilise la stratégie et les
connaissances.

66
00:03:43,640 --> 00:03:44,540
On commence comment?

67
00:03:44,610 --> 00:03:46,180
On sécurise notre positions.

68
00:03:46,240 --> 00:03:47,280
On attaque le Protecteur?

69
00:03:47,340 --> 00:03:49,710
On l'attaquera elle.

70
00:03:49,780 --> 00:03:51,820
Mais pas de la manière dont elle s'y
attend.

71
00:04:38,090 --> 00:04:39,760
Lily Jones?

72
00:04:54,110 --> 00:04:55,310
Le Protecteur est en vue?

73
00:04:55,380 --> 00:04:56,780
Dis moi que tu as la fille.

74
00:04:56,840 --> 00:04:58,980
Oui.

75
00:04:59,050 --> 00:05:00,710
Bien. Dépêche.

76
00:05:06,420 --> 00:05:07,690
C'est fait.

77
00:05:14,530 --> 00:05:15,260
Je rentre.

78
00:05:15,330 --> 00:05:16,830
Pas de changement.

79
00:05:22,600 --> 00:05:27,640
<i>2077, mon époque, ma ville, ma famille.</i>

80
00:05:27,710 --> 00:05:29,770
<i>Quand des terroristes ont tué
des milliers d'innocents,</i>

81
00:05:29,840 --> 00:05:31,540
<i>ils furent condamnés à mort.</i>

82
00:05:31,610 --> 00:05:34,010
<i>Ils avaient d'autres projets.</i>

83
00:05:34,080 --> 00:05:36,710
<i>Une machine temporelle
nous a envoyés 65 ans en arrière.</i>

84
00:05:36,780 --> 00:05:38,280
<i>Je veux rentrer chez moi.</i>

85
00:05:38,350 --> 00:05:41,820
<i>Mais j'ignore vers quoi je
reviendrai si l'Histoire a changé.</i>

86
00:05:41,890 --> 00:05:44,650
<i>Leur plan :
corrompre et contrôler le présent</i>

87
00:05:44,720 --> 00:05:46,520
<i>pour s'emparer du futur.</i>

88
00:05:46,590 --> 00:05:48,260
<i>Ce qu'ils n'avaient pas prévu,</i>

89
00:05:48,330 --> 00:05:49,460
<i>c'est moi !</i>

90
00:05:51,630 --> 00:05:54,430
CONTINUUM-01x05-A Test of Time

91
00:05:54,810 --> 00:05:58,310
www.addic7ed.com

92
00:06:01,780 --> 00:06:02,680
Bonjour.

93
00:06:02,750 --> 00:06:05,580
Bonjour Carlos.

94
00:06:05,650 --> 00:06:07,620
T'as changé quelque chose
à tes cheveux ?

95
00:06:07,690 --> 00:06:08,850
Non.

96
00:06:08,920 --> 00:06:12,560
Il y a quelque chose
de différent chez toi.

97
00:06:12,620 --> 00:06:13,920
Je suis comme hier.

98
00:06:13,990 --> 00:06:16,930
En fait, Carlos a raison.

99
00:06:16,990 --> 00:06:18,730
Ne commence pas.

100
00:06:18,800 --> 00:06:20,060
Pardon.

101
00:06:23,070 --> 00:06:25,470
Alec, explique-toi.

102
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Oh là là.
- Alec ?

103
00:06:29,470 --> 00:06:30,740
Je, je ne peux pas parler.

104
00:06:30,810 --> 00:06:32,940
J'ai un sérieux dysfonctionnement, ici.

105
00:06:33,010 --> 00:06:34,410
Alec.

106
00:06:34,480 --> 00:06:35,240
Ce que je veux dire,

107
00:06:35,240 --> 00:06:38,310
c'est que depuis que ta combi déconne,
tu te comportes ...

108
00:06:38,380 --> 00:06:40,110
Je ne sais pas. Différemment ?

109
00:06:40,180 --> 00:06:40,880
Vraiment ?

110
00:06:40,950 --> 00:06:41,780
T'as éteint ton HUD.

111
00:06:41,850 --> 00:06:42,820
Fais confiance à tes tripes.

112
00:06:42,890 --> 00:06:44,920
Un flic pas très futuriste.

113
00:06:44,990 --> 00:06:48,390
Peut-être que Carlos et moi devrions
nous rencontrer et comparer nos notes...

114
00:06:48,460 --> 00:06:50,160
Même un appel et tu es un homme mort.

115
00:06:50,220 --> 00:06:50,860
Compris.

116
00:06:50,930 --> 00:06:52,190
Pas de contact avec Carlos.

117
00:07:00,230 --> 00:07:02,300
Je vois.

118
00:07:02,370 --> 00:07:03,400
Lily Jones.

119
00:07:03,470 --> 00:07:05,470
20 ans.

120
00:07:05,540 --> 00:07:06,910
Trop jeune pour mourir.

121
00:07:06,970 --> 00:07:11,140
Regarde au moment estimé de ta mort.

122
00:07:11,210 --> 00:07:12,910
Oui, 9h30.

123
00:07:12,980 --> 00:07:13,880
Quoi de neuf?

124
00:07:13,950 --> 00:07:16,050
Qu'est-ce que ça veut dire?

125
00:07:16,120 --> 00:07:18,880
Garza me filait à cette heure.

126
00:07:18,950 --> 00:07:20,230
Garza te filait

127
00:07:20,230 --> 00:07:22,550
et c'est la première fois que j'en
entends parler.

128
00:07:22,620 --> 00:07:25,090
Maintenant tu veux un tour.

129
00:07:25,160 --> 00:07:26,660
Tu sais quoi? Tu as raison.

130
00:07:26,730 --> 00:07:28,830
Rien n'a changé!

131
00:07:28,890 --> 00:07:30,900
Je suis compliquée.

132
00:07:30,960 --> 00:07:32,230
Tu crois?

133
00:07:35,130 --> 00:07:37,130
Y a quelqu'un?

134
00:07:37,200 --> 00:07:38,570
Merci d'avoir gardé le corps pour nous.

135
00:07:38,640 --> 00:07:40,670
Qu'est-ce qu'on a?

136
00:07:40,740 --> 00:07:42,740
Son C2 est luxé du C3.

137
00:07:42,810 --> 00:07:45,210
Quelqu'un de très puissant a fait ça.

138
00:07:45,280 --> 00:07:48,680
Tu devrais regarder les ecchymoses
autour de sa bouche et du menton.

139
00:07:50,150 --> 00:07:52,150
Quelle puissance?

140
00:07:52,280 --> 00:07:53,640
Je suppose

141
00:07:53,640 --> 00:07:56,850
qu'elle a été saisie à la gorge, ou
quelque chose comme ça.

142
00:07:57,010 --> 00:07:59,770
Et elle a décollé de ses pieds.
Droit, avec une main.

143
00:07:59,840 --> 00:08:01,480
Puis elle a été parachutée ici.

144
00:08:01,790 --> 00:08:03,420
Des cartes de crédit et de l'argent
toujours dans la valise.

145
00:08:03,490 --> 00:08:06,260
Alors ce n'est pas un voleur.

146
00:08:06,320 --> 00:08:08,190
Peut-être quelqu'un qui les a interrompu.

147
00:08:14,300 --> 00:08:17,600
Pas de piste si c'est ce que tu cherches.

148
00:08:17,670 --> 00:08:20,470
Il n'y a pas de témoins?

149
00:08:20,540 --> 00:08:22,540
Le canevas a montré un SDF qui aurait

150
00:08:22,610 --> 00:08:26,210
ou pas vu un homme costaud sortir de
l'allée.

151
00:08:26,280 --> 00:08:29,410
Ou Big Foot.

152
00:08:29,480 --> 00:08:31,710
Et cette caméra là haut?

153
00:08:31,780 --> 00:08:33,150
Rien à en tirer?

154
00:08:33,220 --> 00:08:36,380
Le propriétaire dit que c'est une fausse
pour effrayer les mauvais mecs.

