1
00:00:00,533 --> 00:00:02,433
Anteriormente em Continuum...
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,405
Quem estava no comando
na minha ausência?
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,107
Eu estava.
4
00:00:08,108 --> 00:00:09,533
E aí, meio-irmão?
5
00:00:11,133 --> 00:00:13,133
-Beleza, então.
-Você está perdido?
6
00:00:13,134 --> 00:00:14,833
Minha família morava aí.
7
00:00:14,834 --> 00:00:16,483
Bem, nós moramos aqui agora.
8
00:00:16,484 --> 00:00:20,118
Sou um cara com um futuro ruim
pronto para um recomeço.
9
00:00:31,333 --> 00:00:32,796
Temos informações
que o Liber8
10
00:00:32,797 --> 00:00:34,999
tem três possíveis alvos
para bombas.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,968
-Que tipo de dispositivo?
-Desconhecido.
12
00:00:37,969 --> 00:00:39,937
A assinatura eletrônica
está camuflada.
13
00:00:39,938 --> 00:00:41,605
Usaremos olhos e ouvidos.
14
00:00:41,606 --> 00:00:44,174
Verifiquem suas armas
e desliguem seus equipamentos.
15
00:00:44,175 --> 00:00:46,041
Será um passeio e tanto.
16
00:00:51,777 --> 00:00:53,077
Kiera?
17
00:00:53,078 --> 00:00:55,880
Greg, ainda está
com o Sr. Sadler?
18
00:00:55,881 --> 00:00:57,733
Está perto do discurso dele.
Por quê?
19
00:00:57,734 --> 00:01:01,052
O SPM obteve informações que
o Liber8 atacará um grande alvo.
20
00:01:01,053 --> 00:01:03,287
Temo que possa ser
a SadTech.
21
00:01:03,288 --> 00:01:05,033
Não há
como eles chegarem...
22
00:01:06,858 --> 00:01:08,325
Greg?
23
00:01:20,477 --> 00:01:22,679
O SPM acabou de declarar
lei marcial.
24
00:01:22,680 --> 00:01:24,715
Os terroristas entraram
na área segura.
25
00:01:24,716 --> 00:01:26,249
Atacaram um armazém
da SadTech.
26
00:01:26,250 --> 00:01:28,185
Greg?
Meu Deus!
27
00:01:28,186 --> 00:01:29,686
Greg, por favor!
28
00:01:29,687 --> 00:01:32,255
Aguentem firme, pessoal!
Aguentem!
29
00:01:49,272 --> 00:01:51,183
Travis os reuniu.
30
00:01:51,774 --> 00:01:53,776
Obrigado, Sonya.
31
00:01:54,777 --> 00:01:58,533
Sua lealdade ao Travis
é inspiradora para mim.
32
00:02:00,515 --> 00:02:01,817
Obrigada.
33
00:02:02,818 --> 00:02:04,983
Você poderia ser
perdoada de outra forma.
34
00:02:11,533 --> 00:02:13,120
Minha lealdade ao Travis
35
00:02:13,121 --> 00:02:16,933
não é maior do que a minha
a você e à nossa causa.
36
00:02:22,970 --> 00:02:24,737
Eu irei logo.
37
00:02:28,575 --> 00:02:30,333
Quais são suas ordens,
Edouard?
38
00:02:31,578 --> 00:02:33,780
Devido à presença
da Protetora aqui,
39
00:02:33,781 --> 00:02:37,333
parece que nosso plano
precisa de mudanças.
40
00:02:37,918 --> 00:02:40,451
Na faixa de 60 anos.
41
00:02:40,452 --> 00:02:42,588
Nossos objetivos
ainda são os mesmos.
44
00:02:48,333 --> 00:02:50,596
Nós vamos garantir
que nunca cresça.
45
00:02:51,183 --> 00:02:54,132
Faremos isso inspirando
uma nova geração
46
00:02:54,133 --> 00:02:57,933
para assumir a nossa causa
e minar as bases
47
00:02:57,934 --> 00:03:00,383
em que o Congresso
seria construído.
48
00:03:00,705 --> 00:03:04,333
Nós não faremos isso
através de um confronto aberto.
49
00:03:05,277 --> 00:03:06,710
Nós ainda estamos
em guerra.
50
00:03:06,711 --> 00:03:08,478
Uma guerra
que nunca venceremos,
51
00:03:08,479 --> 00:03:11,247
a não ser que lutemos
como o inimigo quer.
52
00:03:11,248 --> 00:03:14,533
Não precisamos de armas
para transformar o mundo.
53
00:03:14,885 --> 00:03:17,183
Temos o conhecimento
do que acontecerá...
54
00:03:17,933 --> 00:03:20,733
E o poder para fazer melhor.
55
00:03:23,194 --> 00:03:24,894
Você é um bom soldado.
56
00:03:24,895 --> 00:03:27,796
Na minha ausência, você fez
o que achou que fosse o melhor.
57
00:03:27,797 --> 00:03:30,133
Você manteve
o nosso pessoal junto,
58
00:03:30,134 --> 00:03:32,433
e a maioria deles vivos.
59
00:03:34,170 --> 00:03:36,138
Mas agora...
60
00:03:36,139 --> 00:03:38,106
Daqui para frente,
61
00:03:38,107 --> 00:03:40,408
em vez de força
para ganhar nossas lutas,
62
00:03:40,409 --> 00:03:43,333
usaremos estratégia
e conhecimento.
63
00:03:43,979 --> 00:03:46,433
-Como começamos?
-Protegendo nossa posição.
64
00:03:46,434 --> 00:03:49,333
-Atacando a Protetora?
-Iremos atacá-la.
65
00:03:50,118 --> 00:03:52,833
Mas não da forma
que ela espera.
66
00:04:38,430 --> 00:04:39,733
Lily Jones?
67
00:04:54,412 --> 00:04:55,712
Tem visual da Protetora?
68
00:04:55,713 --> 00:04:57,180
Diga-me que pegou a garota.
69
00:04:57,181 --> 00:04:58,583
Sim.
70
00:04:59,384 --> 00:05:01,051
Ótimo. Apresse-se.
71
00:05:06,633 --> 00:05:08,133
Está feito.
72
00:05:14,633 --> 00:05:17,166
Estou indo.
Nenhuma mudança.
73
00:05:23,009 --> 00:05:27,479
2077, minha época, minha cidade,
minha família.
74
00:05:27,480 --> 00:05:29,915
Quando terroristas mataram
milhares de inocentes,
75
00:05:29,916 --> 00:05:31,949
eles foram condenados à morte.
76
00:05:31,950 --> 00:05:34,018
Eles tinham outros planos.
77
00:05:34,019 --> 00:05:37,121
Um dispositivo de viagem no tempo
nos enviou de volta 65 anos.
78
00:05:37,122 --> 00:05:38,689
Quero chegar em casa.
79
00:05:38,690 --> 00:05:40,447
Mas não tenho
certeza que retornarei
80
00:05:40,448 --> 00:05:42,126
se a história mudar.
81
00:05:42,127 --> 00:05:44,995
O plano deles é corromper
e controlar o presente
82
00:05:44,996 --> 00:05:46,896
a fim de ganhar o futuro.
83
00:05:46,897 --> 00:05:50,022
O que eles não planejaram,
fui eu!
84
00:05:50,023 --> 00:05:52,531
Legendas em Série
Viajantes no Tempo Fora de Série!
85
00:05:52,532 --> 00:05:54,833
[ S01E05 ]
"A Test of Time"
86
00:05:54,834 --> 00:05:56,734
- Legenda -
parlobrito | Y_Lima | Bia
87
00:05:56,735 --> 00:05:58,535
- Legenda -
Hirschen | @helder1965
88
00:05:58,536 --> 00:06:00,333
- Revisão -
Hirschen
89
00:06:03,417 --> 00:06:05,833
-Bom dia.
