1
00:00:00,332 --> 00:00:02,835
<i>Ranije na Continuumu</i>

2
00:00:04,372 --> 00:00:07,505
Tko je bio glavni dok
me nije bilo? -Ja.

3
00:00:07,775 --> 00:00:09,643
Pulubrate.

4
00:00:11,111 --> 00:00:14,878
Dobro. -Izgubili ste se?
-Moja obitelj je živjela ovdje.

5
00:00:15,182 --> 00:00:20,315
Mi sada živimo ovdje. -Tip sam s lošom
budućnošću spreman za novi početak.

6
00:00:31,063 --> 00:00:34,797
Dobili smo informaciju da Liber8 ima
tri moguće mete za bombaški napad.

7
00:00:35,067 --> 00:00:37,834
Kakav uređaj?
-Nepoznato.

8
00:00:37,936 --> 00:00:41,637
Elektronski potpis je prikriven.
Koristit ćemo oči i uši.

9
00:00:41,893 --> 00:00:46,074
Provjerite oružja i spremite opremu.
Ovo će biti paklena vožnja.

10
00:00:51,977 --> 00:00:55,857
<i>Kiera?</i> -Greg, još
uvijek si s gosp. Sadlerom?

11
00:00:55,908 --> 00:00:57,702
Upravo će imati govor. Zašto?

12
00:00:57,750 --> 00:01:00,752
<i>CPS nam je javio</i> da će
Liber8 pokušati napasti važnu metu.

13
00:01:00,820 --> 00:01:03,107
<i>Brinem se da bi to
mogao biti SadTech.</i>

14
00:01:03,155 --> 00:01:05,655
<i>Nema šanse da
mogu doći ovamo.</i>

15
00:01:06,725 --> 00:01:08,492
Greg?

16
00:01:20,294 --> 00:01:22,501
CPS je proglasio stanje pripravnosti.

17
00:01:22,547 --> 00:01:24,534
Teroristi Liber8 su
ušli u sigurnosnu zonu.

18
00:01:24,583 --> 00:01:28,150
Napali su SadTechovo skladište.
-Greg? Bože!

19
00:01:28,553 --> 00:01:31,886
Greg, molim te!
-Držite se! Držite se!

20
00:01:49,039 --> 00:01:51,173
Travis ih je okupio.

21
00:01:51,641 --> 00:01:53,676
Hvala, Sonya!

22
00:01:54,644 --> 00:01:58,315
Inspirira me tvoja
odanost prema Travisu.

23
00:02:00,382 --> 00:02:05,318
Hvala. -U protivnom bi
mogla biti zaboravljena.

24
00:02:11,393 --> 00:02:16,595
Moja odanost prema Travisu je odmah
nakon one prema tebi i našem cilju.

25
00:02:22,637 --> 00:02:24,504
Uskoro dolazim.

26
00:02:28,342 --> 00:02:30,977
Kakve su naredbe, Edouard?

27
00:02:31,445 --> 00:02:36,779
Budući da je Zaštitnica ovdje,
morat ćemo promijeniti plan.

28
00:02:37,685 --> 00:02:39,652
Za nekih 60 godina.

29
00:02:40,419 --> 00:02:42,587
Ciljevi su nam i dalje isti.

30
00:02:42,656 --> 00:02:44,750
Korporativni Kongres možda
još uvijek ne postoji,

31
00:02:44,808 --> 00:02:47,460
ali njegovo sjeme je posijano.

32
00:02:48,227 --> 00:02:50,996
Pobrinut ćemo se da
nikad ne izraste.

33
00:02:51,064 --> 00:02:54,132
To ćemo učiniti tako da
nadahnemo nove generacije

34
00:02:54,200 --> 00:02:57,935
da se bore za naš cilj
i potkopaju temelje

35
00:02:58,002 --> 00:03:00,604
na kojima će Kongres
biti sagrađen.

36
00:03:00,672 --> 00:03:04,473
Nećemo učiniti to
otvorenim sukobom.

37
00:03:05,044 --> 00:03:08,300
I dalje smo u ratu.
-Nećemo pobijediti u ratu

38
00:03:08,346 --> 00:03:11,148
osim ako se ne borimo po
uvjetima naših neprijatelja.

39
00:03:11,215 --> 00:03:14,685
Ne trebamo oružje da
promijenimo ovaj svijet.

40
00:03:14,752 --> 00:03:17,387
Znamo što će se dogoditi

41
00:03:17,854 --> 00:03:20,993
i imamo moć da to popravimo.

44
00:03:27,464 --> 00:03:32,469
Pobrinuo si se da ljudi ostanu na
okupu i da većina njih bude živa.

45
00:03:35,956 --> 00:03:37,857
Od ovog trena na dalje,

46
00:03:37,914 --> 00:03:40,209
umjesto da koristimo silu
kako bi dobili bitke,

47
00:03:40,276 --> 00:03:42,978
koristit ćemo strategiju i znanje.

48
00:03:43,846 --> 00:03:46,346
Kako ćemo početi?
-Tako da osiguramo poziciju.

49
00:03:46,448 --> 00:03:49,481
Napast ćemo Zaštitnicu?
-Napast ćemu ju,

50
00:03:49,985 --> 00:03:52,920
ali ne onako kako će očekivati.

51
00:04:38,197 --> 00:04:39,965
Lily Jones?

52
00:04:54,212 --> 00:04:58,712
Je li Zaštitnica na vidiku? -Reci mi
da imaš djevojku. -<i>Imam ju.</i>

53
00:04:59,351 --> 00:05:01,518
Dobro. Požuri.

54
00:05:06,723 --> 00:05:08,591
Gotovo je.

55
00:05:14,831 --> 00:05:17,264
Krećem. Nema promjena.