155
00:08:36,450 --> 00:08:37,550
Ca a bien marché.

156
00:08:37,620 --> 00:08:40,920
Vois si je peux récolter un de ces
mécanismes d'alimentation

157
00:08:40,990 --> 00:08:43,990
des caméras qui ont couvert cette
zone.

158
00:08:46,060 --> 00:08:49,760
Le genre de force de brute correspond
à la description de Travis.

159
00:08:49,830 --> 00:08:51,430
Je suppose qu'on est là pour ça

160
00:08:51,500 --> 00:08:55,270
parce que tu as eu une avance comme quoi
ça pourrait être connecté à notre gang.

161
00:08:55,340 --> 00:08:57,100
Lily Jones est le nom d'un témoin,

162
00:08:57,170 --> 00:09:00,240
dans un dossier où la Section Six a été
construite contre Liberate.

163
00:09:00,310 --> 00:09:02,480
Le dossier est tombé.

164
00:09:02,540 --> 00:09:06,610
Elle s'est rétractée et quand on l'a
forcé à se justifier, elle a fuit

165
00:09:06,680 --> 00:09:08,380
Elle a disparu?

166
00:09:08,450 --> 00:09:09,880
Oui.

167
00:09:09,980 --> 00:09:13,090
Son identité a été gardée secrète et
ses fichiers ont été scellés.

168
00:09:13,120 --> 00:09:15,050
Alors tu cherches vraiment à identifier
les marques là bas.

169
00:09:20,990 --> 00:09:25,330
Ma Lily a un tatouage de papillon à
l'intérieur de son poignet.

170
00:09:25,400 --> 00:09:26,870
Attends, quoi, ta Lily?

171
00:09:26,930 --> 00:09:28,570
Tu la connais vraiment?

172
00:09:28,670 --> 00:09:29,970
Non.

173
00:09:30,040 --> 00:09:34,840
On ne s'est jamais rencontrés

174
00:09:34,910 --> 00:09:36,640
Ok, alors soit un vol s'est mal passé

175
00:09:36,710 --> 00:09:40,880
ou c'est juste la pointe d'un iceberg?

176
00:09:40,950 --> 00:09:41,950
Je devrais appeler mes hommes,

177
00:09:42,010 --> 00:09:43,650
obtenir une estimation.

178
00:09:43,710 --> 00:09:45,980
J'aurai des unité de recherche dans
la zone et verra

179
00:09:46,050 --> 00:09:48,590
à quoi on peut aboutir avec les caméras.

180
00:09:48,650 --> 00:09:50,020
Merci.

181
00:09:50,090 --> 00:09:51,760
C'était vrai ce que tu viens de dire sur
Lily Jones?

182
00:09:51,820 --> 00:09:52,620
Je veux dire, je sais que non.

183
00:09:52,690 --> 00:09:54,020
Mais tu m'avais convaincue.

184
00:09:54,090 --> 00:09:56,790
Qu'est-ce qu'il se passe?

185
00:09:56,860 --> 00:09:58,860
Lily Jones est le nom de ma grand-mère.

186
00:09:58,930 --> 00:10:01,530
Ils visent ma famille.

187
00:10:08,820 --> 00:10:10,350
Travis, il y a quelqu'un à la porte.

188
00:10:20,090 --> 00:10:21,490
Je suis de retour!

189
00:10:21,560 --> 00:10:22,530
Entre!

190
00:10:26,470 --> 00:10:27,600
Comment nous as-tu trouvé, Kellog?

191
00:10:27,670 --> 00:10:30,670
J'ai un rendez-vous.

192
00:10:30,740 --> 00:10:31,670
J'aime les nouvelles piques.

193
00:10:31,740 --> 00:10:33,510
Je n'arrive pas à croire que tu sois
toujours en vie.

194
00:10:33,570 --> 00:10:35,640
On dirait que les rapports sur ma mort
étaient exagérés.

195
00:10:35,710 --> 00:10:37,010
C'est Twain.

196
00:10:37,080 --> 00:10:38,210
Grand écrivain.

197
00:10:38,280 --> 00:10:40,180
Il a celui d'un Yankee du Connecticut...

198
00:10:40,250 --> 00:10:45,620
De toute façon, j'apporte des cadeaux.

199
00:10:45,680 --> 00:10:48,720
J'ai pensé que tu n'as pas eu le temps
de découvrir toutes les merveilles

200
00:10:48,790 --> 00:10:50,820
de cette génération ...

201
00:10:50,890 --> 00:10:53,720
Tous types de fruits,
juteux, succulent.

202
00:10:53,790 --> 00:10:55,690
Vous devriez goûter ces oranges.

203
00:10:55,760 --> 00:10:56,630
Elles sont délicieuses.

204
00:10:56,690 --> 00:10:58,260
Qu'est-ce que tu fais ici, Kellog ?

205
00:10:58,330 --> 00:11:00,660
Je veux juste dire,

206
00:11:00,730 --> 00:11:03,500
aucune rancune pour mourir

207
00:11:03,570 --> 00:11:08,370
avec une bombe attachée à mes bijoux,
Travis.

208
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
C'est vrai ?

209
00:11:09,510 --> 00:11:10,570
C'est un déserteur.

210
00:11:10,640 --> 00:11:12,140
Peu importe.

211
00:11:12,210 --> 00:11:15,010
On n'utilise jamais d'arme contre
l'un d’entre nous.

212
00:11:18,310 --> 00:11:19,580
Jamais.

213
00:11:22,720 --> 00:11:23,520
Je comprends.

214
00:11:23,590 --> 00:11:25,620
Tu as choisis ton propre chemin.

215
00:11:40,070 --> 00:11:44,240
Travis, a continué dans l'entreprise,
que nous avons commencé.

216
00:11:44,300 --> 00:11:47,310
Ça permettra à Matthew et moi
d'avoir un peu de temps pour parler.

217
00:11:58,220 --> 00:12:00,690
Tu as volé ça ?

218
00:12:00,750 --> 00:12:03,590
Rien de plus grossier.

219
00:12:03,660 --> 00:12:04,920
Avec juste un petit rappel de mémoire,

220
00:12:04,990 --> 00:12:10,000
j'ai ramassé une petite fortune
sur le marché.

221
00:12:10,060 --> 00:12:13,060
Je peux faire n'importe quoi avec
votre argent Matthew.

222
00:12:13,130 --> 00:12:14,300
Bien sûr que non.

223
00:12:14,370 --> 00:12:16,000
Mais en termes de financement d'une
complète révolution,

224
00:12:16,070 --> 00:12:18,040
c'est un très bon départ,
tu ne trouves pas?

225
00:12:21,210 --> 00:12:23,440
Donc, maintenant qu'on est de retour
sur le bon pied, où va-t'on commencer ?

226
00:12:23,510 --> 00:12:25,140
Nous?

227
00:12:25,210 --> 00:12:27,680
Pendant que tu satisfaisais
ton appétit,

228
00:12:27,750 --> 00:12:33,420
J'ai étudié un
problème critique ...

229
00:12:33,480 --> 00:12:34,850
Cette jeune fille ne peut pas avoir
été ma grand-mère,

230
00:12:34,920 --> 00:12:36,490
mais si le gang est à la recherche de
Lily Jones,

231
00:12:36,550 --> 00:12:39,690
c'est seulement une question de temps
avant de trouver la bonne.

232
00:12:39,760 --> 00:12:41,490
Quoi, tu ne connaissais pas ta propre
grand-mère?

233
00:12:44,160 --> 00:12:45,000
Ecoute.

234
00:12:45,060 --> 00:12:46,430
Tu sais tout de moi,

235
00:12:46,500 --> 00:12:47,460
Je ne sais pas
grand chose de toi.

236
00:12:47,530 --> 00:12:48,830
Tu penses que c'est juste ?

237
00:12:48,900 --> 00:12:53,140
Elle est décédée dans la cinquantaine
quand je n'avais que quatre ans.

238
00:12:53,200 --> 00:12:54,700
Donc tu penses que ça peut être
une coïncidence ?