-Bom dia, Carlos.
90
00:06:07,287 --> 00:06:09,322
Fez algo diferente
no seu cabelo?
91
00:06:09,323 --> 00:06:10,633
Não.
92
00:06:11,833 --> 00:06:13,933
Há algo diferente em você.
93
00:06:14,261 --> 00:06:15,833
Está igual a ontem.
94
00:06:15,834 --> 00:06:17,633
Na verdade,
o Carlos está certo.
95
00:06:18,631 --> 00:06:20,432
Não comece.
96
00:06:20,433 --> 00:06:21,799
Perdão?
97
00:06:24,703 --> 00:06:27,172
Alec, explique-se.
98
00:06:27,173 --> 00:06:30,243
-Droga.
-Alec?
99
00:06:31,110 --> 00:06:32,443
Eu não posso falar.
100
00:06:32,444 --> 00:06:34,645
Estou com uma falha,
uma falha grave.
101
00:06:34,646 --> 00:06:36,881
-Alec!
-O que eu quis dizer foi:
102
00:06:36,882 --> 00:06:40,017
Desde que seu traje foi
danificado, você passou a agir...
103
00:06:40,018 --> 00:06:41,818
Sei lá.
Diferente?
104
00:06:41,819 --> 00:06:43,487
-Verdade?
-Desligando seu visor.
105
00:06:43,488 --> 00:06:46,623
Confiando no instinto.
Não é o nada policial do futuro.
106
00:06:46,624 --> 00:06:48,333
Talvez eu me encontre
com o Carlos
107
00:06:48,334 --> 00:06:49,883
para comparar anotações.
108
00:06:49,884 --> 00:06:52,133
Faça só uma ligação
e será um homem morto.
109
00:06:52,134 --> 00:06:54,416
Entendido.
Não contatar o Carlos.
110
00:07:01,872 --> 00:07:03,706
Eu consigo ver isso.
111
00:07:03,707 --> 00:07:06,537
Lily Jones.
20 anos de idade.
112
00:07:06,538 --> 00:07:08,710
Muito jovem para morrer.
113
00:07:08,711 --> 00:07:10,711
Veja a hora da morte.
114
00:07:12,848 --> 00:07:15,584
Sim, 21h30.
Por quê?
115
00:07:15,585 --> 00:07:17,752
O que significa?
116
00:07:17,753 --> 00:07:20,588
Garza estava me seguindo
nesta mesma hora.
117
00:07:20,589 --> 00:07:22,064
Garza estava te seguindo
118
00:07:22,065 --> 00:07:24,258
E é assim que você
me conta?
119
00:07:24,259 --> 00:07:25,559
Quer dar uma volta?
120
00:07:26,795 --> 00:07:28,662
Quer saber? Está certa.
121
00:07:28,663 --> 00:07:30,035
Nada mudou.
122
00:07:30,832 --> 00:07:32,393
Eu sou complicada.
123
00:07:32,728 --> 00:07:34,067
Você acha?
124
00:07:36,770 --> 00:07:38,438
-Bom dia.
-Olá.
125
00:07:38,439 --> 00:07:40,489
Obrigado por manter o corpo
aqui para nós.
126
00:07:40,490 --> 00:07:41,975
O que temos?
127
00:07:41,976 --> 00:07:44,476
O pescoço foi quebrado
por separação das vértebras.
128
00:07:44,477 --> 00:07:46,913
Alguém muito forte fez isso.
129
00:07:46,914 --> 00:07:50,316
Dê uma olhada no hematoma
ao redor da boca e pescoço.
130
00:07:51,385 --> 00:07:52,685
O quão forte?
131
00:07:53,918 --> 00:07:58,242
Acredito que a pegaram
pelo pescoço.
132
00:07:58,243 --> 00:08:01,478
Ergueram-na do chão
apenas uma mão.
133
00:08:01,479 --> 00:08:03,224
Então a jogaram aqui.
134
00:08:03,225 --> 00:08:05,125
Cartões e dinheiro
ficaram na carteira.
135
00:08:05,126 --> 00:08:06,426
Não foi roubo.
136
00:08:07,962 --> 00:08:09,829
Ou alguém interrompeu
o roubo.
137
00:08:15,836 --> 00:08:18,136
Não há marcas, se for isso
que está procurando.
138
00:08:19,306 --> 00:08:20,887
Nenhuma testemunha?
139
00:08:22,175 --> 00:08:25,700
Achamos um morador de rua
que pode ou não ter visto
140
00:08:25,701 --> 00:08:27,912
um homem bem grande
saindo deste beco.
141
00:08:27,913 --> 00:08:29,997
Ou foi o "Pé Grande".
142
00:08:32,263 --> 00:08:34,853
E essa câmera?
Nada dela?
143
00:08:34,854 --> 00:08:38,089
O dono disse que é falsa,
só para assustar os bandidos.
144
00:08:38,090 --> 00:08:39,885
Parece que surte efeito.
145
00:08:39,886 --> 00:08:44,634
Vou ver se conseguimos imagens
de outras câmeras desta região.
146
00:08:47,699 --> 00:08:51,269
Esse tipo de força bruta
encaixa com o perfil do Travis.
147
00:08:51,270 --> 00:08:53,420
Acredito que seja o motivo
de estarmos aqui,
148
00:08:53,421 --> 00:08:56,271
você tem a informação que isso
está ligado à nossa gangue.
149
00:08:56,958 --> 00:08:58,808
Lily Jones é o nome de uma
testemunha
150
00:08:58,809 --> 00:09:01,944
no caso que a Seção Seis
abriu contra a Liber8.
151
00:09:01,945 --> 00:09:04,180
O caso não deu certo.
152
00:09:04,181 --> 00:09:08,317
Ela desmentiu
e quando pressionada, fugiu.
153
00:09:08,318 --> 00:09:10,086
Ela desapareceu?
154
00:09:10,087 --> 00:09:12,738
Sim. A identidade dela
foi mantida em segredo
155
00:09:12,739 --> 00:09:14,439
e o arquivo dela
foi lacrado.
156
00:09:14,440 --> 00:09:17,142
Então estava procurando
uma forma de identificá-la?
157
00:09:22,632 --> 00:09:27,035
A minha Lily tem uma tatuagem
de uma borboleta no pulso.
158
00:09:27,036 --> 00:09:28,670
Sua Lily?
159
00:09:28,671 --> 00:09:31,556
-Você conhece ela?
-Não.
160
00:09:31,557 --> 00:09:33,626
Sei dela, mas nunca
nos conhecemos.
161
00:09:36,545 --> 00:09:40,483
Ou isto é um roubo mal sucedido
ou a ponta do iceberg?
162
00:09:42,484 --> 00:09:45,351
Eu deveria ligar para o meu
pessoal, para uma assessoria.
163
00:09:45,352 --> 00:09:48,087
Certo. Vou remapear o local
e ver o que conseguimos
164
00:09:48,088 --> 00:09:50,290
com as filmagens
das câmeras.
165
00:09:50,291 --> 00:09:51,625
Obrigada.
166
00:09:51,626 --> 00:09:53,626
Era verdade o que falou
sobre Lily Jones?
167
00:09:53,627 --> 00:09:55,729
Eu sei que não.
Mas foi convincente.
168
00:09:55,730 --> 00:09:57,283
O que está acontecendo?
169
00:09:58,499 --> 00:10:00,566
Lily Jones é o nome
da minha avó.
170
00:10:00,567 --> 00:10:02,552
Eles estão atrás
da minha família.
171
00:10:10,454 --> 00:10:12,984
Travis, tem alguém na porta.
172
00:10:21,731 --> 00:10:24,466
-Estou de volta.
-Entre aqui.