56
00:05:22,856 --> 00:05:27,643
<i>2077., moje vrijeme,
moj grad, moja obitelj.</i>

57
00:05:27,811 --> 00:05:31,578
<i>Kada su teroristi ubili tisuće
nedužnih, osuđeni su na smrt.</i>

58
00:05:31,715 --> 00:05:34,016
<i>Oni su imali drugačije planove.</i>

59
00:05:34,084 --> 00:05:36,718
<i>Uređaj za putavnje kroz vrijeme nas
je poslao 65 godina u prošlost.</i>

60
00:05:36,885 --> 00:05:41,845
<i>Želim ići kući, ali ne znam čemu ću se
vratiti ako je povijest promijenjena.</i>

61
00:05:41,890 --> 00:05:44,459
<i>Planiraju iskvariti i
kontrolirati sadašnjost</i>

62
00:05:44,827 --> 00:05:46,827
<i>kako bi pobijedili u budućnosti.</i>

63
00:05:46,895 --> 00:05:49,462
<i>Ono na što nisu računali sam ja.</i>

64
00:05:51,639 --> 00:05:54,939
CONTINUUM

65
00:06:02,184 --> 00:06:04,684
Dobro jutro.
-Jutro, Carlose.

66
00:06:06,154 --> 00:06:09,122
Nešto si učinila s kosom?
-Ne.

67
00:06:10,224 --> 00:06:12,560
Nešto je drugačije na tebi.

68
00:06:13,128 --> 00:06:16,628
Sve je isto kao i jučer.
-Zapravo, Carlos je u pravu.

69
00:06:17,398 --> 00:06:20,632
Nemoj i ti počinjati.
-Molim?

70
00:06:23,470 --> 00:06:25,772
Alec, objasni?

71
00:06:26,440 --> 00:06:28,610
Isuse!
-<i>Alec?</i>

72
00:06:29,777 --> 00:06:33,143
Ne mogu razgovarati.
Imam ozbiljan kvar.

73
00:06:33,613 --> 00:06:35,504
Alec?
-<i>Želim reći,</i>

74
00:06:35,549 --> 00:06:38,117
otkad ne nosiš
odijelo, ponašaš se...

75
00:06:38,485 --> 00:06:40,419
Ne znam. Drugačije.

76
00:06:40,486 --> 00:06:43,347
Stvarno? -<i>Gasila si vizir,</i>
vjerovala instinktu.

77
00:06:43,390 --> 00:06:47,124
Veoma nefuturistički policajac.
Možda bi se ja i Carlos trebali naći

78
00:06:47,191 --> 00:06:50,873
i usporediti bilješke. -Samo
jedan poziv i bit ćeš mrtvac.

79
00:06:50,929 --> 00:06:53,562
Razumio. Neću kontaktirati Carlosa.

80
00:07:00,839 --> 00:07:02,807
Vidim.

81
00:07:02,874 --> 00:07:06,057
<i>Lily Jones, dvadeset godina.</i>

82
00:07:06,144 --> 00:07:09,611
<i>Premlada da umre.</i> -Pogledaj
približno vrijeme smrti.

83
00:07:11,885 --> 00:07:14,407
Da, 9.30. Što s tim?

84
00:07:14,452 --> 00:07:16,553
Kakve veze to ima?

85
00:07:16,620 --> 00:07:19,188
Garza me je tada pratila.

86
00:07:19,256 --> 00:07:22,431
Garza te je pratila i sad
mi prvi put govoriš to?

87
00:07:23,026 --> 00:07:25,094
Idemo na vožnju?

88
00:07:25,962 --> 00:07:28,663
Znaš što? U pravu si.
Ništa se nije promijenilo.

89
00:07:29,499 --> 00:07:32,900
Komplicirana sam.
-Misliš?

90
00:07:35,437 --> 00:07:37,438
Dobro jutro.

91
00:07:37,506 --> 00:07:40,274
Hvala što ste nam
čuvali tijelo. Što imamo?

92
00:07:41,143 --> 00:07:45,644
Drugi kralježak joj je subluksiran
od trećeg. Netko snažan je učinio to.

93
00:07:45,781 --> 00:07:49,483
Trebali bi pogledati
modrice oko usta i brade.

94
00:07:50,052 --> 00:07:52,153
Koliko snažan?

95
00:07:52,485 --> 00:07:56,843
Pretpostavljam da je ovako
primljena za grkljan

96
00:07:56,910 --> 00:07:59,678
i podignuta gore s jednom rukom.

97
00:07:59,746 --> 00:08:01,981
Nakon toga bačena ovamo.

98
00:08:02,092 --> 00:08:05,725
Kartice i novac su ostali
u novčaniku. -Nije pljačka.

99
00:08:06,729 --> 00:08:09,196
Ili ih je netko prekinuo.

100
00:08:14,503 --> 00:08:17,205
Nema tragova igla
ako to tražite.

101
00:08:17,973 --> 00:08:20,074
Nije bilo svjedoka?

102
00:08:20,942 --> 00:08:25,543
Pretragom smo pronašli beskućnika
koji je možda vidio ogromnog čovjeka

103
00:08:25,590 --> 00:08:29,416
kako izlazi iz ulice
ili <i>Bigfoota</i>.

104
00:08:30,883 --> 00:08:33,219
Što je s kamerom?
Ima li što na njoj?

105
00:08:33,221 --> 00:08:36,889
Vlasnik kaže da je to samo
krinka da otjera loše tipove.

106
00:08:37,057 --> 00:08:38,957
Izgleda da uspijeva.

107
00:08:39,025 --> 00:08:43,627
Pogledajte možemo li što pronaći na
kamerama koje pokrivaju ovo područje.

108
00:08:46,366 --> 00:08:49,269
Takva brutalnost
odgovara Travisu.

109
00:08:49,837 --> 00:08:52,237
Pretpostavljam da smo zato
ovdje, jer imaš trag da bi ovo

110
00:08:52,304 --> 00:08:54,873
moglo biti povezano
s našom bandom?