239
00:12:54,770 --> 00:12:56,010
Ou ils sont vraiment en train de te
viser en s'attaquant à ta famille ?

240
00:12:56,070 --> 00:12:56,970
Si seulement je savais.

241
00:12:57,040 --> 00:12:58,570
Je dois y aller.

242
00:12:58,640 --> 00:13:01,240
Betty est entrain de rechercher toutes
les Lily Jones des environs.

243
00:13:01,310 --> 00:13:03,910
Nous devrions avoir des retours
dans peu de temps.

244
00:13:06,920 --> 00:13:08,880
Prêt à y aller ?

245
00:13:08,950 --> 00:13:10,020
Je vais devoir rattraper leur retard.

246
00:13:15,490 --> 00:13:17,530
Tu as trouvé une solution ?

247
00:13:17,590 --> 00:13:19,610
Oui, ceci est un kit de test ADN.

248
00:13:19,610 --> 00:13:22,700
on peut l'utiliser pour avoir
des résultats plus précis.

249
00:13:22,760 --> 00:13:24,570
Lucas va l'améliorer pour qu'il soit
instantané.

250
00:13:24,630 --> 00:13:27,470
Mais on a besoin d'un
tissu original.

251
00:13:27,950 --> 00:13:28,590
Je m'en occupe.

252
00:13:28,650 --> 00:13:30,550
Non. Sonya ira.

253
00:13:30,620 --> 00:13:32,620
Prends Gaza avec toi et prenez ce dont
vous avez besoin.

254
00:13:35,490 --> 00:13:36,930
Quoi ? Pas de bonjour ?

255
00:13:37,590 --> 00:13:40,260
La dernière fois qu'on s'est vu ici,
tu tenais une grenade dans ta main.

256
00:13:40,330 --> 00:13:42,260
Ensuite, on a failli se fait tuer par
une mine.

257
00:13:42,330 --> 00:13:44,370
Donc excuses-moi de ne pas être polie.

258
00:13:44,430 --> 00:13:46,070
Je suis excité d'être autour,
qu'est-ce que je peux dire ?

259
00:13:46,140 --> 00:13:47,900
Donc, le Kevlar est une
affaire facultative

260
00:13:47,970 --> 00:13:48,640
Pour toi.

261
00:13:48,710 --> 00:13:50,740
Pas pour tes ancêtres.

262
00:13:50,810 --> 00:13:52,270
Je viens juste de voir Kagame.

263
00:13:52,340 --> 00:13:53,480
Le danger est réel.

264
00:13:53,540 --> 00:13:54,940
Ils en ont après ta grand mère.

265
00:13:55,010 --> 00:13:56,610
Je savais déjà cela.

266
00:13:56,680 --> 00:13:58,050
Pourquoi?

267
00:13:58,110 --> 00:13:59,850
Et bien, pour se débarrasser de toi
pour commencer.

268
00:13:59,920 --> 00:14:02,050
et tout est de ta faute.

269
00:14:02,120 --> 00:14:03,550
Tu étais obligée de menacer
de tuer les grands parents de Lucas.

270
00:14:03,620 --> 00:14:05,750
Il a obtenu d'eux tout de ce qui pourrait arriver

271
00:14:05,820 --> 00:14:07,520
si l'un de nos
ancêtres furent tués.

272
00:14:07,590 --> 00:14:10,160
Et maintenant, Kagame,
il veux essayer une grande expérience

273
00:14:10,230 --> 00:14:12,660
pour tester notre vulnérabilité
paradoxale.

274
00:14:12,730 --> 00:14:14,900
Gâteau?

275
00:14:14,960 --> 00:14:16,760
Donc, ça me fait cet ...

276
00:14:16,830 --> 00:14:18,130
Cochon de Guinée ?

277
00:14:18,200 --> 00:14:21,140
Squeak squeak *couinement*

278
00:14:21,200 --> 00:14:23,040
Comment ont-ils su le nom
de ma grand mère ?

279
00:14:23,100 --> 00:14:25,600
Kagame, il a ses manières.

280
00:14:25,670 --> 00:14:28,640
Pourquoi aurait-il cette information
sur ma famille ?

281
00:14:28,710 --> 00:14:30,680
L'enfer si je savais.

282
00:14:30,740 --> 00:14:32,750
Écoute, je ne sais pas
tous les détails

283
00:14:32,810 --> 00:14:34,750
sur la façon dont ton évasion
a été organisé,

284
00:14:34,810 --> 00:14:39,520
mais je sais que les protecteurs
étaient sur ​​elle.

285
00:14:39,590 --> 00:14:42,390
Qui sait à quel niveau
le complot est allé?

286
00:14:42,460 --> 00:14:48,090
Peut être que celui qui a arrangé
tout cela lui a dit.

287
00:14:48,760 --> 00:14:53,230
Tu me dit que je pourrais être
ici pour une raison?

288
00:14:53,300 --> 00:14:54,800
Une partie d'un plan plus vaste?

289
00:14:54,870 --> 00:14:56,070
Compte tenu de ce qui s'est passé,

290
00:14:56,130 --> 00:15:00,470
ça ne te semble pas trop
farfelue tout ça?

291
00:15:02,640 --> 00:15:04,180
Si tu penses que j'ai des
arrière-pensées,

292
00:15:04,240 --> 00:15:06,080
rejoins moi sur mon yacht ce soir?

293
00:15:06,140 --> 00:15:07,880
Que dis-tu d'un déjeuner?

294
00:15:07,950 --> 00:15:10,750
Marché conclu.

295
00:15:10,820 --> 00:15:12,750
Merci pour le déjeuner.

296
00:15:12,820 --> 00:15:14,380
Tu peux te procurer le chèque.

297
00:15:18,490 --> 00:15:20,120
Carlos.

298
00:15:20,190 --> 00:15:22,730
Ouais, écoute, je viens de parler
avec mes contacts dans la section 6.

299
00:15:22,790 --> 00:15:24,590
Ils ont confirmé que le gang
en avaient après notre témoin

300
00:15:24,660 --> 00:15:25,830
et qu'elle est là,
en ville.

301
00:15:25,900 --> 00:15:27,160
Mais ils ont tué
la mauvaise fille.

302
00:15:27,230 --> 00:15:29,570
Et ils vont simplement continuer
jusqu'à ce qu'ils trouvent la bonne.

303
00:15:29,630 --> 00:15:32,070
Donc maintenant on va récupérer toutes
les Lily Jones dans le bas du Mainland

304
00:15:32,140 --> 00:15:33,900
et les placer en détention pour leur
protection.

305
00:15:33,970 --> 00:15:36,470
Vous allez ici, chef.

306
00:15:36,540 --> 00:15:37,940
Donc, nous allons y arriver ?

307
00:15:38,010 --> 00:15:41,840
- Nous n'avons pas le choix.
- Merci.

308
00:16:03,960 --> 00:16:04,560
Désolé je suis en retard!

309
00:16:04,630 --> 00:16:07,430
Où est ...

310
00:16:07,500 --> 00:16:10,400
Qu'est-ce qui s'est passé
avec toi?

311
00:16:10,470 --> 00:16:11,300
un coursier.

312
00:16:11,370 --> 00:16:13,740
Je suis juste...
sortie, je ne l'ai pas vu.

313
00:16:13,810 --> 00:16:15,040
Tu vas bien?

314
00:16:15,110 --> 00:16:16,680
Qu'est-ce que tu as?

315
00:16:19,080 --> 00:16:20,450
J'ai Samantha qui regarde toutes
les autres Lily Jones

316
00:16:20,510 --> 00:16:22,350
qui correspondent à la tranche d'âge.

317
00:16:22,420 --> 00:16:25,650
Il y en a huit d'entre eux, neuf
si vous comptez la jeune fille morte.

318
00:16:25,720 --> 00:16:26,950
On a leurs adresses.

319
00:16:27,020 --> 00:16:28,220
J'ai envoyé des unités à leur
maisons, mais il fait jour ...