173
00:10:28,304 --> 00:10:29,885
Como nos achou, Kellog?
174
00:10:29,886 --> 00:10:31,482
Eu tenho hora marcada.
175
00:10:32,333 --> 00:10:35,233
-Gostei das novas instalações.
-Não acredito que está vivo.
176
00:10:35,234 --> 00:10:37,891
As notícias da minha morte
foram exageradas.
177
00:10:37,892 --> 00:10:39,914
Culpa do Twain.
Grande escritor.
178
00:10:39,915 --> 00:10:42,382
Ele escreveu uma sobre
Connecticut Yankee...
179
00:10:43,583 --> 00:10:47,321
De qualquer forma,
eu trago presentes.
180
00:10:47,322 --> 00:10:50,424
Imagino que não tenham
tido tempo de descobrir
181
00:10:50,425 --> 00:10:52,526
as maravilhas desta geração.
182
00:10:52,527 --> 00:10:55,429
Todos os tipos de frutas.
Suculentas.
183
00:10:55,430 --> 00:10:58,791
Precisam provar as laranjas.
São maravilhosas.
184
00:10:58,792 --> 00:11:00,238
O que faz aqui, Kellog?
185
00:11:00,239 --> 00:11:03,824
Passei para dizer
que não guardo rancor
186
00:11:03,825 --> 00:11:06,450
por terem me deixado lá
para morrer,
187
00:11:06,451 --> 00:11:10,076
com uma bomba amarrada
em mim, Travis.
188
00:11:10,077 --> 00:11:12,826
-É verdade?
-Ele é um desertor.
189
00:11:12,827 --> 00:11:14,194
Ainda assim.
190
00:11:14,195 --> 00:11:17,184
Nunca apontamos armas
para um dos nossos.
191
00:11:19,952 --> 00:11:21,419
Nunca.
192
00:11:24,356 --> 00:11:27,969
Entendo que escolheu
seu próprio caminho.
193
00:11:41,706 --> 00:11:45,941
Travis, continue com o que
havíamos começado.
194
00:11:45,942 --> 00:11:49,244
Isto me dará tempo
para conversar com Matthew.
195
00:11:59,856 --> 00:12:01,620
Roubou isto?
196
00:12:02,391 --> 00:12:04,755
Não foi tão grosseiro.
197
00:12:05,294 --> 00:12:06,928
Trabalhando
um pouco a memória,
198
00:12:06,929 --> 00:12:10,706
consegui fazer uma pequena
fortuna no mercado.
199
00:12:11,900 --> 00:12:14,769
Não quero nada
com o seu dinheiro, Matthew.
200
00:12:14,770 --> 00:12:16,204
Claro que não.
201
00:12:16,205 --> 00:12:19,673
Mas para criar uma revolução,
é um bom começo, não acha?
202
00:12:22,844 --> 00:12:25,646
Agora que nos entendemos,
por onde nós começamos?
203
00:12:25,647 --> 00:12:29,715
Nós? Enquanto você satisfazia
seus interesses,
204
00:12:29,716 --> 00:12:34,376
eu estive ocupado
com um problema mais crítico.
205
00:12:35,622 --> 00:12:38,967
Essa pode não ser a minha avó,
mas se procuram por Lily Jones,
206
00:12:38,968 --> 00:12:41,794
é questão de tempo
até encontrarem a certa.
207
00:12:41,795 --> 00:12:43,518
Você não conhece sua avó?
208
00:12:45,799 --> 00:12:48,134
Olha...
Você sabe tudo sobre mim.
209
00:12:48,135 --> 00:12:50,865
E eu sei tão pouco de você.
Acha justo?
210
00:12:50,866 --> 00:12:54,839
Ela morreu com uns 50 anos,
eu tinha apenas quatro.
211
00:12:54,840 --> 00:12:56,308
Acha que é coincidência?
212
00:12:56,309 --> 00:12:58,491
Ou tentam te atingir
através de sua família?
213
00:12:58,492 --> 00:13:01,027
Gostaria de saber.
Preciso ir.
214
00:13:01,028 --> 00:13:03,943
Betty está procurando
por Lilys Jones nesta região.
215
00:13:03,944 --> 00:13:05,499
Devemos saber em breve.
216
00:13:06,839 --> 00:13:09,298
PRECISAMOS NOS VER. JANTAR.
URGENTE. KELLOG.
217
00:13:09,299 --> 00:13:10,921
Pronta para ir?
218
00:13:10,922 --> 00:13:12,656
Preciso fazer uma coisa.
219
00:13:17,428 --> 00:13:19,230
Encontrou uma solução?
220
00:13:19,231 --> 00:13:21,245
Sim, isto é um teste de DNA.
221
00:13:21,246 --> 00:13:24,401
Podemos usar para ter certeza
do resultado.
222
00:13:24,402 --> 00:13:26,269
Lucas vai torná-lo instantâneo.
223
00:13:26,270 --> 00:13:29,489
Mas precisamos de material
para base de comparação.
224
00:13:29,490 --> 00:13:32,258
-Eu pego.
-Não. Sonya irá.
225
00:13:32,259 --> 00:13:34,260
Leve Gaza,
peguem o que precisarem.
226
00:13:37,130 --> 00:13:38,564
O quê? Sem oi?
227
00:13:39,232 --> 00:13:41,967
Da última vez,
você estava com uma granada.
228
00:13:41,968 --> 00:13:44,018
Então quase fomos explodidos
por uma mina.
229
00:13:44,019 --> 00:13:46,071
Desculpe se não sou educada.
230
00:13:46,072 --> 00:13:47,773
Estou feliz de estar aqui.
231
00:13:47,774 --> 00:13:49,608
Então isso é um caso de amor?
232
00:13:49,609 --> 00:13:52,444
Por você.
Não por seus ancestrais.
233
00:13:52,445 --> 00:13:55,179
Encontrei com Kagame.
O perigo é real.
234
00:13:55,180 --> 00:13:58,315
-Estão atrás da sua avó.
-Já sei disso.
235
00:13:58,316 --> 00:13:59,751
Por quê?
236
00:13:59,752 --> 00:14:01,652
Para se livrar de você
desde o começo.
237
00:14:01,653 --> 00:14:03,224
E a culpa é toda sua.
238
00:14:03,225 --> 00:14:05,456
Você ameaçou matar
os avós do Lucas.
239
00:14:05,457 --> 00:14:07,358
Isso os fez pensar
no que aconteceria
240
00:14:07,359 --> 00:14:09,409
se um dos nossos
antepassados fosse morto.
241
00:14:09,410 --> 00:14:11,862
E agora Kagame quer fazer
uma grande experiência
242
00:14:11,863 --> 00:14:14,364
para testar
nossa vulnerabilidade paradoxal.
243
00:14:14,365 --> 00:14:15,733
Bolinho?
244
00:14:16,600 --> 00:14:19,770
Então, isso me torna o quê?
Uma cobaia?
245
00:14:22,840 --> 00:14:24,740
Como eles sabem
o nome da minha avó?
246
00:14:24,741 --> 00:14:27,309
Kagame.
Ele tem meios próprios.
247
00:14:27,310 --> 00:14:30,345
Por que ele teria informações
sobre a minha família?
248
00:14:30,346 --> 00:14:32,381
Não tenho a menor idéia.
249
00:14:32,382 --> 00:14:36,451
Não sei dos detalhes sobre como
a nossa fuga foi organizada,
250
00:14:36,452 --> 00:14:39,394
mas sei que os guardas
estavam envolvidos.
251
00:14:41,223 --> 00:14:44,092
Quem sabe até onde
a conspiração foi?
252
00:14:44,093 --> 00:14:49,059
Talvez quem a organizou,
disse a ele.
253
00:14:50,399 --> 00:14:54,936
Está me dizendo que
posso estar aqui por uma razão?