111
00:08:55,641 --> 00:08:58,109
Lily Jones je ime svjedoka
u kojem je Odjel 6

112
00:08:58,176 --> 00:09:00,645
gradio slučaj protiv Liber8.

113
00:09:00,812 --> 00:09:02,701
Slučaj je propao.

114
00:09:02,748 --> 00:09:06,718
Lily se povukla i kad je bila
prisiljena da svjedoči, pobjegla je.

115
00:09:06,885 --> 00:09:09,586
Samo je nestala?
-Da.

116
00:09:09,789 --> 00:09:13,090
Njezin identitet je postao tajan,
a podaci o njoj su zapečačeni.

117
00:09:13,525 --> 00:09:16,359
Provjeravaš je li
to stvarno ona?

118
00:09:21,299 --> 00:09:25,635
Moja Lily ima tetovažu leptira
s unutarnje strane ruke.

119
00:09:25,703 --> 00:09:28,970
Čekaj malo, tvoja Lily?
Stvarno ju poznaješ?

120
00:09:29,172 --> 00:09:32,773
Ne. Znam o njoj,
ne nju osobno.

121
00:09:35,112 --> 00:09:39,646
Znači, ili je pljačka pošla po
zlu ili nemamo pojma što jest?

122
00:09:41,251 --> 00:09:44,151
Trebala bih pozvati ljude
da naprave procjenu.

123
00:09:46,355 --> 00:09:48,890
i možda će nešto pronaći
iz slika na kamerama.

124
00:09:48,958 --> 00:09:52,925
Hvala. -Je li istina ovo što si
rekla o Lily Jones? Znam da nije,

125
00:09:52,995 --> 00:09:56,029
ali si me skoro uvjerila.
-Što se događa?

126
00:09:57,166 --> 00:10:01,366
Lily Jones je ime moje bake.
Moja obitelj im je postala meta.

127
00:10:09,421 --> 00:10:12,055
Travise, netko je na vratima.

128
00:10:20,798 --> 00:10:23,499
Vratio sam se.
-Ulazi!

129
00:10:27,052 --> 00:10:30,186
Kako si nas pronašao, Kellog?
-Imao sam dogovoreno.

130
00:10:31,522 --> 00:10:34,205
Sviđa mi se nova okolina. -Ne mogu
vjerovati da si još uvijek živ.

131
00:10:34,258 --> 00:10:37,716
Izvještaji o mojoj smrti su
preuveličavani. U pitanju je Twain,

132
00:10:37,761 --> 00:10:42,095
izvrstan pisac. Napisao je nešto
o <i>Yankeesima</i> iz Connecticuta...

133
00:10:42,231 --> 00:10:44,183
Bilo kako bilo,

134
00:10:44,431 --> 00:10:46,203
donosim darove.

135
00:10:46,270 --> 00:10:51,305
Pretpostavio sam da niste imali vremena
da otkrijete sva čuda ove generacije.

136
00:10:51,475 --> 00:10:54,310
Svakakva voća, sokove, sočnosti.

137
00:10:54,378 --> 00:10:57,207
Trebate probati naranče.
Izvrsne su.

138
00:10:57,279 --> 00:10:59,246
Što radiš ovdje, Kellog?

139
00:10:59,314 --> 00:11:04,349
Došao sam reći da vam ne zamjeram
što ste me pustili da umrem

140
00:11:04,553 --> 00:11:08,956
s bombom zavezanom
za moja jaja, Travise.

141
00:11:09,225 --> 00:11:11,385
To je istina?
-Bjegunac je.

142
00:11:11,426 --> 00:11:16,126
Bez obzira na to, nikad ne
dižemo oružje na nekog svojeg.

143
00:11:19,004 --> 00:11:20,867
Nikad.

144
00:11:23,454 --> 00:11:26,804
Razumijem. Izabrao si svoj put.

145
00:11:40,654 --> 00:11:44,522
Travise, nastavi s
onim što smo započeli.

146
00:11:44,890 --> 00:11:47,892
Za to vrijeme ćemo
Matthew i ja razgovarati.

147
00:11:58,804 --> 00:12:03,272
Ukrao si ovo?
-Ništa tako vulgarno.

148
00:12:04,242 --> 00:12:09,509
S malim prisjećanjem,
uspio sam se obogatiti.

149
00:12:10,648 --> 00:12:13,650
Ne želim imati posla s
tvojim novcem, Matthew.

150
00:12:13,718 --> 00:12:18,885
Naravno da ne želiš. Da bi financirali
revoluciju, to je dobar početak, zar ne?

151
00:12:21,792 --> 00:12:25,626
Opet smo na pravom putu, što
trebamo prvo napraviti? -Mi?

152
00:12:25,796 --> 00:12:28,264
Dok si ti zadovoljavao
svoje apetite,

153
00:12:28,332 --> 00:12:33,075
ja sam rješavao
važnije probleme.

154
00:12:34,070 --> 00:12:37,287
Ovo djevojka možda nije bila moja
baka, ali ako banda traži Lily Jones,

155
00:12:37,340 --> 00:12:40,275
samo je pitanje vremena
dok ne nađu pravu.

156
00:12:40,443 --> 00:12:43,077
Ne poznaješ vlastitu baku?

157
00:12:45,648 --> 00:12:48,355
Ti znaš sve o meni, a ja
ne znam gotovo ništa o tebi.

158
00:12:48,417 --> 00:12:53,717
Misliš da je to pošteno? -Umrla je
kad je imala oko 50 godina, a ja 4.

159
00:12:53,788 --> 00:12:55,989
Misliš da je to slučajnost
ili te planiraju likvidirati

160
00:12:56,057 --> 00:12:58,691
pomoću tvoje obitelji?
-Voljela bih da znam.

161
00:12:58,826 --> 00:13:02,140
Moram ići. -Betty pretražuje
sve Lily Jones u području.