320
00:16:28,290 --> 00:16:30,790
certaines peuvent être au travail
ou à l'école.

321
00:16:30,860 --> 00:16:32,160
Nous avons conduits.

322
00:16:32,220 --> 00:16:34,560
On pourrait couvrir plus de terrain
si on se sépare.

323
00:16:34,630 --> 00:16:35,660
C'est une bonne idée.

324
00:16:35,730 --> 00:16:36,760
Je vais vous réquisitionner un croiseur.

325
00:16:36,830 --> 00:16:38,160
Merci!

326
00:16:50,140 --> 00:16:51,940
Ils sont comme les drones,

327
00:16:52,010 --> 00:16:55,980
parfaitement inconscients qu'ils étaient
formés dans la soumission.

328
00:16:56,050 --> 00:16:58,620
Ceux qui cherchent la vérité la
trouveront.

329
00:16:58,680 --> 00:17:00,950
Ça a été programmé avec le
Protecteur de l'ADN.

330
00:17:01,020 --> 00:17:03,850
Vous pouvez l'utiliser pour
correspondre avec les filles.

331
00:17:03,920 --> 00:17:05,920
Tu crois qu'elle va
en rester là

332
00:17:05,990 --> 00:17:08,190
pendant que j'effectue le test?

333
00:17:08,260 --> 00:17:09,890
Ensuite, tuez-la en première.

334
00:17:09,960 --> 00:17:14,560
Ce n'est pas ce que veut Kagame.

335
00:17:14,630 --> 00:17:17,000
Pourquoi êtes-vous si sûr
qu'un de ceux de Lily est ici ?

336
00:17:17,070 --> 00:17:18,800
Je le sais simplement.

337
00:17:18,870 --> 00:17:20,670
Tu l'as déjà cherchée, non ?

338
00:17:20,740 --> 00:17:22,570
Tu as googolisé ta grand-mère.

339
00:17:22,640 --> 00:17:24,840
Je savais qu'elle vivait ici pendant
un moment.

340
00:17:24,910 --> 00:17:27,410
J'ai cherché les noms
et quelques données.

341
00:17:27,480 --> 00:17:32,850
Cette femme, elle est exactement
comme ma maman a dit qu'elle était.

342
00:17:32,920 --> 00:17:36,980
Elle est doué, elle est intelligente
elle est impliquée dans la communauté.

343
00:17:37,050 --> 00:17:40,490
Vous l'avez harcelée.

344
00:17:41,160 --> 00:17:42,690
Peut-être.

345
00:17:42,760 --> 00:17:43,890
Que vas tu faire?

346
00:17:43,960 --> 00:17:44,990
Il suffit de marcher jusqu'à elle,

347
00:17:44,990 --> 00:17:47,960
et dire: «Saluuut, je suis ta
futur petite-fille? "

348
00:17:48,030 --> 00:17:50,460
Attends, elle est ici.

349
00:17:50,530 --> 00:17:51,830
Je dois y aller!

350
00:17:51,900 --> 00:17:52,770
Tu y es!

351
00:17:52,830 --> 00:17:53,730
J'y suis.

352
00:17:55,770 --> 00:17:57,900
Lillian Jones?

353
00:17:57,970 --> 00:18:01,070
Je suis lad detective Kiera Cameron.

354
00:18:01,140 --> 00:18:04,880
Puis-je avoir un moment?

355
00:18:04,950 --> 00:18:08,080
Plus tard.

356
00:18:08,150 --> 00:18:11,520
Mme Jones,
votre vie est en danger.

357
00:18:12,290 --> 00:18:13,350
Papa nous attend,
allons-y.

358
00:18:13,420 --> 00:18:16,050
Ouais, à ce sujet,

359
00:18:16,120 --> 00:18:18,990
Je dois prendre un pass
pour la réunion d'aujourd'hui.

360
00:18:19,060 --> 00:18:22,230
Je suis au milieu d'un
truc important.

361
00:18:22,300 --> 00:18:24,430
Quoi, tu crois papa n'est-ce pas ?

362
00:18:24,500 --> 00:18:25,630
Honnêtement?

363
00:18:25,700 --> 00:18:27,630
Ce que Roland fait me donne
froid dans le dos.

364
00:18:27,700 --> 00:18:29,400
Donc, si vous voulez bien m'excuser j'ai
des choses plus importantes à faire

365
00:18:29,470 --> 00:18:31,370
que de m'assoir avec
une bande de monstres flippant

366
00:18:31,440 --> 00:18:33,400
portant un chapeau avec des
feuilles d'étain.

367
00:18:33,470 --> 00:18:36,440
Attend!

368
00:18:36,510 --> 00:18:38,310
Tu parles toujours de combien
c'est important...

369
00:18:38,380 --> 00:18:39,640
peut importe ce que tu fais, est.

370
00:18:39,710 --> 00:18:41,110
Comme ci tu changeais ce p*tain de monde
ou du genre.

371
00:18:41,180 --> 00:18:42,850
Pourquoi ne pas passer un certain temps
avec ta famille?

372
00:18:42,910 --> 00:18:44,510
Tu n'es pas ma famille.

373
00:18:44,580 --> 00:18:46,380
Et cette activisme de base
qu'est le vôtre

374
00:18:46,450 --> 00:18:47,650
ne changera pas le monde.

375
00:18:47,720 --> 00:18:48,950
C'est une blague.

376
00:18:49,020 --> 00:18:50,150
Tu veux changer
le monde?

377
00:18:50,220 --> 00:18:51,950
Commence déjà par sortir de ton salon.

378
00:18:56,090 --> 00:18:58,990
Nous ne sommes peut-être pas
ta vraie famille, Alec.

379
00:18:59,060 --> 00:19:00,400
Mais nous sommes ce qui s'en rapproche
le plus.

380
00:19:05,840 --> 00:19:07,340
Tu dis que des terroristes
tuent des femmes

381
00:19:07,400 --> 00:19:09,970
avec mon nom, et tu ne peux pas
me donner des détails?

382
00:19:10,040 --> 00:19:11,370
Non.

383
00:19:11,440 --> 00:19:12,540
Je pense que je vais
le perdre.

384
00:19:12,610 --> 00:19:15,310
Essaye de rester calme.

385
00:19:15,380 --> 00:19:16,440
Que ferais-je ?

386
00:19:16,510 --> 00:19:18,810
Je vais te mettre en garde à vue,

387
00:19:18,880 --> 00:19:20,650
dans un endroit sûr ...

388
00:19:20,720 --> 00:19:22,620
Ok.

389
00:19:29,820 --> 00:19:31,060
Excusez-moi, je dois prendre ceci.

390
00:19:39,270 --> 00:19:40,130
Cameron.

391
00:19:40,200 --> 00:19:41,400
Je viens de recevoir un mot

392
00:19:41,470 --> 00:19:43,670
m'informant qu'une Lily Jones est liée
à un certain incident.

393
00:19:43,740 --> 00:19:44,400
Incident?

394
00:19:44,470 --> 00:19:45,810
Une agression d'une certaine sorte.

395
00:19:45,870 --> 00:19:46,810
Les détails sont sommaires.

396
00:19:46,870 --> 00:19:47,540
Où?

397
00:19:47,610 --> 00:19:48,870
Broadway and Granville.

398
00:19:48,940 --> 00:19:49,880
Ils ont aussi l'agresseur.

399
00:19:49,940 --> 00:19:51,610
Dis leur d'user d'une extrême prudence.

400
00:19:51,680 --> 00:19:52,510
En avance sur vous.

401
00:19:52,580 --> 00:19:54,080
Je quitte l'enceinte maintenant.

402
00:19:54,150 --> 00:19:56,680
Vas-y et récupère Lily
et je me charge de l'agresseur.

403
00:20:00,120 --> 00:20:02,690
Vous êtes dans l'une des meilleures
universités du pays.

404
00:20:02,760 --> 00:20:04,860
Vos parents doivent être
très fiers.

405
00:20:04,920 --> 00:20:06,730
Ils le sont.