254
00:14:54,937 --> 00:14:56,404
Parte de um plano maior?
255
00:14:56,405 --> 00:14:57,705
Dado o que aconteceu,
256
00:14:57,706 --> 00:15:00,080
alguma coisa parece
muito improvável para você?
257
00:15:03,978 --> 00:15:05,879
Se acha que tenho
segundas intenções,
258
00:15:05,880 --> 00:15:07,781
vamos sair de barco à noite?
259
00:15:07,782 --> 00:15:09,216
Que tal almoçar?
260
00:15:09,584 --> 00:15:10,885
Feito.
261
00:15:12,453 --> 00:15:13,886
Obrigada pelo almoço.
262
00:15:14,454 --> 00:15:15,822
Você pode pagar a conta.
263
00:15:20,127 --> 00:15:21,461
Carlos.
264
00:15:21,829 --> 00:15:24,030
Falei com meus contatos
na Seção Seis.
265
00:15:24,031 --> 00:15:26,698
Eles confirmaram que a gangue
vai atrás da testemunha
266
00:15:26,699 --> 00:15:28,999
-e ela está na cidade
-Mataram a menina errada.
267
00:15:29,000 --> 00:15:31,569
Eles vão continuar
até encontrarem a certa.
268
00:15:31,570 --> 00:15:35,607
Vamos reunir todas as Lilys Jones
e colocá-las sob custódia.
269
00:15:35,608 --> 00:15:37,110
Para o senhor.
270
00:15:38,177 --> 00:15:39,644
Vamos fazê-lo?
271
00:15:39,645 --> 00:15:42,081
-Não temos escolha.
-Obrigada.
272
00:16:05,602 --> 00:16:07,272
Desculpe o atraso.
Onde está...
273
00:16:09,140 --> 00:16:10,441
O que aconteceu
com você?
274
00:16:12,109 --> 00:16:15,344
Mensageiro de bicicleta.
Esbarrei com ele na rua, não vi.
275
00:16:15,345 --> 00:16:18,313
-Sério? Você está bem?
-Sim. O que você tem?
276
00:16:20,716 --> 00:16:23,752
Samantha olhou as Lilys Jones
que encaixam na faixa etária.
277
00:16:23,753 --> 00:16:27,355
Há oito delas,
nove se contar a menina morta.
278
00:16:27,356 --> 00:16:30,025
Temos os endereços.
Mandei unidades às casas delas.
279
00:16:30,026 --> 00:16:32,494
Algumas podem estar no trabalho
ou na escola.
280
00:16:32,495 --> 00:16:33,861
Mas temos algumas pistas.
281
00:16:33,862 --> 00:16:36,264
Podemos cobrir mais terreno
se nos separarmos.
282
00:16:36,265 --> 00:16:38,465
Isso é uma boa idéia.
Pedirei uma viatura.
283
00:16:38,466 --> 00:16:39,766
Obrigada!
284
00:16:51,279 --> 00:16:52,579
Eles são como zangões
285
00:16:53,647 --> 00:16:56,617
sem saber que estão sendo
treinados em subserviência.
286
00:16:57,685 --> 00:16:59,853
Aqueles que buscam
a verdade a encontrarão.
287
00:17:00,321 --> 00:17:02,655
Isto foi programado
com o DNA da Protetora.
288
00:17:02,656 --> 00:17:05,090
Pode usá-lo para corresponder
com o das meninas.
289
00:17:05,558 --> 00:17:09,129
Acha que ela vai ficar sentadinha
enquanto eu realizo o teste?
290
00:17:09,896 --> 00:17:11,230
Então, mate-a primeiro.
291
00:17:11,597 --> 00:17:13,889
Não é isso que Kagame quer.
292
00:17:16,174 --> 00:17:18,574
Por que está tão certa
que uma das Lilys está lá?
293
00:17:18,575 --> 00:17:20,505
Eu simplesmente sei.
294
00:17:20,506 --> 00:17:22,373
Você procurou
por ela antes, não?
295
00:17:22,374 --> 00:17:23,909
Você pesquisou sua avó.
296
00:17:24,276 --> 00:17:26,544
Eu sabia que ela viveu aqui
por um tempo.
297
00:17:26,545 --> 00:17:29,413
Procurei os nomes
e informações.
298
00:17:29,414 --> 00:17:34,852
Esta mulher, é tal como minha mãe
disse que a mãe dela era.
299
00:17:34,853 --> 00:17:39,088
Ela é esperta, é inteligente
está envolvida na comunidade.
300
00:17:39,089 --> 00:17:41,126
Você a está perseguindo.
301
00:17:42,793 --> 00:17:44,394
Talvez.
302
00:17:44,395 --> 00:17:48,199
O que fará? Irá até ela dizer:
"Oi, sou sua futura neta"?
303
00:17:49,467 --> 00:17:51,202
Espere, ela está aqui.
304
00:17:51,870 --> 00:17:53,269
Tenho que ir.
305
00:17:53,836 --> 00:17:55,571
-Aí está você.
-Aqui estou eu.
306
00:17:57,407 --> 00:17:58,741
Lillian Jones?
307
00:17:59,609 --> 00:18:02,011
Sou a Detetive Kiera Cameron.
308
00:18:02,779 --> 00:18:04,415
Posso falar com você?
309
00:18:06,583 --> 00:18:08,117
Vejo vocês mais tarde.
310
00:18:09,785 --> 00:18:11,655
Sra. Jones sua vida
está em perigo.
311
00:18:14,023 --> 00:18:15,456
Papai nos espera, vamos.
312
00:18:15,457 --> 00:18:19,928
A respeito disso,
não irei à reunião desta noite.
313
00:18:20,696 --> 00:18:22,396
Estou no meio
de algo importante.
314
00:18:23,933 --> 00:18:26,133
E acha que papai não está?
315
00:18:26,134 --> 00:18:28,936
Sério? O que Roland está fazendo
dá me arrepios.
316
00:18:28,937 --> 00:18:31,237
Desculpe, tenho coisas
mais importantes a fazer
317
00:18:31,238 --> 00:18:33,073
do que sentar
com um bando de malucos
318
00:18:33,074 --> 00:18:35,109
usando chapéus
de folha de alumínio.
319
00:18:35,110 --> 00:18:36,478
Espere!
320
00:18:37,946 --> 00:18:41,047
Você sempre acha que o que faz
é mais importante.
321
00:18:41,048 --> 00:18:42,515
Como querer
mudar o mundo.
322
00:18:42,516 --> 00:18:44,550
Que tal passar um tempo
com a família?
323
00:18:44,551 --> 00:18:46,219
Você não é minha família.
324
00:18:46,220 --> 00:18:50,189
E esse seu ativismo não mudará
o mundo. É uma piada.
325
00:18:50,657 --> 00:18:53,292
Quer mudar o mundo?
Precisa sair de casa, então.
326
00:18:57,730 --> 00:18:59,932
Podemos não ser
uma família de verdade, Alec.
327
00:19:00,599 --> 00:19:02,749
Mas somos a coisa
mais próxima que você tem.
328
00:19:06,973 --> 00:19:09,241
Diz que os terroristas
estão matando mulheres
329
00:19:09,242 --> 00:19:11,676
com o meu nome,
e não pode dar detalhes?
330
00:19:11,677 --> 00:19:13,077
Não.
331
00:19:13,078 --> 00:19:15,648
-Acho que estou ficando louca.
-Tente ficar calma.
332
00:19:16,515 --> 00:19:17,949
O que eu faria?
333
00:19:17,950 --> 00:19:20,517
Venha comigo.
Vou deixá-la sob custódia.
334
00:19:20,518 --> 00:19:21,986
Levá-la a algum lugar seguro.
335
00:19:22,354 --> 00:19:23,755
Certo.
336
00:19:30,662 --> 00:19:32,395
Desculpe-me,
tenho que atender.