162
00:13:02,196 --> 00:13:04,798
Uskoro će nam se javiti.

163
00:13:05,302 --> 00:13:08,869
<i>Od Kelloga.</i> "Moramo
se hitno naći." -Spremna?

164
00:13:09,837 --> 00:13:12,304
Doći ću kasnije.

165
00:13:16,276 --> 00:13:20,311
Jesi li pronašla rješenje? -Da.
Ovo je oprema za DNK testiranje

166
00:13:20,394 --> 00:13:23,132
koju ćemo upotrijebiti da
budemo sigurni u rezultate.

167
00:13:23,180 --> 00:13:26,751
Lucas će srediti da ih odmah
dobijemo, ali ćemo trebati uzorak

168
00:13:26,818 --> 00:13:29,153
originalnog tkiva za bazu.
-Nabavit ću ga.

169
00:13:29,238 --> 00:13:33,439
Ne. Sonya će. Povedi
Garzu, nabavi što trebaš.

170
00:13:35,778 --> 00:13:37,712
Što? Bez pozdrava?

171
00:13:37,780 --> 00:13:40,448
Posljednji put kad smo se
susreli, držao si granatu.

172
00:13:40,516 --> 00:13:42,850
Nakon toga nas je zamalo
raznijela mina, pa...

173
00:13:42,918 --> 00:13:46,253
Oprosti ako nisam uljudna.
-Uzbuđen sam što sam ovdje.

174
00:13:46,722 --> 00:13:51,009
Riječ je o Kevlar aferi?
-O tebi, ne o tvojim precima.

175
00:13:51,093 --> 00:13:53,759
Upravo sam se susreo s Kagameom.
Opasnost je stvarna.

176
00:13:53,828 --> 00:13:56,958
Tragaju za tvojom bakom.
-To već znam.

177
00:13:57,004 --> 00:14:00,132
Zašto? -Za početak,
da te se riješe.

178
00:14:00,201 --> 00:14:04,136
Sve je tvoja krivnja. Prijetila si
Lucasu s ubojstvom njegovog djeda i bake.

179
00:14:04,205 --> 00:14:07,719
Pomislili su se što bi se dogodilo
da nam jedan od predaka bude ubijen.

180
00:14:07,774 --> 00:14:13,043
Znaš Kagamea, želi iskušati eksperiment
kako bi testirao našu paradoksnu slabost.

181
00:14:13,113 --> 00:14:15,181
Kolač?

182
00:14:15,248 --> 00:14:17,149
To me čini...

183
00:14:17,217 --> 00:14:20,118
Zamorcem?
-Skvik, skvik...

184
00:14:21,288 --> 00:14:23,222
Kako uopće znaju
ime moje bake?

185
00:14:23,289 --> 00:14:25,690
Kagame ima svoje načine.

186
00:14:26,058 --> 00:14:28,827
Zašto bi htio informacije
o mojoj obitelji?

187
00:14:28,994 --> 00:14:31,262
K vragu ako znam.

188
00:14:32,030 --> 00:14:35,331
Ne znam sve detalje
kako smo pobjegli,

189
00:14:35,400 --> 00:14:38,904
ali znam da su
stražari bili umiješani.

190
00:14:39,871 --> 00:14:42,673
Tko zna koliko
daleko seže zavjera?

191
00:14:42,741 --> 00:14:46,179
Možda mu je rekao
onaj tko je sredio bijeg.

192
00:14:49,007 --> 00:14:52,817
Govoriš mi da sam
možda ovdje s razlogom?

193
00:14:53,485 --> 00:14:56,155
Dio većeg plana?
-Prema onome što se dogodilo,

194
00:14:56,220 --> 00:14:59,459
izgleda li ti bilo što
previše nevjerojatno?

195
00:15:03,026 --> 00:15:06,461
Ako misliš da imam skrivene motive,
pridruži mi se večeras na jahti.

196
00:15:06,530 --> 00:15:09,764
Može ručak?
-Dogovoreno.

197
00:15:11,001 --> 00:15:15,034
Hvala na ručku.
Možeš platiti.

198
00:15:18,915 --> 00:15:23,009
Carlose, razgovarala sam
s vezama u Odjelu 6.

199
00:15:23,079 --> 00:15:26,030
Potvrdili su da banda traži našeg
svjedoka i da je ona u gradu.

200
00:15:26,082 --> 00:15:29,998
Ali su ubili krivu djevojku.
-Radit će to dok ne pronađu pravu.

201
00:15:30,218 --> 00:15:32,653
Moramo pronaći sve Lily
Jones u cijeloj regiji

202
00:15:32,721 --> 00:15:35,788
i staviti ih pod zaštitu.
-Izvolite, gospodine.

203
00:15:36,825 --> 00:15:41,425
Možemo li to?
-Nemamo izbora. -Hvala.

204
00:16:04,150 --> 00:16:06,150
Oprosti što kasnim!
Gdje je...?

205
00:16:07,788 --> 00:16:10,189
Što se, do vraga,
dogodilo s tobom?

206
00:16:10,757 --> 00:16:13,890
Motorist. Izašla sam
i nisam ga vidjela.

207
00:16:14,193 --> 00:16:17,127
Šališ se? Dobro si?
-Da. Što imaš?

208
00:16:19,364 --> 00:16:22,532
Samantha pretražuje sve Lily
Jones koje odgovaraju toj dobi.

209
00:16:22,701 --> 00:16:25,837
Osam ih je, devet
ako računamo mrtvu.

210
00:16:26,004 --> 00:16:28,828
Imamo njihove adrese. Poslao sam
jedinice u njihove domove, ali je dan,

211
00:16:28,874 --> 00:16:31,085
neke bi mogle biti
na poslu ili u školi.

212
00:16:31,143 --> 00:16:35,023
Ali barem imamo tragove. -Možemo
pokriti više područja ako se razdvojimo.