406
00:20:13,300 --> 00:20:18,000
Ils ne se nommeraient pas Jim et Alison
par hasard, non ?

407
00:20:18,070 --> 00:20:19,470
Non.

408
00:20:19,540 --> 00:20:21,440
Kevin and Eve.

409
00:20:34,180 --> 00:20:34,950
Mme Jones.

410
00:20:35,020 --> 00:20:36,050
J'ai besoin que vous veniez avec moi.

411
00:20:36,120 --> 00:20:37,920
C'est un plaisanterie ?

412
00:20:37,990 --> 00:20:39,620
C'est la victime.

413
00:20:39,690 --> 00:20:41,060
Elle, c'est Lily Jones.

414
00:20:43,890 --> 00:20:45,090
Allez !

415
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Sortez moi d'ici !

416
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Tu voudrais peux être te faire faire
le vaccin contre le tétanos.

417
00:21:04,260 --> 00:21:05,380
Merci.

418
00:21:09,820 --> 00:21:11,120
T'as fini de me relooker ?

419
00:21:11,190 --> 00:21:13,860
Vos parents se nomment-ils
Jim et Alison ?

420
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Ils vous ont envoyé me chercher?

421
00:21:15,190 --> 00:21:16,430
Parce que je n'y vais pas et que
vous ne pouvez pas m'y forcer.

422
00:21:16,430 --> 00:21:16,890
Je suis émancipée.

423
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Et cette fille me devait de l'argent.

424
00:21:18,030 --> 00:21:19,030
Je cherchais juste à le récupérer.

425
00:21:19,100 --> 00:21:21,200
Je ne te dois rien du tout,
Sale délinquante!

426
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Hey, vous ne pouvez pas m'arrêter à
cause d'un malentendu.

427
00:21:24,030 --> 00:21:25,470
Je ne vous arrête pas.

428
00:21:25,540 --> 00:21:26,370
Alors laissez moi partir.

429
00:21:26,440 --> 00:21:28,640
Non, vous devez venir avec moi.

430
00:21:28,640 --> 00:21:30,410
Votre vie est en danger.

431
00:21:30,470 --> 00:21:31,940
J'ai compris.

432
00:21:32,010 --> 00:21:34,010
Vous êtes ici pour aider.

433
00:21:34,080 --> 00:21:36,550
Nettoyez la rue les enfants.

434
00:21:36,610 --> 00:21:38,950
Ne vous donnez pas la peine, je n'ai jamais
rien fait de plus que de fumer un joint.

435
00:21:39,020 --> 00:21:41,320
De mieux en mieux.

436
00:21:41,380 --> 00:21:44,450
Qui est la fille ?

437
00:21:44,520 --> 00:21:47,990
Il y a un groupe de terroristes qui tue
les femmes se nommant Lily Jones.

438
00:21:48,060 --> 00:21:49,020
Tu t'appelles Lily Jones.

439
00:21:49,090 --> 00:21:50,460
Elle s'appelle Lily Jones.

440
00:21:50,530 --> 00:21:52,260
Je vous emmène toutes les deux au
commissariat pour vous protéger.

441
00:21:52,330 --> 00:21:53,590
Vous aviez dit que vous ne m'arrêtiez pas !

442
00:21:53,660 --> 00:21:55,500
Je ne le fait pas. Relax !

443
00:22:00,100 --> 00:22:01,840
Je suppose que nous faisons parti d'un
club unique.

444
00:22:01,900 --> 00:22:04,440
Ce n'est pas tout les jours que l'on se
fait pourchasser par les terroristes.

445
00:22:04,510 --> 00:22:06,810
- Ça fait très Terminator...
- Tais-toi.

446
00:22:11,480 --> 00:22:12,780
J'aime bien ton collier.

447
00:22:12,850 --> 00:22:14,110
C'est un papillon.

448
00:22:18,250 --> 00:22:20,550
J'essaye juste de tirer le meilleur
d'une mauvaise situation.

449
00:22:20,620 --> 00:22:22,060
Tu ne reconnaitrais même pas une
mauvaise situation si elle s'attaquait

450
00:22:22,120 --> 00:22:23,820
à tes Dolce Gabbanas.

451
00:22:23,890 --> 00:22:25,020
Je préfèrerais prendre ma chance
contre les terroristes.

452
00:22:25,090 --> 00:22:26,020
que rester assise ici à l'écouter.

453
00:22:26,090 --> 00:22:26,990
Laisses moi juste sortir n'importe où.

454
00:22:27,060 --> 00:22:28,990
Pas tant que vous soyez toutes
les deux en sécurité..

455
00:22:29,060 --> 00:22:30,900
Comment être sure que vous
n'êtes pas le danger ?

456
00:22:30,960 --> 00:22:32,030
Votre badge est peut être un faux.

457
00:22:32,100 --> 00:22:34,270
Vous pourriez être un psychopathe
qui nous enlève.

458
00:22:36,900 --> 00:22:38,670
Lâches !

459
00:22:38,740 --> 00:22:39,910
Lâches moi !

460
00:22:43,810 --> 00:22:45,110
Tu m'as mordu, b*tch.

461
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Une Lily Jones est déjà morte.

462
00:22:47,080 --> 00:22:48,850
J'essaie de faire un sorte que cela
ne se reproduise pas.

463
00:22:48,910 --> 00:22:50,250
Est-ce clair ?

464
00:22:52,120 --> 00:22:54,050
Tout vas bien se passer.

465
00:22:54,120 --> 00:22:55,990
D'accord ?

466
00:22:56,050 --> 00:22:58,150
Je vous le promets.

467
00:22:58,220 --> 00:22:59,790
Oh mon dieu.

468
00:22:59,860 --> 00:23:00,860
Ouvre la fenêtre.

469
00:23:00,930 --> 00:23:02,060
Je ne te laisserais pas sortir.

470
00:23:02,130 --> 00:23:02,990
avant d'être arriver à la Cité.

471
00:23:03,060 --> 00:23:04,330
Je vais vomir.

472
00:23:05,960 --> 00:23:07,400
Pas dans mon sac !

473
00:23:07,470 --> 00:23:08,300
Ouvre la fenêtre.

474
00:23:21,580 --> 00:23:23,620
C'est mieux.

475
00:23:26,080 --> 00:23:29,150
As tu un goût bizarre dans ta bouche ?

476
00:23:29,220 --> 00:23:31,320
Une sorte de suçon sur un ongle ?

477
00:23:31,390 --> 00:23:33,990
Oui. Comment le sais-tu ?

478
00:23:34,060 --> 00:23:36,690
C'est ce que j'avais quand j'étais
enceinte.

479
00:23:36,760 --> 00:23:38,890
Je suis seulement en retard
de quelques jours.

480
00:23:38,960 --> 00:23:39,760
D'accord.

481
00:23:39,830 --> 00:23:41,000
Nous devons t'amener...

482
00:23:52,640 --> 00:23:54,680
Est-ce que vous allez bien ?

483
00:23:54,740 --> 00:23:55,740
Est-ce que ça va ?

484
00:24:01,820 --> 00:24:04,550
Il faut qu'on sorte de la voiture !

485
00:24:04,620 --> 00:24:05,620
Restez assises.

486
00:24:10,980 --> 00:24:11,980
Venez.

487
00:24:12,060 --> 00:24:13,460
Fait le sortir, fait la sortir.

488
00:24:13,530 --> 00:24:16,400
restez en bas.

489
00:24:16,460 --> 00:24:17,660
restez en bas, en bas.

490
00:24:17,730 --> 00:24:18,660
restez accroupies.

491
00:24:20,700 --> 00:24:22,100
Restez en bas !

492
00:24:26,070 --> 00:24:27,670
Allez par là, derrière la voiture !

493
00:24:27,740 --> 00:24:28,710
Ou est mon soutien !

494
00:24:30,440 --> 00:24:31,210
Carlos est en route !

495
00:24:31,280 --> 00:24:32,610
Tiens bon.

496
00:24:35,810 --> 00:24:36,550
Kiera est-ce que tu m'entends ?