337
00:19:40,404 --> 00:19:41,838
Cameron.
338
00:19:41,839 --> 00:19:45,074
Fiquei sabendo que uma Lily Jones
se envolveu num incidente.
339
00:19:45,075 --> 00:19:47,509
-Incidente?
-Um tipo de agressão.
340
00:19:47,510 --> 00:19:49,144
-Detalhes são escassos.
-Onde?
341
00:19:49,145 --> 00:19:51,695
Broadway com Granville.
Pegaram o agressor também.
342
00:19:51,696 --> 00:19:54,216
-Diga-lhes para ter cuidado.
-Sei disso.
343
00:19:54,217 --> 00:19:55,784
Estou saindo da delegacia.
344
00:19:55,785 --> 00:19:58,320
Vá e leve a Lily.
Eu me viro com o agressor.
345
00:20:01,256 --> 00:20:03,725
Você está numa das melhores
universidades do país.
346
00:20:04,193 --> 00:20:06,194
Seus pais devem ter
muito orgulho.
347
00:20:06,561 --> 00:20:07,863
Sim, eles têm.
348
00:20:14,336 --> 00:20:18,139
O nome deles não seria
Jim e Alice por acaso, seria?
349
00:20:19,707 --> 00:20:21,174
Não.
350
00:20:21,175 --> 00:20:22,476
Kevin e Eva.
351
00:20:35,822 --> 00:20:37,756
Srta. Jones,
preciso que venha comigo.
352
00:20:37,757 --> 00:20:40,760
-Isto é uma piada?
-Esta é a vítima.
353
00:20:41,328 --> 00:20:42,694
Aquela é Lily Jones.
354
00:20:45,132 --> 00:20:46,432
Vamos.
355
00:20:46,799 --> 00:20:48,219
Tirem-me daqui!
356
00:20:48,220 --> 00:20:49,539
Droga!
357
00:21:01,656 --> 00:21:02,956
Vamos.
358
00:21:05,808 --> 00:21:07,608
É melhor você tomar
uma antitetânica.
359
00:21:07,609 --> 00:21:08,909
Obrigada.
360
00:21:13,214 --> 00:21:14,581
Acabou de me olhar?
361
00:21:14,582 --> 00:21:17,188
Seus pais se chamam
Jim e Alison?
362
00:21:17,189 --> 00:21:18,539
Eles mandaram você
me pegar?
363
00:21:18,540 --> 00:21:20,790
Não vou e não pode me obrigar.
Sou emancipada.
364
00:21:20,791 --> 00:21:22,791
Ela me deve grana.
Eu só tentava receber.
365
00:21:22,792 --> 00:21:24,657
Eu não te devo nada,
sua delinquente.
366
00:21:24,658 --> 00:21:27,418
Não pode me prender
por um mal-entendido!
367
00:21:27,419 --> 00:21:28,928
Não estou prendendo você.
368
00:21:28,929 --> 00:21:31,220
-Então me deixa ir.
-Não, precisa vir comigo.
369
00:21:31,221 --> 00:21:32,594
Sua vida está em perigo.
370
00:21:33,867 --> 00:21:35,401
Entendi.
371
00:21:35,402 --> 00:21:37,469
Você está aqui
para ajudar.
372
00:21:37,470 --> 00:21:39,805
Tirar as crianças
das ruas.
373
00:21:39,806 --> 00:21:42,456
Não se incomode, nunca fiz
nada além de fumar maconha.
374
00:21:42,457 --> 00:21:44,776
Isso está ficando
cada vez melhor.
375
00:21:44,777 --> 00:21:46,429
Quem é a garota?
376
00:21:47,914 --> 00:21:51,415
Há um grupo terrorista matando
mulheres chamadas Lily Jones.
377
00:21:51,416 --> 00:21:53,866
Você se chama Lily Jones.
Ela se chama Lily Jones.
378
00:21:53,867 --> 00:21:56,311
Levarei as duas à delegacia
para proteger vocês.
379
00:21:56,312 --> 00:21:58,989
-Disse que não ia me prender!
-E não estou. Relaxa!
380
00:22:03,494 --> 00:22:05,295
Acho que fazemos parte
de um "clube".
381
00:22:05,296 --> 00:22:07,898
Não é todo dia que se é
perseguido por um terrorista.
382
00:22:07,899 --> 00:22:10,201
-Tipo "O Exterminador do Futuro".
-Cala a boca.
383
00:22:14,872 --> 00:22:16,239
Gosto do seu colar.
384
00:22:16,240 --> 00:22:17,573
É uma borboleta?
385
00:22:17,574 --> 00:22:20,309
-Tenho certeza que...
-Blá, blá, blá...
386
00:22:20,310 --> 00:22:21,644
Ei!
387
00:22:21,645 --> 00:22:24,013
Só estou fazendo o melhor
em uma situação ruim.
388
00:22:24,014 --> 00:22:25,514
Não sabe o que é
situação ruim
389
00:22:25,515 --> 00:22:27,015
se está usando
Dolce & Gabbana.
390
00:22:27,016 --> 00:22:28,866
Prefiro me arriscar
com os terroristas
391
00:22:28,867 --> 00:22:30,617
do que ficar com ela.
Deixa eu sair.
392
00:22:30,618 --> 00:22:32,354
Não até que ambas
estejam seguras.
393
00:22:32,355 --> 00:22:34,356
Como posso saber
que não é você o perigo?
394
00:22:34,357 --> 00:22:35,807
Seu distintivo
pode ser falso.
395
00:22:35,808 --> 00:22:37,758
Pode ser uma psicopata
nos sequestrando.
396
00:22:37,759 --> 00:22:39,059
Claro.
397
00:22:40,296 --> 00:22:41,596
-Me solta!
-Corre!
398
00:22:42,132 --> 00:22:43,432
Me solta!
399
00:22:45,142 --> 00:22:46,527
Desgraçada!
400
00:22:47,202 --> 00:22:48,569
Leve só a mim, desgraçada.
401
00:22:48,570 --> 00:22:50,471
Uma Lily Jones
já está morta.
402
00:22:50,472 --> 00:22:52,387
Tento evitar que isso
aconteça de novo.
403
00:22:52,388 --> 00:22:53,740
Estamos entendidas?
404
00:22:55,510 --> 00:22:57,511
Vai ficar tudo bem.
405
00:22:57,512 --> 00:22:59,446
Certo?
406
00:22:59,447 --> 00:23:01,614
Eu prometo.
407
00:23:01,615 --> 00:23:02,950
Deus.
408
00:23:02,951 --> 00:23:04,251
Abaixe o vidro.
409
00:23:04,252 --> 00:23:05,902
Não deixarei vocês
saírem do carro
410
00:23:05,903 --> 00:23:07,903
-até chegarmos à delegacia.
-Vou vomitar.
411
00:23:09,356 --> 00:23:11,691
-Não na minha bolsa!
-Abra a janela.
412
00:23:11,692 --> 00:23:13,177
Tudo bem, calma!
413
00:23:24,971 --> 00:23:26,271
Agora estou melhor.
414
00:23:26,272 --> 00:23:28,822
ESCANEANDO... FETO DETECTADO
FEMININO - 1º TRIMESTRE
415
00:23:29,475 --> 00:23:32,610
Você sente um gosto estranho
na boca?
416
00:23:32,611 --> 00:23:34,779
Como se tivesse
chupado um prego?
417
00:23:34,780 --> 00:23:37,448
Sim. Como você sabe?
418
00:23:37,449 --> 00:23:40,151
Eu fiquei assim
quando engravidei.
419
00:23:40,152 --> 00:23:42,353
Só estou atrasada dois dias.
420
00:23:42,354 --> 00:23:44,455
Tudo bem.
Precisamos levar vocês à...