213
00:16:35,083 --> 00:16:38,546
Dobra ideja. -Poslat ću
zahtjev da ti daju auto. -Hvala.

214
00:16:50,227 --> 00:16:52,227
Poput trutova su,

215
00:16:52,295 --> 00:16:55,965
nisu svjesni da ih
treniraju za pokornost.

216
00:16:56,233 --> 00:16:58,951
Oni koji traže
istinu će ju pronaći.

217
00:16:59,019 --> 00:17:01,356
Ovo je programirano
s DNK od Zaštitnice

218
00:17:01,404 --> 00:17:04,038
Možeš ga upotrijebiti da
ga usporediš s djevojkama.

219
00:17:04,106 --> 00:17:07,807
Misliš da će samo sjediti tamo
dok ja provodim tvoj test?

220
00:17:08,544 --> 00:17:12,778
Onda ju prije ubij.
-Kagame to ne želi.

221
00:17:15,017 --> 00:17:17,405
Zašto si toliko sigurna da
je jedna od Lily ondje?

222
00:17:17,453 --> 00:17:20,957
Znam. -Pretražila si ju, zar ne?

223
00:17:21,022 --> 00:17:25,357
<i>Googlala</i> si svoju baku. -Znam
da je ovdje živjela neko vrijeme.

224
00:17:25,493 --> 00:17:28,795
Pregledala sam imena
i neke podatke.

225
00:17:28,862 --> 00:17:34,033
Ta žena je baš onakva kakvom
ju je opisala moja majka.

226
00:17:34,091 --> 00:17:38,269
Pametna je, inteligentna i društvena.

227
00:17:38,437 --> 00:17:40,574
Uhodala si ju.

228
00:17:41,541 --> 00:17:44,816
Možda. -Što ćeš učiniti?
Doći ćeš do nje,

229
00:17:44,876 --> 00:17:47,447
i reći: "Bok, ja sam
tvoja buduća unuka."

230
00:17:48,115 --> 00:17:50,650
Čekaj, eno je.

231
00:17:51,118 --> 00:17:53,357
Moram ići. Tu si!

232
00:17:53,419 --> 00:17:55,319
Tu sam.

233
00:17:56,355 --> 00:17:58,309
Lillian Jones?

234
00:17:58,357 --> 00:18:00,859
Ja sam detektivka Kiera Cameron.

235
00:18:01,727 --> 00:18:03,863
Imate li trenutak?

236
00:18:05,331 --> 00:18:07,565
Vidimo se kasnije.

237
00:18:08,633 --> 00:18:11,003
Gđice Jones, život
vam je u opasnosti.

238
00:18:12,671 --> 00:18:16,138
Tata nas čeka. Idemo.
-Da, u vezi toga.

239
00:18:16,508 --> 00:18:19,176
Neću moći doći na
večerašnji sastanak.

240
00:18:19,244 --> 00:18:21,913
Imam nešto jako
važno za obaviti.

241
00:18:22,281 --> 00:18:24,514
Misliš da tata nema?

242
00:18:24,582 --> 00:18:27,616
Iskreno? Ježim se od
onoga što Roland radi.

243
00:18:27,785 --> 00:18:31,556
Ispričaj me, ali imam važnijeg posla
od sjedenja s nekoliko čudaka

244
00:18:31,622 --> 00:18:33,990
koji nose šešire od folije.

245
00:18:34,058 --> 00:18:36,026
Čekaj malo!

246
00:18:36,594 --> 00:18:39,825
Uvijek govoriš kako je
važno ono što ti radiš,

247
00:18:39,896 --> 00:18:43,146
kao da mijenjaš svijet. Kako bi bilo
da provodiš nešto vremena s obitelji?

248
00:18:43,199 --> 00:18:47,900
Ti nisi moja obitelj i to tvoje
aktiviranje neće promijeniti svijet.

249
00:18:47,954 --> 00:18:52,437
To je šala. Ako želiš promijeniti svijet,
najprije moraš napustiti dnevnu sobu.

250
00:18:56,278 --> 00:19:01,580
Možda i nismo prava obitelj,
Alec, ali smo najbliže što imaš.

251
00:19:06,121 --> 00:19:08,622
Kažete da teroristi ubijaju
žene s imenom poput mojeg,

252
00:19:08,690 --> 00:19:11,357
a ne možete mi reći zašto?
-Ne.

253
00:19:11,726 --> 00:19:14,526
Možda ću poludjeti.
-Pokušajte ostati mirni.

254
00:19:15,163 --> 00:19:19,130
Što da radim? -Dođite
sa mnom. Pazit ću na vas,

255
00:19:19,186 --> 00:19:22,234
odvesti vas na sigurno.
-U redu.

256
00:19:26,352 --> 00:19:28,112
Evo.

257
00:19:29,180 --> 00:19:31,643
Ispričajte me, moram se javiti.

258
00:19:39,452 --> 00:19:43,359
Cameron. -Dobio sam obavijest da
je Lily Jones upletena u incident.

259
00:19:43,423 --> 00:19:45,989
<i>Incident?</i>
-Da, napad.

260
00:19:46,058 --> 00:19:48,772
<i>Detalji su nepotpuni.</i> -Gdje?
-Između Broadwaya i Granvillea.

261
00:19:48,828 --> 00:19:51,761
Imaju i napadača.
-Reci im da budu jako oprezni.

262
00:19:51,864 --> 00:19:54,027
<i>Već jesam.</i>
Sad odlazim iz postaje.

263
00:19:54,273 --> 00:19:57,168
Ti idi po Lily, a ja ću
se pobrinuti za napadača.

264
00:20:00,204 --> 00:20:02,903
Pohađate jedno od najboljih
sveučilišta u zemlji.

265
00:20:02,951 --> 00:20:06,442
Roditelji su vam sigurno
jako ponosni. -Jesu.

266
00:20:13,284 --> 00:20:16,787
Zovu li se možda Jim i Alison?