497
00:24:36,620 --> 00:24:37,550
Restez en bas, en bas !

498
00:24:37,620 --> 00:24:39,480
Kiera, est-ce que tu vas bien ?

499
00:25:00,770 --> 00:25:01,610
Ça va ?

500
00:25:01,670 --> 00:25:05,070
Oui.

501
00:25:05,140 --> 00:25:09,650
Vous allez bien ?

502
00:25:16,440 --> 00:25:18,050
Es-tu sure que nous sommes en sécurité ?

503
00:25:18,110 --> 00:25:19,950
Carlos a emmené l'autre Lily
au commissariat.

504
00:25:20,010 --> 00:25:22,820
Nous allons aller dans un endroit
encore plus sûr.

505
00:25:22,880 --> 00:25:26,250
Je pense que vous avez manqué quelques
marques à l'arrière là.

506
00:25:26,320 --> 00:25:27,520
Tu as beaucoup d'amis?

507
00:25:27,590 --> 00:25:29,260
Que veux tu dire par là ?

508
00:25:29,320 --> 00:25:32,030
tu es du genre "fais-ci", "fais-ça",
"rentres dans la voiture

509
00:25:32,090 --> 00:25:33,190
parce que quelqu'un essaie de te tuer".

510
00:25:33,260 --> 00:25:36,230
Ça fait autoritaire.

511
00:25:36,300 --> 00:25:38,060
Et regardez qui dit cela.

512
00:25:38,130 --> 00:25:39,570
Ouai. Mais je suis l'enfant.

513
00:25:39,630 --> 00:25:41,170
Je suis censée être comme cela.
Tu es l'adulte ici.

514
00:25:41,230 --> 00:25:43,100
Tu es censée être gentille.

515
00:25:43,170 --> 00:25:46,070
Montes dans la voiture.

516
00:25:46,140 --> 00:25:47,370
S'il te plais.

517
00:26:03,060 --> 00:26:04,590
Pourquoi tu n'utilises pas ton CMR ?

518
00:26:04,660 --> 00:26:06,890
Parce que je suis accompagnée.

519
00:26:06,960 --> 00:26:09,620
J'ai besoin que tu recherches certaines
personnes pour moi.

520
00:26:15,800 --> 00:26:17,100
Tu es une télépathe.

521
00:26:17,170 --> 00:26:20,440
Kellog, j'ai besoin que tu sois prêt.

522
00:26:20,500 --> 00:26:24,270
J'aurais fait le plein
et serais prêt à partir dans une heure.

523
00:26:24,340 --> 00:26:25,810
J'ai besoin de faire pipi.

524
00:26:28,750 --> 00:26:30,810
Merci.

525
00:26:30,880 --> 00:26:33,900
J'ai juste supposé qu'ils nous
rechercheraient partout.

526
00:26:33,900 --> 00:26:36,220
Aéroports, stations de bus,
gares ferroviaires...

527
00:26:38,590 --> 00:26:39,690
Nous ?

528
00:26:39,790 --> 00:26:41,660
Mon... "parent" et moi.

529
00:26:41,760 --> 00:26:42,590
Tu l'as trouvée ?

530
00:26:42,660 --> 00:26:43,760
D'accord.

531
00:26:43,790 --> 00:26:47,100
Pour cela je n'attends rien en retour.

532
00:26:47,160 --> 00:26:50,970
Nous pouvons garder ce romantique
port de croisière pour une autre...

533
00:26:54,740 --> 00:26:55,540
Oui.

534
00:26:55,600 --> 00:26:57,270
Matthew...

535
00:26:57,340 --> 00:27:00,170
Je comprends que tu as été
une petite abeille très occupée.

536
00:27:00,210 --> 00:27:03,140
Voletant, la pollinisation.

537
00:27:03,240 --> 00:27:07,350
Te mêlant à des choses auxquelles
tu n'aurais pas dû.

538
00:27:07,410 --> 00:27:11,250
Et maintenant,
quelqu'un doit en payer le prix.

539
00:27:11,320 --> 00:27:14,050
Mr Kellog, que se passe t-il ?

540
00:27:14,120 --> 00:27:16,260
Pourquoi ces personnes m'ont enlevées ?

541
00:27:16,320 --> 00:27:17,920
Mattie, Mattie...

542
00:27:17,990 --> 00:27:20,330
On est d'accord ?

543
00:27:20,390 --> 00:27:22,400
Qu'est-ce que c'est cette histoire?

544
00:27:34,010 --> 00:27:34,670
Lily...

545
00:27:34,740 --> 00:27:37,110
Comment ça se passe ?

546
00:27:37,180 --> 00:27:40,480
Encore 6 seconds.

547
00:27:50,390 --> 00:27:54,490
Des tests "faux-positif"
ça arrive tout le temps, pas vrai ?

548
00:27:54,560 --> 00:27:56,060
Comment vous sentez-vous?

549
00:27:56,130 --> 00:27:58,260
Effrayée.

550
00:27:58,330 --> 00:28:00,000
C'est compréhensible.

551
00:28:00,060 --> 00:28:02,030
Vous plaisantez?

552
00:28:02,100 --> 00:28:03,200
Il s'agit d'un putain de
cauchemar.

553
00:28:03,270 --> 00:28:04,800
Je suis trop jeune pour avoir
un enfant!

554
00:28:04,870 --> 00:28:07,540
J'ai 17 ans!

555
00:28:10,810 --> 00:28:14,340
Qu'est-ce que tu regardes?

556
00:28:14,410 --> 00:28:15,380
Rien.

557
00:28:15,440 --> 00:28:16,480
C'est juste...

558
00:28:16,550 --> 00:28:18,150
C'est horrible. Ma vie est ruiné.

559
00:28:18,210 --> 00:28:20,380
Lily?

560
00:29:01,190 --> 00:29:02,960
C'est un garçon.

561
00:29:07,030 --> 00:29:10,030
Je vais appeler la clinique.

562
00:29:10,100 --> 00:29:13,130
Je crois que c'est environ 1400 crédits.

563
00:29:13,200 --> 00:29:15,730
C'est-ce que tu veux?

564
00:29:15,800 --> 00:29:17,770
J'ai juste pensé, étant donné que
nous avons ...

565
00:29:17,840 --> 00:29:22,810
Je voulais te la donner la semaine
prochaine pour ton anniversaire.

566
00:29:22,880 --> 00:29:27,580
Mais étant donné les circonstances...

567
00:29:32,450 --> 00:29:34,190
Tu veux m'épouser?

568
00:29:44,030 --> 00:29:45,530
Oui.

569
00:30:02,010 --> 00:30:03,280
Lily...

570
00:30:03,350 --> 00:30:05,410
avoir un bébé ne veut pas dire
abandonner ses rêves,

571
00:30:05,480 --> 00:30:06,780
Un enfant s'y ajoute.

572
00:30:06,850 --> 00:30:07,550
Tu ne comprends pas.

573
00:30:07,620 --> 00:30:09,020
Je n'ai pas de rêves.

574
00:30:09,080 --> 00:30:10,380
Je n'ai pas de travail.

575
00:30:10,450 --> 00:30:12,850
Je n'ai pas d'endroit fixe où dormir.

576
00:30:12,920 --> 00:30:14,520
Je n'ai même pas terminé le lycée!

577
00:30:25,800 --> 00:30:29,600
Je vais juste m'en débarrasser.

578
00:30:33,310 --> 00:30:34,540
Avant que tu y ailles.

579
00:30:34,610 --> 00:30:36,210
Pensez-y.

580
00:30:36,280 --> 00:30:38,280
Parler avec le père ...

581
00:30:38,350 --> 00:30:39,380
Jake?

582
00:30:42,220 --> 00:30:43,780
C'est une bonne idée.

583
00:30:43,850 --> 00:30:45,990
dès que je l'aurais dit à Jake,
il va me plaquer.

584
00:30:46,050 --> 00:30:48,590
Lily...

585
00:30:48,660 --> 00:30:52,660
Pour tout ce que tu sais,
il va aimer ce bébé.