421
00:23:56,034 --> 00:23:57,787
Vocês estão bem?
422
00:23:57,788 --> 00:23:59,088
Estão bem?
423
00:24:05,209 --> 00:24:06,529
Temos que sair do carro!
424
00:24:07,711 --> 00:24:09,011
Fiquem abaixadas!
425
00:24:14,269 --> 00:24:15,569
Venham aqui.
426
00:24:15,570 --> 00:24:16,919
Ajude-a a sair!
427
00:24:16,920 --> 00:24:18,220
Fiquem abaixadas.
428
00:24:19,856 --> 00:24:22,123
Abaixadas,
fiquem abaixadas!
429
00:24:24,093 --> 00:24:25,560
Abaixem-se!
Fiquem abaixadas!
430
00:24:29,465 --> 00:24:31,499
Vão para lá,
atrás daquele carro!
431
00:24:31,500 --> 00:24:33,050
Onde está o meu reforço, Alec?!
432
00:24:33,836 --> 00:24:35,703
Carlos está a caminho!
Aguenta firme.
433
00:24:39,207 --> 00:24:41,757
-Kiera, pode me ouvir?
-Fiquem abaixadas! Abaixadas!
434
00:24:41,758 --> 00:24:43,058
Kiera, você está bem?
435
00:25:03,864 --> 00:25:05,164
Você está bem?
436
00:25:05,165 --> 00:25:06,465
Sim.
437
00:25:08,534 --> 00:25:10,035
Vocês estão bem?
438
00:25:21,787 --> 00:25:23,647
Tem certeza
que estamos seguras?
439
00:25:23,648 --> 00:25:25,836
Carlos levou a outra Lily
à delegacia.
440
00:25:25,837 --> 00:25:28,225
Vamos para algum lugar
mais seguro.
441
00:25:28,226 --> 00:25:31,193
Acho que você
não pegou todas as marcas.
442
00:25:32,165 --> 00:25:33,465
Você tem muitos amigos?
443
00:25:33,466 --> 00:25:34,766
O que quer dizer
com isso?
444
00:25:34,767 --> 00:25:37,434
Você é toda,
"faz isso", "faz aquilo",
445
00:25:37,435 --> 00:25:39,385
"entre no carro
porque querem te matar."
446
00:25:39,386 --> 00:25:41,174
Você é meio mandona.
447
00:25:42,138 --> 00:25:43,672
Olha quem fala.
448
00:25:43,673 --> 00:25:46,095
É. Mas eu sou a adolescente.
Normal eu ser assim.
449
00:25:46,096 --> 00:25:48,511
Você é adulta.
Deveria ser simpática.
450
00:25:49,437 --> 00:25:50,737
Entre no carro.
451
00:25:52,195 --> 00:25:53,524
Por favor.
452
00:26:09,087 --> 00:26:10,641
Por que não está usando
seu AMC?
453
00:26:10,676 --> 00:26:12,300
Porque não estou sozinha.
454
00:26:12,850 --> 00:26:15,067
Preciso que rastreie
umas pessoas para mim.
455
00:26:21,747 --> 00:26:23,047
Você lê mentes.
456
00:26:23,048 --> 00:26:26,579
Kellog, preciso que você esteja
de sobreaviso.
457
00:26:26,580 --> 00:26:28,380
Só dizer quando.
Só preciso abastecer
458
00:26:28,381 --> 00:26:30,381
e estarei pronto para partir
em uma hora.
459
00:26:30,382 --> 00:26:31,682
Tenho que fazer xixi.
460
00:26:34,888 --> 00:26:36,222
Obrigada.
461
00:26:36,538 --> 00:26:39,388
Imaginei que eles procurariam
por nós em todos os lugares.
462
00:26:39,389 --> 00:26:41,563
Aeroportos, rodoviárias,
estações de trem...
463
00:26:44,732 --> 00:26:46,032
"Nós"?
464
00:26:46,033 --> 00:26:47,822
Minha "parente" e eu.
465
00:26:47,823 --> 00:26:49,765
Você a encontrou?
Certo.
466
00:26:49,766 --> 00:26:52,504
Desta vez não vou esperar
nada em troca.
467
00:26:52,505 --> 00:26:54,708
Podemos deixar nosso
cruzeiro romântico
468
00:26:54,709 --> 00:26:56,009
para outra hora...
469
00:27:00,688 --> 00:27:01,988
Sim?
470
00:27:01,989 --> 00:27:03,289
Matthew...
471
00:27:03,290 --> 00:27:06,066
Percebo que você tem sido
uma "abelhinha" ocupada.
472
00:27:06,067 --> 00:27:09,047
Voando por aí, polinizando.
473
00:27:09,048 --> 00:27:12,647
E entrando em coisas
você não deveria.
474
00:27:13,481 --> 00:27:16,124
E agora alguém
tem que pagar o preço.
475
00:27:17,535 --> 00:27:20,082
Sr. Kellog,
o que está acontecendo?
476
00:27:20,083 --> 00:27:22,104
Por que essas pessoas
me pegaram?
477
00:27:22,771 --> 00:27:25,272
-Mattie, Mattie...
-Estamos entendidos?
478
00:27:26,438 --> 00:27:27,739
Do que isso se trata?
479
00:27:35,655 --> 00:27:37,882
KELLOG
480
00:27:40,239 --> 00:27:43,052
Lily...
Como está indo aí?
481
00:27:43,053 --> 00:27:45,419
Preciso de mais seis segundos.
482
00:27:49,321 --> 00:27:52,266
KELLOG
Mas o quê...
483
00:27:56,583 --> 00:27:58,904
Falsos positivos
acontecem muito, certo?
484
00:28:00,787 --> 00:28:02,185
Como se sente?
485
00:28:02,186 --> 00:28:03,571
Com medo.
486
00:28:04,296 --> 00:28:05,936
Isso é compreensivo.
487
00:28:06,307 --> 00:28:08,241
Está de brincadeira?
488
00:28:08,242 --> 00:28:09,708
Isso é uma droga
de pesadelo.
489
00:28:09,709 --> 00:28:11,510
Nem tenho idade
para ter uma criança!
490
00:28:11,511 --> 00:28:13,352
Só tenho 17 anos!
491
00:28:17,051 --> 00:28:18,722
O que está olhando?
492
00:28:20,654 --> 00:28:22,340
Nada.
Sinto muito...
493
00:28:22,341 --> 00:28:24,456
Isso é horrível.
Minha vida está arruinada.
494
00:28:24,457 --> 00:28:25,824
Lily?
495
00:28:43,970 --> 00:28:47,959
GRAVIDEZ: POSITIVO
496
00:29:07,031 --> 00:29:08,336
É um menino.
497
00:29:13,269 --> 00:29:15,962
Vou ligar para a clínica.
498
00:29:15,963 --> 00:29:20,292
Acho que é 1400 créditos de vida
ou algo assim.
499
00:29:20,293 --> 00:29:22,044
É o que você quer?
500
00:29:22,045 --> 00:29:23,979
Eu só pensei
que já que nós...
501
00:29:23,980 --> 00:29:25,549
Eu ia...
502
00:29:26,700 --> 00:29:29,975
Dar-lhe isso pelo seu aniversário
na semana que vem, mas...
503
00:29:31,533 --> 00:29:33,821
Considerando as circunstâncias...
504
00:29:38,693 --> 00:29:40,028
Quer casar comigo?
505
00:29:41,549 --> 00:29:42,929
Sim.
506
00:29:44,495 --> 00:29:45,795
Sim.
507
00:29:50,271 --> 00:29:51,771
Sim.
508
00:30:02,094 --> 00:30:04,030
KELLOG CHAMANDO
509
00:30:08,055 --> 00:30:11,623
Lily, ter um bebê não significa
desistir de seus sonhos.