267
00:20:18,255 --> 00:20:21,456
Ne. Kevin i Eve.

268
00:20:34,370 --> 00:20:38,226
Gđice Jones, morate doći
za mnom. -Je li ovo šala?

269
00:20:38,274 --> 00:20:41,608
Ovo je žrtva.
Ono je Lily Jones.

270
00:20:43,980 --> 00:20:47,080
Idemo! Odvedite me odavde!

271
00:21:02,601 --> 00:21:05,601
Možda se trebate cijepiti
protiv tetanusa. -Hvala.

272
00:21:10,007 --> 00:21:13,907
Jesi li završila s odmjeravanjem?
-Zovu li ti se roditelji Jim i Alison?

273
00:21:14,111 --> 00:21:16,551
Poslali su te po mene?
Ne idem i ne možeš me prisiliti.

274
00:21:16,615 --> 00:21:19,230
Oslobođena sam, a ta cura mi je dugovala
novac. Pokušavala sam ga vratiti.

275
00:21:19,283 --> 00:21:21,983
Ne dugujem ti ništa,
zločincu jedan.

276
00:21:22,051 --> 00:21:25,711
Ne možete me uhititi zbog
nesporazuma! -Neću te uhititi.

277
00:21:25,782 --> 00:21:29,355
Onda me pusti. -Ne, moraš doći
sa mnom. Život ti je u opasnosti.

278
00:21:30,660 --> 00:21:33,927
Shvaćam. Došla si mi pomoći.

279
00:21:34,263 --> 00:21:36,731
Očistiti uličnu djecu.

280
00:21:36,799 --> 00:21:39,233
Nemoj se truditi.
Samo sam popušila <i>joint</i>.

281
00:21:39,301 --> 00:21:43,303
Ovo postaje sve bolje.
-Tko je cura?

282
00:21:44,707 --> 00:21:48,275
Teroristička grupa ubija
žene po imenu Lily Jones.

283
00:21:48,343 --> 00:21:50,650
Ti si Lily Jones.
Ona je Lily Jones.

284
00:21:50,713 --> 00:21:53,946
Obje vas vodim u postaju zbog zaštite.
-Rekla si da me nećeš uhititi!

285
00:21:54,048 --> 00:21:56,482
I neću! Opusti se!

286
00:22:00,087 --> 00:22:02,242
Pretpostavljam da
smo u svećanoj loži.

287
00:22:02,489 --> 00:22:06,725
Ne traga svaki dan za tobom terorist.
Kao pravi Terminator. -Ušuti.

288
00:22:11,665 --> 00:22:14,265
Sviđa mi se tvoja ogrlica.
Leptir?

289
00:22:18,638 --> 00:22:20,750
Iskorištavam lošu situaciju.

290
00:22:20,807 --> 00:22:24,021
Ne bi znala da je loša situacija da te
ugrizu za tvoje <i>Dolce Gabbane</i>.

291
00:22:24,077 --> 00:22:26,629
Radije bih iskušala šanse s teroristima
nego sjedila ovdje i slušala nju.

292
00:22:26,677 --> 00:22:29,202
Pusti me odavde.
-Ne dok ne budete sigurne.

293
00:22:29,248 --> 00:22:32,332
Kako da znamo da ti nisi opasnost?
Značka bi mogla biti lažna.

294
00:22:32,384 --> 00:22:35,051
Mogala bi biti neka
luđakinja koja nas je otela.

295
00:22:37,089 --> 00:22:38,957
Idemo! Bježi!

296
00:22:39,125 --> 00:22:40,991
Pusti me!

297
00:22:45,463 --> 00:22:49,047
Jedna Lily Jones je već mrtva.
Pokušavam spriječiti da se to ne ponovi.

298
00:22:49,100 --> 00:22:50,993
Jasno?!

299
00:22:52,303 --> 00:22:55,537
Sve će biti u redu. Dobro?

300
00:22:56,340 --> 00:22:58,140
Obećajem.

301
00:22:58,708 --> 00:23:00,976
Bože! Spusti prozor.

302
00:23:01,111 --> 00:23:05,004
Neću te pustiti dok ne dođemo
u postaju. -Povratit ću.

303
00:23:06,349 --> 00:23:09,784
Ne na moju torbicu!
Otvorite prozor. -Dobro!

304
00:23:21,764 --> 00:23:23,601
Sad je bolje.

305
00:23:26,268 --> 00:23:28,836
Imaš li čudan okus u ustima?

306
00:23:29,404 --> 00:23:32,805
Kao kad cuclaš nokat?
-Da. Kako znaš?

307
00:23:34,142 --> 00:23:36,677
Tako mi je bilo
kad sam bila trudna.

308
00:23:36,745 --> 00:23:39,680
Samo mi kasni nekoliko
dana. -U redu.

309
00:23:39,995 --> 00:23:41,781
Trebam vas odvesti do...

310
00:23:52,627 --> 00:23:54,461
Jeste li dobro?

311
00:23:54,529 --> 00:23:56,329
Jeste li dobro?

312
00:24:01,802 --> 00:24:04,037
Moramo izaći iz auta.

313
00:24:04,804 --> 00:24:06,604
Ostani dolje!

314
00:24:10,962 --> 00:24:15,462
Dođi ovamo. Izvuci ju!
Ostani dolje.

315
00:24:16,649 --> 00:24:18,649
Ostanite dolje!

316
00:24:20,886 --> 00:24:22,686
Ostanite dolje!

317
00:24:26,358 --> 00:24:29,859
Onuda, iza auta!
Gdje mi je podrška, Alec?!

318
00:24:30,699 --> 00:24:32,895
Carlos je na putu. Izdrži!

319
00:24:35,900 --> 00:24:39,533
Kiera, čuješ li me? -<i>Ostani
dolje!</i> -Kiera, jesi li dobro?