586
00:30:52,730 --> 00:30:54,290
La plupart des gens continue leur vie

587
00:30:54,360 --> 00:30:57,860
pensant savoir ce que
l'avenir leur réserve.

588
00:30:57,930 --> 00:31:00,600
Ils ont une imagination
de la façon dont le monde est fait.

589
00:31:00,670 --> 00:31:03,370
Mais parfois, tu passes ta journée

590
00:31:03,440 --> 00:31:05,570
et BANG,

591
00:31:05,640 --> 00:31:07,900
il y a une explosion

592
00:31:07,900 --> 00:31:11,740
et tout ce que vous connaissez
est parti.

593
00:31:11,810 --> 00:31:14,350
Et tu souhaiterais faire
les choses autrement...

594
00:31:16,410 --> 00:31:19,820
Tu vas répondre ?

595
00:31:19,890 --> 00:31:20,450
Quoi!

596
00:31:20,520 --> 00:31:21,790
Ils l'ont emmené.

597
00:31:21,850 --> 00:31:22,520
Emmené qui?

598
00:31:22,590 --> 00:31:23,390
Mattie.

599
00:31:23,450 --> 00:31:24,960
Ma grand mère.

600
00:31:25,020 --> 00:31:26,220
Ils ont découvert que vous ai informé.

601
00:31:26,290 --> 00:31:30,330
Et maintenant ils vont m'utiliser
pour arriver jusqu'à toi.

602
00:31:30,390 --> 00:31:33,500
Arriver jusqu'à moi comment?

603
00:31:33,560 --> 00:31:35,400
Ils veulent faire un marché

604
00:31:35,470 --> 00:31:37,030
Mattie, pour Lily.

605
00:31:46,340 --> 00:31:48,240
Tu es sûr que la fille est en sécurité ici?

606
00:31:48,300 --> 00:31:49,530
Nous savons comment le quartier
à été attaquée.

607
00:31:49,530 --> 00:31:50,700
Betty!!

608
00:31:50,700 --> 00:31:51,900
Comment savons-nous ...

609
00:31:51,900 --> 00:31:54,510
Parce que nos systèmes de sécurité
ont été mis à jour,

610
00:31:54,510 --> 00:31:56,010
nous sommes équipés pour tout.

611
00:31:56,010 --> 00:31:58,810
Je n'ai toujours pas entendu
un plan suffisant pour...

612
00:31:58,810 --> 00:32:01,480
S'il te plaît, s'il te plaît, parle
à Betty.

613
00:32:01,480 --> 00:32:02,410
Elle va prendre soin de tout.

614
00:32:02,410 --> 00:32:03,680
Je dois prendre ça.

615
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
Bonne chance!

616
00:32:11,450 --> 00:32:13,020
C'est la façon dont il va être.

617
00:32:14,890 --> 00:32:16,390
Où es-tu ?

618
00:32:16,390 --> 00:32:17,830
J'ai le quartier rempli de Lily
et de leurs parents ici.

619
00:32:17,830 --> 00:32:19,460
C'est comme l'élevage des chats.

620
00:32:19,460 --> 00:32:21,400
Je suis avec ma Lily.

621
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
Dillon a respirer dans mon cou.

622
00:32:22,900 --> 00:32:24,600
Il veut savoir ce que la section six
va faire avec ces filles.

623
00:32:24,600 --> 00:32:26,600
Je n'ai pas de nouvelles.

624
00:32:26,600 --> 00:32:29,270
C'est ... c'est génial.

625
00:32:29,270 --> 00:32:32,540
Mais jai quelqun dautre que jai besoin
que tu retrouves.

626
00:32:32,540 --> 00:32:35,710
S'il vous plaît dites-moi
ce n'est pas une autre Lily?

627
00:32:35,710 --> 00:32:38,110
Pas exactement.

628
00:32:38,110 --> 00:32:40,080
je t’envoies son nom par texto.

629
00:32:42,880 --> 00:32:44,450
Tout va bien?

630
00:32:52,690 --> 00:32:54,330
Je n'ai toujours pas changé
d'avis.

631
00:32:58,180 --> 00:33:00,380
Quand j'ai découvert que j'étais enceinte

632
00:33:00,380 --> 00:33:03,310
Je ne pensais pas non plus que j'étais
prête.

633
00:33:03,310 --> 00:33:08,080
J'étais fraîchement sorti de l'armée
et je commencais une nouvelle carrière.

634
00:33:08,090 --> 00:33:12,490
Avoir un enfant était la dernière chose
dans ma tête.

635
00:33:12,490 --> 00:33:14,590
Que s'est-il passé?

636
00:33:14,590 --> 00:33:16,390
Je l'ai dis à mon petit ami.

637
00:33:20,900 --> 00:33:22,800
Et vous êtes encore ensemble?

638
00:33:22,800 --> 00:33:25,000
On est marié.

639
00:33:28,000 --> 00:33:30,940
Donc allez-vous me dire pourquoi
je me retrouve là-dedans,

640
00:33:30,940 --> 00:33:34,240
Poursuivie et prise pour cible?

641
00:33:35,840 --> 00:33:38,080
C'est compliqué.

642
00:33:45,820 --> 00:33:48,390
Je ne vais pas le faire.

643
00:33:48,390 --> 00:33:49,520
Je suis toute seule.

644
00:33:49,520 --> 00:33:52,890
Je n'ai même pas de famille.

645
00:33:52,890 --> 00:33:55,860
Vous n'êtes pas obligé.

646
00:33:57,870 --> 00:34:00,530
Cette petite fille est
l'occasion

647
00:34:00,530 --> 00:34:03,370
pour vous de commencer la famille
de vos rêve.

648
00:34:03,370 --> 00:34:06,170
Et un jour, elle va grandir

649
00:34:06,170 --> 00:34:09,380
et aura elle aussi une fille

650
00:34:09,380 --> 00:34:13,080
et vous vous trouverez
entouré de tellement d'amour,

651
00:34:13,080 --> 00:34:16,950
que vous vous demanderez comment
vous êtes devenue si chanceuse.

652
00:34:16,950 --> 00:34:19,650
Comment savez-vous que je vais
avoir une fille?

653
00:34:19,650 --> 00:34:21,750
Juste une intuition.

654
00:34:28,990 --> 00:34:33,430
Lily, je vais vous demander de faire
quelque chose de dangereux.

655
00:34:33,430 --> 00:34:35,970
J'ai besoin que vous de me
fassiez confiance.

656
00:34:35,970 --> 00:34:38,470
Oui, d'accord.

657
00:34:41,440 --> 00:34:44,510
Il est prêt.

658
00:34:44,510 --> 00:34:46,840
Dis ce que tu ferais de Kellog.

659
00:34:46,840 --> 00:34:49,280
Il est très débrouillard.

660
00:35:06,030 --> 00:35:07,100
Tu sais, je pourrais être suspendu

661
00:35:07,100 --> 00:35:09,960
pour tirer profit d'un truc stupide
comme ça.

662
00:35:09,970 --> 00:35:12,630
Je prendrai la température si quelque
chose se passe de travers.

663
00:35:12,630 --> 00:35:14,370
Tu seras damné.

664
00:35:35,920 --> 00:35:38,790
Promets moi que tu penseras au récit
de Jake ?

665
00:35:38,790 --> 00:35:41,730
Il peut te surprendre.

666
00:35:41,730 --> 00:35:44,100
C'est seulement si nous le laissons
sortir vivant d'ici.

667
00:35:44,100 --> 00:35:46,330
Nous le ferons.

668
00:35:47,330 --> 00:35:48,770
Nous le devons.

669
00:35:50,870 --> 00:35:52,210
On est bon?

670
00:35:52,210 --> 00:35:53,440
On est ok.

671
00:36:26,300 --> 00:36:27,740
Est-ce que c'est elle?

672
00:36:27,740 --> 00:36:29,110
Envoyez Mattie.

673
00:36:29,110 --> 00:36:31,170
Envoyez d'abord la fille.