510
00:30:11,624 --> 00:30:14,258
-A criança torna-se parte deles.
-Você não entendeu.
511
00:30:14,259 --> 00:30:16,694
Não tenho sonhos.
Não tenho um emprego.
512
00:30:16,695 --> 00:30:19,064
Não tenho um lugar fixo
onde ficar.
513
00:30:19,065 --> 00:30:20,765
Sequer terminei
o Ensino Médio!
514
00:30:32,043 --> 00:30:34,504
Vou me livrar disso.
515
00:30:39,551 --> 00:30:42,519
Antes de fazê-lo, Lily,
pense bem.
516
00:30:42,520 --> 00:30:44,588
Converse com o pai...
517
00:30:44,589 --> 00:30:46,089
Jake?
518
00:30:48,259 --> 00:30:49,620
Essa é uma ótima ideia.
519
00:30:49,621 --> 00:30:52,495
Assim que eu contar a ele,
ele vai me dar um pé na bunda.
520
00:30:52,496 --> 00:30:53,897
Lily...
521
00:30:54,898 --> 00:30:58,468
Até onde você sabe,
ele vai amar esse bebê.
522
00:30:58,469 --> 00:31:00,603
A maioria das pessoas
passa a vida inteira
523
00:31:00,604 --> 00:31:03,162
pensando que sabem
o que o futuro lhes reserva.
524
00:31:04,016 --> 00:31:06,908
Fantasiam como é o mundo.
525
00:31:06,909 --> 00:31:09,677
Mas, às vezes,
você está em um belo dia...
526
00:31:09,678 --> 00:31:11,563
E "bang"...
527
00:31:11,564 --> 00:31:14,141
Acontece uma explosão...
528
00:31:14,142 --> 00:31:16,404
E tudo o que você conhece
se foi...
529
00:31:17,864 --> 00:31:20,788
Isso lhe faz desejar ter feito
as coisas de outro jeito...
530
00:31:22,657 --> 00:31:24,493
Vai atender isso?
531
00:31:26,128 --> 00:31:27,995
-O que foi?
-Eles a pegaram.
532
00:31:27,996 --> 00:31:29,696
-Pegaram quem?
-Mattie.
533
00:31:29,697 --> 00:31:31,265
A minha avó.
534
00:31:31,266 --> 00:31:32,733
Descobriram que me uni
a você.
535
00:31:32,734 --> 00:31:35,775
E agora vão me usar
para chegar até você.
536
00:31:36,637 --> 00:31:38,302
Como assim?
537
00:31:39,806 --> 00:31:41,707
Eles querem uma troca.
538
00:31:41,708 --> 00:31:43,376
Mattie por Lily.
539
00:31:53,063 --> 00:31:55,100
Tem certeza
que elas estão seguras aqui?
540
00:31:55,101 --> 00:31:57,260
Vimos como a delegacia
foi atacada.
541
00:31:57,261 --> 00:31:58,564
Como é que sabemos...
542
00:31:58,565 --> 00:32:00,878
Os sistemas de segurança
foram atualizados,
543
00:32:00,979 --> 00:32:02,784
estamos prontos
para qualquer coisa.
544
00:32:02,785 --> 00:32:05,498
Ainda não vi um plano efetivo
de como vão...
545
00:32:05,499 --> 00:32:08,175
Por favor, por favor,
falem com a Betty. Certo?
546
00:32:08,176 --> 00:32:10,475
-Ela vai cuidar de tudo.
-O que estão fazendo?
547
00:32:10,476 --> 00:32:12,076
-E nós?
-Tenho que atender isso.
548
00:32:12,077 --> 00:32:13,396
Boa sorte!
549
00:32:16,929 --> 00:32:18,229
Certo, escutem!
550
00:32:18,230 --> 00:32:19,760
É assim que vai ser...
551
00:32:21,637 --> 00:32:23,143
Onde você está?
552
00:32:23,144 --> 00:32:26,222
Estou cheio de Lilys e pais aqui.
É como pastorear gatos.
553
00:32:26,223 --> 00:32:27,966
Estou com a minha Lily.
554
00:32:27,967 --> 00:32:29,672
Dillon está fungando
na minha nuca.
555
00:32:29,673 --> 00:32:31,580
Quer saber o que querem
com as garotas.
556
00:32:31,581 --> 00:32:33,388
Não tenho nenhuma novidade.
557
00:32:33,389 --> 00:32:35,283
Isso é... ótimo!
558
00:32:36,067 --> 00:32:39,349
Mas tenho outra pessoa
que preciso que você rastreie.
559
00:32:39,350 --> 00:32:41,359
Por favor, não me diga
que é outra Lily?
560
00:32:42,530 --> 00:32:44,441
Não exatamente.
561
00:32:44,942 --> 00:32:46,917
Vou lhe mandar o nome
por SMS.
562
00:32:49,730 --> 00:32:51,302
Está tudo bem?
563
00:32:59,575 --> 00:33:01,414
Ainda não mudei de ideia.
564
00:33:05,077 --> 00:33:07,286
Quando descobri que
eu estava grávida,
565
00:33:07,287 --> 00:33:09,813
também achei
que não estava pronta.
566
00:33:10,840 --> 00:33:15,022
Era recém-saída do exército
e começando uma nova carreira.
567
00:33:15,023 --> 00:33:19,240
Ter um filho era a última coisa
em minha mente.
568
00:33:20,039 --> 00:33:21,649
O que aconteceu?
569
00:33:21,650 --> 00:33:23,556
Contei ao meu namorado.
570
00:33:27,880 --> 00:33:29,787
Ainda estão juntos?
571
00:33:29,788 --> 00:33:32,001
Casados.
572
00:33:35,212 --> 00:33:37,313
Então, vai me dizer
por que fui...
573
00:33:37,314 --> 00:33:41,274
Agredida, perseguida
e atiraram em mim?
574
00:33:42,880 --> 00:33:45,643
Isso é complicado.
575
00:33:52,891 --> 00:33:55,504
Não vou fazer isso.
576
00:33:55,505 --> 00:33:58,445
Estou só.
Nem tenho família.
577
00:34:00,479 --> 00:34:02,373
Você não precisa ter.
578
00:34:05,182 --> 00:34:08,017
Esta garotinha
é a oportunidade
579
00:34:08,018 --> 00:34:10,540
para você começar
a sua própria família.
580
00:34:10,541 --> 00:34:14,056
E um dia,
ela vai crescer,
581
00:34:14,057 --> 00:34:17,248
e terá a sua própria filha.
582
00:34:17,249 --> 00:34:20,940
E você vai encontrar-se
rodeada de tanto amor,
583
00:34:20,941 --> 00:34:24,798
que vai se perguntar
como pode ter tanta sorte.
584
00:34:24,799 --> 00:34:27,491
Como sabe que vou ter
uma menina?
585
00:34:27,492 --> 00:34:29,587
Apenas... um palpite.
586
00:34:36,606 --> 00:34:39,274
Lily, vou lhe pedir
para fazer algo perigoso.
587
00:34:41,042 --> 00:34:43,137
Preciso que confie em mim.
588
00:34:43,757 --> 00:34:46,110
Sim, sim,
está certo.
589
00:34:47,024 --> 00:34:48,324
Mas...
590
00:34:49,213 --> 00:34:50,775
Ele está pronto.
591
00:34:52,273 --> 00:34:54,600
Diga o que quiser
sobre Kellog.
592
00:34:54,601 --> 00:34:57,027
Ele é muito engenhoso.
593
00:35:13,624 --> 00:35:16,743
Posso ser suspenso por apoiar
algo estúpido como isso, sabia?
594
00:35:17,549 --> 00:35:19,694
Eu assumo a culpa
se algo der errado.
595
00:35:20,210 --> 00:35:21,940
Pode ter certeza.