320
00:25:00,757 --> 00:25:03,091
Jesi li dobro?
-Da.

321
00:25:05,127 --> 00:25:07,631
Jeste li dobro?

322
00:25:16,680 --> 00:25:20,231
Jesmo li na sigurnom? -Carlos
je odveo drugu Lily u postaju.

323
00:25:20,350 --> 00:25:23,001
Mi idemo na sigurnije mjesto.

324
00:25:23,356 --> 00:25:26,025
Mislim da ti je
ostalo nekoliko otisaka.

325
00:25:26,992 --> 00:25:29,743
Imaš puno prijatelja?
-Što misliš s tim?

326
00:25:29,795 --> 00:25:32,698
Ista si kao oni: "učini ovo",
"učini ono", "uđi u auto",

327
00:25:32,765 --> 00:25:36,065
"netko te pokušava ubiti."
Voliš šefovati.

328
00:25:37,068 --> 00:25:39,536
Tko mi se javlja.
-Da, ali ja sam dijete.

329
00:25:39,605 --> 00:25:43,139
Ja bih trebala biti takva. Ti si
odrasla, trebala bi biti pristojna.

330
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
Uđi u auto.

331
00:25:47,011 --> 00:25:48,845
Molim te.

332
00:26:03,628 --> 00:26:07,062
Zašto ne koristiš svoj SPM?
-Jer imam društvo.

333
00:26:07,731 --> 00:26:10,097
Trebam da pronađeš neke ljude.

334
00:26:16,473 --> 00:26:21,173
Čitaš misli.
-Kellog, moramo razgovarati.

335
00:26:21,227 --> 00:26:24,945
Bit će biti spremna za jedan sat.

336
00:26:24,993 --> 00:26:26,699
Moram pišati.

337
00:26:29,418 --> 00:26:31,286
Hvala.

338
00:26:31,553 --> 00:26:33,814
Shvatila sam da će nas tražiti
svugdje, na aerodromima,

339
00:26:33,875 --> 00:26:37,093
autobusnim i željezničkim kolodvorima.

340
00:26:39,261 --> 00:26:42,360
Nas?
-Moju rođakinju i mene.

341
00:26:42,430 --> 00:26:44,263
<i>Pronašla si ju? Dobro.</i>

342
00:26:44,365 --> 00:26:47,568
Za ovo ne tražim ništa.

343
00:26:47,935 --> 00:26:51,438
Jahtu ćemo sačuvati do sljedećeg...

344
00:26:55,509 --> 00:26:57,608
Da?
-Matthewe,

345
00:26:58,111 --> 00:27:00,946
čujem da si bio zaposlen.

346
00:27:01,080 --> 00:27:03,816
<i>Lepršaš, oprašuješ</i>

347
00:27:03,917 --> 00:27:07,820
i lutaš u mjesta
u koja ne bi smio.

348
00:27:08,287 --> 00:27:11,223
Sad netko treba platiti cijenu.

349
00:27:11,990 --> 00:27:14,726
Gosp. Kellog, <i>što se događa?</i>

350
00:27:14,794 --> 00:27:17,028
Zašto su me ovi ljudi odveli?

351
00:27:17,095 --> 00:27:20,696
Mattie, Mattie.
-Razumijemo li se?

352
00:27:21,166 --> 00:27:23,869
O čemu se radi?

353
00:27:34,879 --> 00:27:37,506
Lily, kako ide?

354
00:27:37,749 --> 00:27:40,252
Treba mi još šest sekundi.

355
00:27:51,061 --> 00:27:53,764
Krivo pokazivanje se
događa stalno, zar ne?

356
00:27:55,232 --> 00:27:58,533
Kako se osjećaš?
-Uplašeno.

357
00:27:59,102 --> 00:28:02,469
To je razumljivo.
-Šališ se?!

358
00:28:02,872 --> 00:28:07,672
Ovo je jebena noćna mora. Nisam dovoljno
stara da imam dijete! Imam 17 godina!

359
00:28:11,481 --> 00:28:13,916
U što gledaš?

360
00:28:15,084 --> 00:28:17,149
Ništa. Samo sam...

361
00:28:17,218 --> 00:28:20,219
Ovo je strašno.
Život mi je uništen. -Lily?

362
00:29:01,761 --> 00:29:03,632
Dečko je.

363
00:29:07,699 --> 00:29:10,001
Nazvat ću kliniku.

364
00:29:10,369 --> 00:29:14,305
Mislim da stoji oko
1400 životnih kredita.

365
00:29:15,172 --> 00:29:18,507
Želiš li to?
-Mislila sam...

366
00:29:21,110 --> 00:29:25,080
Planirao sam ti dati ovo na
rođendanu sljedeći tjedan,

367
00:29:26,148 --> 00:29:28,951
ali budući na okolnosti...

368
00:29:33,023 --> 00:29:35,658
Hoćeš li se udati za mene?

369
00:29:44,511 --> 00:29:46,249
Da.

370
00:30:02,485 --> 00:30:05,752
Lily, ako imaš dijete ne znači
da se moraš odreći snova,

371
00:30:06,154 --> 00:30:08,222
dijete im se dodaje.
-Ne shvaćaš.

372
00:30:08,289 --> 00:30:10,990
Nemam snove, nemam posao.

373
00:30:11,125 --> 00:30:13,527
Nemam ni mjesto za život.

374
00:30:13,595 --> 00:30:15,995
Nisam ni završila srednju školu!

375
00:30:26,773 --> 00:30:29,175
Samo ću ga se riješiti.

376
00:30:33,781 --> 00:30:36,714
Prije nego učiniš to, promisli.

377
00:30:36,950 --> 00:30:40,251
Razgovaraj s ocem.
-Jakeom?

378
00:30:42,889 --> 00:30:46,155
To je izvrsna ideja. Čim to
kažem Jakeu, napucat će me.

379
00:30:46,526 --> 00:30:48,260
Lily...