674
00:36:35,550 --> 00:36:37,010
Changement de plans.

675
00:36:40,380 --> 00:36:42,150
Ce n'est pas sa grand-mère.

676
00:36:42,150 --> 00:36:44,750
Non...

677
00:36:44,750 --> 00:36:46,520
C'est ma mère.

678
00:36:46,520 --> 00:36:47,960
Elle est enceinte.

679
00:36:47,960 --> 00:36:50,490
Oui, de moi.

680
00:36:54,600 --> 00:36:57,670
Gaza, donne-lui ce qu'il veut.

681
00:37:03,840 --> 00:37:05,740
Allons-y.

682
00:37:18,720 --> 00:37:20,120
Ils ne vont pas te faire de mal.

683
00:37:20,120 --> 00:37:22,690
Ça va?

684
00:37:24,330 --> 00:37:27,460
Je ne me sens bien avec ça,
mais je le suis assez.

685
00:37:27,460 --> 00:37:29,100
Salut-salut.

686
00:37:29,100 --> 00:37:31,230
Donc, c'est tout?

687
00:37:31,230 --> 00:37:33,470
Je suis libre?

688
00:37:33,470 --> 00:37:34,630
Nous devons encore....

689
00:37:34,630 --> 00:37:36,670
Attend une minute.

690
00:37:37,870 --> 00:37:39,100
A terre, à terre.

691
00:37:48,650 --> 00:37:49,310
Non!

692
00:37:49,320 --> 00:37:51,050
Non, non!

693
00:37:58,360 --> 00:37:59,790
Appelle le 911.

694
00:38:08,300 --> 00:38:09,730
Tout va bien se passer.

695
00:38:09,730 --> 00:38:10,630
Oh, dieu!

696
00:38:10,640 --> 00:38:14,070
Oh, dieu!

697
00:38:14,070 --> 00:38:16,540
Reste avec moi, reste avec moi!

698
00:38:16,540 --> 00:38:20,680
Tout va bien se passer.

699
00:38:20,680 --> 00:38:24,350
Une ambulance est en route.

700
00:38:24,350 --> 00:38:25,980
L'ambulance va arriver.

701
00:38:25,980 --> 00:38:30,520
Ne meurt pas, ne meurt pas,
ne meurt pas...

702
00:38:30,520 --> 00:38:32,460
Reste avec moi, reste avec moi!

703
00:38:49,800 --> 00:38:53,310
Tu es toujours en vie.

704
00:38:53,310 --> 00:38:55,680
Tu penses que je m'en soucie?

705
00:38:57,280 --> 00:38:59,610
L'ambulance est en
chemin ...

706
00:39:13,390 --> 00:39:14,790
Ça va aller.

707
00:39:36,480 --> 00:39:38,250
Kiera!

708
00:39:38,250 --> 00:39:39,520
Sam!

709
00:39:39,520 --> 00:39:40,750
Papa!

710
00:39:43,050 --> 00:39:44,590
Où étais-tu?

711
00:39:44,590 --> 00:39:46,520
Sadler a changé le lieu de
notre rencontre à la dernière minute.

712
00:39:46,530 --> 00:39:49,460
Il ne m'a pas laissé t'en informé
pour des raisons de sécurité.

713
00:39:49,460 --> 00:39:51,430
Nous avons quitté SadTech 20
minutes avant l'explosion.

714
00:39:51,430 --> 00:39:52,600
Ensuite, j'ai essayé d'appeler

715
00:39:52,600 --> 00:39:53,830
Mais toutes les communications
étaient coupées...

716
00:39:53,830 --> 00:39:56,770
Ne disparais plus jamais comme cela.

717
00:39:56,770 --> 00:39:58,030
Si je t'avais perdu...

718
00:40:04,310 --> 00:40:05,880
Jake peut faire sa
conception graphique n'importe où,

719
00:40:05,880 --> 00:40:10,510
aussi longtemps que ce nouveau lieu
aura l'accès à Internet ...

720
00:40:10,510 --> 00:40:13,950
Tu prends soin d'elle.

721
00:40:13,950 --> 00:40:16,050
Au revoir.

722
00:40:19,960 --> 00:40:23,290
Merci, Kellog.

723
00:40:23,290 --> 00:40:25,630
J'apprécie.

724
00:40:25,630 --> 00:40:27,360
A bientôt.

725
00:40:49,750 --> 00:40:51,920
Kellog demandera quelque chose
en contrepartie

726
00:40:51,920 --> 00:40:54,190
Je peux me débrouiller de Kellog.

727
00:40:54,190 --> 00:40:56,390
La balle qui a tué Mattie,

728
00:40:56,390 --> 00:40:58,060
selon l'expérience de Kagame,

729
00:40:58,060 --> 00:40:59,790
elle devrait avoir aussi
tué Kellog.

730
00:40:59,790 --> 00:41:00,760
Pourquoi ne l'a t-elle pas faite?

731
00:41:00,760 --> 00:41:02,700
C'est précisément le
problème.

732
00:41:02,700 --> 00:41:03,930
Si Kellog était morte
ou disparue

733
00:41:03,930 --> 00:41:05,300
après que Mattie a été tué,

734
00:41:05,300 --> 00:41:07,070
on aurait alors définitivement
la preuve que cette chronologie

735
00:41:07,070 --> 00:41:08,800
est connectée à celle que tu as laissée.

736
00:41:08,800 --> 00:41:11,170
Alors qu'est-ce que ça prouve?

737
00:41:11,170 --> 00:41:12,970
Malheureusement, rien.

738
00:41:12,970 --> 00:41:16,010
Peut-être que Mattie n'était pas la
grand-mère biologique de Kellog.

739
00:41:16,010 --> 00:41:17,810
Peut-être que tu es sur
une nouvelle chronologie

740
00:41:17,810 --> 00:41:20,010
ou peut-être pas et qu'
il n'y a aucun paradoxe ...

741
00:41:20,010 --> 00:41:21,310
Je ne sais vraiment pas ...

742
00:41:21,310 --> 00:41:23,580
L'absence de preuve n'est pas
preuve de quoi que ce soit.

743
00:41:23,580 --> 00:41:26,520
Espérons que Kagame croit maintenant
qu'ils ne peuvent rien obtenir de moi

744
00:41:26,520 --> 00:41:29,220
à travers ma famille.

745
00:41:29,220 --> 00:41:31,390
C'est une chose en moins
a s'inquiéter.

746
00:41:35,590 --> 00:41:38,860
J'ai donné ma parole.

747
00:41:42,530 --> 00:41:45,600
Ma parole!

748
00:41:45,600 --> 00:41:51,870
Tu te comporte comme un chien fou
et je vais te descendre.

749
00:42:51,760 --> 00:42:54,370
Maman !

750
00:42:54,370 --> 00:42:55,600
J'ai trouvé le collier.

751
00:42:55,600 --> 00:42:57,940
Il était sous le lit.

752
00:42:57,940 --> 00:42:59,370
Merci mon chou.

753
00:42:59,370 --> 00:43:01,910
C'est vraiment vieux, n'est-ce pas?

754
00:43:01,910 --> 00:43:03,240
Oui.

755
00:43:03,240 --> 00:43:05,310
Ma grand-mère me l'a donné
quand j'étais une petite fille.

756
00:43:28,170 --> 00:43:30,170
Chaque jeu a besoin de
ses pions.

757
00:43:30,170 --> 00:43:32,140
Prêt à faire un changement,
Julian?

758
00:43:32,140 --> 00:43:34,170
Ils partagent notre colère.

759
00:43:34,170 --> 00:43:36,540
Il a juste besoin d'
d'être cultivé.

760
00:43:36,540 --> 00:43:37,910
Pourquoi tu veux attirer
l'attention?

761
00:43:37,910 --> 00:43:39,980
peut-être qu'une attention
c'est ce qu'ils voulaient.

762
00:43:39,980 --> 00:43:42,210
La révolution commence ici.

763
00:43:42,560 --> 00:43:47,560
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