596
00:35:43,426 --> 00:35:46,285
Prometa-me que vai pensar
em contar ao Jake.
597
00:35:46,286 --> 00:35:47,818
Ele pode surpreendê-la.
598
00:35:49,212 --> 00:35:51,575
Isso se sairmos daqui vivas.
599
00:35:51,576 --> 00:35:52,903
Nós sairemos.
600
00:35:54,801 --> 00:35:56,301
Precisamos sair.
601
00:35:58,326 --> 00:35:59,657
Tudo bem?
602
00:35:59,658 --> 00:36:01,158
Tudo bem.
603
00:36:33,648 --> 00:36:35,077
É ela?
604
00:36:35,078 --> 00:36:36,442
Entregue Mattie.
605
00:36:36,443 --> 00:36:38,503
Primeiro você
entrega a garota.
606
00:36:42,862 --> 00:36:44,362
Mudança de planos.
607
00:36:47,685 --> 00:36:49,446
Essa não é a avó dela.
608
00:36:49,447 --> 00:36:50,841
Não...
609
00:36:52,042 --> 00:36:53,804
Essa é a minha mãe.
610
00:36:53,805 --> 00:36:55,626
Ela está grávida?
611
00:36:55,627 --> 00:36:58,061
Sim, de mim.
612
00:37:01,854 --> 00:37:03,576
Gaza...
613
00:37:03,577 --> 00:37:05,251
Dê a ele o que ele quer.
614
00:37:11,065 --> 00:37:12,961
Venha.
615
00:37:25,900 --> 00:37:27,396
Vá.
Eles não vão machucá-la.
616
00:37:27,397 --> 00:37:28,758
Você está bem?
617
00:37:31,489 --> 00:37:34,613
Eu não sou bom com isso,
mas sou bom o suficiente.
618
00:37:34,614 --> 00:37:36,244
Até logo.
619
00:37:36,245 --> 00:37:38,372
Então é isso?
620
00:37:38,373 --> 00:37:40,600
Estou livre?
621
00:37:40,601 --> 00:37:43,063
Ainda temos que...
espere um minuto.
622
00:37:45,590 --> 00:37:47,091
Abaixe-se, abaixe-se!
623
00:37:56,367 --> 00:37:58,128
Não!
Não, não!
624
00:38:05,714 --> 00:38:07,314
Ligue para a emergência.
625
00:38:15,324 --> 00:38:16,754
Vai ficar tudo bem.
626
00:38:16,755 --> 00:38:19,127
Deus! Deus!
627
00:38:21,079 --> 00:38:23,540
Fique comigo, fique comigo!
628
00:38:23,541 --> 00:38:27,679
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
629
00:38:27,680 --> 00:38:30,297
Uma ambulância
está a caminho.
630
00:38:31,324 --> 00:38:32,952
A ambulância está vindo.
631
00:38:32,953 --> 00:38:37,474
Não morra, não morra,
não morra...
632
00:38:37,475 --> 00:38:40,176
Fique comigo, fique comigo!
633
00:38:40,608 --> 00:38:42,107
Fique comigo!
634
00:38:57,543 --> 00:38:59,384
Você ainda está vivo.
635
00:39:00,776 --> 00:39:02,752
Acha que estou
preocupado com isso?
636
00:39:04,826 --> 00:39:06,677
A ambulância está a caminho...
637
00:39:20,215 --> 00:39:21,715
Está tudo bem.
638
00:39:44,015 --> 00:39:45,315
Kiera!
639
00:39:46,242 --> 00:39:47,958
-Sam!
-Pai!
640
00:39:49,782 --> 00:39:51,636
-Oi, pessoal.
-Onde esteve?
641
00:39:51,637 --> 00:39:54,107
Sadler mudou o local da reunião
no último minuto.
642
00:39:54,108 --> 00:39:56,717
Não me deixou dizer-lhe
por questões de segurança.
643
00:39:56,718 --> 00:39:59,075
Saímos da SadTech
20 minutos antes da explosão.
644
00:39:59,076 --> 00:40:01,225
Tentei ligar,
mas as comunicações caíram...
645
00:40:01,226 --> 00:40:03,452
Nunca mais desapareça
assim novamente.
646
00:40:03,453 --> 00:40:05,590
Se algum dia eu perder você...
647
00:40:11,741 --> 00:40:14,145
Jake pode fazer design gráfico
em qualquer lugar,
648
00:40:14,146 --> 00:40:16,846
desde que o novo local
tenha acesso à internet.
649
00:40:18,154 --> 00:40:19,686
Cuide dela.
650
00:40:21,881 --> 00:40:23,412
-Adeus.
-Adeus.
651
00:40:27,576 --> 00:40:29,894
Obrigado, Kellog.
652
00:40:30,948 --> 00:40:32,622
Agradeço isso.
653
00:40:32,623 --> 00:40:34,682
A gente se vê.
654
00:40:56,933 --> 00:40:59,225
Kellog vai lhe cobrar
esse favor.
655
00:40:59,226 --> 00:41:00,693
Posso cuidar do Kellog.
656
00:41:00,694 --> 00:41:03,216
A bala que matou Mattie,
657
00:41:03,217 --> 00:41:07,213
de acordo com a ideia de Kagame,
deveria matar Kellog também.
658
00:41:07,214 --> 00:41:09,794
-Por que não aconteceu?
-É precisamente o problema.
659
00:41:10,175 --> 00:41:12,769
Se Kellog morresse ou sumisse
após Mattie ser morta,
660
00:41:12,770 --> 00:41:14,631
seria a prova
que esta linha do tempo
661
00:41:14,632 --> 00:41:16,262
está ligada
a que você deixou.
662
00:41:16,263 --> 00:41:18,622
Então, o que isso prova?
663
00:41:18,623 --> 00:41:20,418
Infelizmente, nada.
664
00:41:20,419 --> 00:41:23,237
Talvez Mattie não fosse
a avó biológica de Kellog.
665
00:41:23,238 --> 00:41:25,340
Talvez estejam
em uma nova linha do tempo,
666
00:41:25,341 --> 00:41:27,336
ou talvez não
e não haja paradoxo...
667
00:41:27,337 --> 00:41:28,732
Eu realmente não sei.
668
00:41:28,733 --> 00:41:30,995
A ausência de prova
não prova nada.
669
00:41:30,996 --> 00:41:33,873
Bem, esperemos que agora
Kagame acredite
670
00:41:33,874 --> 00:41:36,617
que não podem chegar até mim
através da minha família.
671
00:41:36,618 --> 00:41:38,778
É uma coisa a menos
para me preocupar.
672
00:41:42,969 --> 00:41:44,521
Eu dei...
673
00:41:45,686 --> 00:41:46,995
A minha palavra.
674
00:41:49,889 --> 00:41:51,897
Minha palavra!
675
00:41:52,946 --> 00:41:55,453
Comporte-se
como um cachorro louco que eu...
676
00:41:56,858 --> 00:41:59,149
Acabo com a sua raça.
677
00:42:58,902 --> 00:43:00,395
Mãe!
678
00:43:01,850 --> 00:43:04,841
Encontrei o seu colar.
Estava embaixo da sua cama.
679
00:43:05,566 --> 00:43:06,884
Obrigada, querido.
680
00:43:06,885 --> 00:43:09,012
É bem antigo, não é?
681
00:43:09,013 --> 00:43:10,342
Sim.
682
00:43:10,343 --> 00:43:12,905
Minha avó me deu
quando eu era pequena.
683
00:43:30,302 --> 00:43:33,302
Seja também um Fora de Série!
Legende conosco!
684
00:43:33,303 --> 00:43:36,303
legendas.em.serie@gmail.com
685
00:43:36,304 --> 00:43:39,304
@legseries
686
00:43:39,305 --> 00:43:42,305
www.facebook.com/legendasemserie