380
00:30:49,128 --> 00:30:52,731
Koliko znaš, voljet će tu bebu.

381
00:30:53,199 --> 00:30:57,566
Većina ljudi misli da znaju
što im budućnost nosi.

382
00:30:58,403 --> 00:31:00,971
Imaju fantaziju kakav je svijet,

383
00:31:01,239 --> 00:31:04,141
ali ponekad preživiš dan,

384
00:31:04,208 --> 00:31:06,243
i bum,

385
00:31:06,310 --> 00:31:08,771
dogodi se eksplozija

386
00:31:08,872 --> 00:31:11,615
i sve što si poznavala nestane.

387
00:31:12,282 --> 00:31:14,818
Voljela bi da si učinila drugačije.

388
00:31:16,887 --> 00:31:19,189
Hoćeš li se javiti?

389
00:31:20,508 --> 00:31:22,323
Što?!
-Odveli su ju.

390
00:31:22,376 --> 00:31:25,392
Koga?
-Mattie. Moju baku.

391
00:31:25,496 --> 00:31:30,496
Saznali su da ti pomažem i sada će
upotrijebiti mene da dođu do tebe.

392
00:31:30,867 --> 00:31:33,469
Kako da dođu do mene?

393
00:31:34,236 --> 00:31:37,971
Žele se mijenjati.
Mattie za Lily.

394
00:31:47,472 --> 00:31:50,272
Nisam dobar u ovome,
ali znam dovoljno.

395
00:31:50,543 --> 00:31:52,253
Zbogom.

396
00:31:52,295 --> 00:31:55,401
To je to?
Slobodna sam?

397
00:31:56,481 --> 00:31:59,001
Još moramo...
Čekaj malo.

398
00:32:01,811 --> 00:32:05,251
Sigurni ste da je djevojka sigurna ovdje?
Čitali smo da je postaja napadnuta.

399
00:32:05,307 --> 00:32:07,674
Betty!
-Kako da znamo...?

400
00:32:07,876 --> 00:32:11,228
Jer su naši sigurnosni sustavi
nadograđeni, spremni smo za sve.

401
00:32:11,280 --> 00:32:14,122
Još uvijek nisam čula
plan kako ćete...

402
00:32:14,183 --> 00:32:16,901
Molim vas, razgovarajte s Betty.

403
00:32:16,952 --> 00:32:20,184
Ona će se pobrinuti za sve.
-Što radiš? -Moram se javiti.

404
00:32:20,253 --> 00:32:22,085
Sretno!

405
00:32:25,141 --> 00:32:26,881
Dosta!

406
00:32:27,026 --> 00:32:28,794
Ovako će biti.

407
00:32:30,164 --> 00:32:33,254
Gdje si? Postaja je puna sa
Lilyma i njihovim roditeljima.

408
00:32:33,300 --> 00:32:36,733
Kao čopor mačaka.
-Ja sam s svojom Lily.

409
00:32:36,970 --> 00:32:40,021
Dillon mi diše za vratom. Želi znati
što Odjel 6 želi s tim djevojkama.

410
00:32:40,073 --> 00:32:42,373
Nemam novosti.

411
00:32:42,874 --> 00:32:44,642
Super.

412
00:32:44,743 --> 00:32:47,653
Ali trebam da mi
pronađeš nekoga.

413
00:32:47,814 --> 00:32:50,282
Reci mi da nije druga Lily?

414
00:32:51,083 --> 00:32:53,224
Baš i nije.

415
00:32:53,385 --> 00:32:55,653
Poslat ću ti poruku.

416
00:32:58,156 --> 00:33:00,223
Sve u redu?

417
00:33:07,906 --> 00:33:10,399
I dalje se nisam predomislila.

418
00:33:13,708 --> 00:33:15,949
Kada sam ja saznala
da sam trudna,

419
00:33:16,150 --> 00:33:18,786
ni ja nisam mislila
da sam spremna.

420
00:33:19,087 --> 00:33:22,657
Tek sam izašla iz vojske
i počinjala novu karijeru.

421
00:33:23,858 --> 00:33:27,961
Imati dijete mi je bila
posljednja stvar na umu.

422
00:33:28,362 --> 00:33:32,062
Što se dogodilo?
-Rekla sam dečku.

423
00:33:36,369 --> 00:33:39,992
I dalje ste skupa?
-Oženjeni smo.

424
00:33:43,777 --> 00:33:46,951
Reći ćeš mi zašto
se zabijaju u mene,

425
00:33:47,412 --> 00:33:50,016
love me i pucaju u mene?

426
00:33:52,317 --> 00:33:54,552
Komplicirano je.

427
00:34:01,792 --> 00:34:04,061
Neću učiniti to.

428
00:34:04,362 --> 00:34:07,295
Nemam nikoga.
Nemam ni obitelj.

429
00:34:08,866 --> 00:34:11,037
Ni ne moraš imati.

430
00:34:13,638 --> 00:34:18,706
Ova djevojčica je prilika da
osnuješ vlastitu obitelj.

431
00:34:20,043 --> 00:34:24,945
Jednog dana će odrasti
i imati vlastitu kćer

432
00:34:25,349 --> 00:34:28,851
i bit ćeš okružena
s puno ljubavi.

433
00:34:28,952 --> 00:34:31,921
Pitat ćeš se kako ti
se toliko posrećilo.

434
00:34:32,722 --> 00:34:35,223
Kako znaš da ću dobiti curicu?

435
00:34:36,824 --> 00:34:38,595
Naslućujem.

436
00:34:44,767 --> 00:34:48,003
Lily, tražit ću od tebe
da učiniš nešto opasno.

437
00:34:49,304 --> 00:34:51,938
Moraš mi vjerovati.

438
00:34:53,339 --> 00:34:55,241
Dobro.

439
00:34:57,512 --> 00:34:59,281
Spreman je.

440
00:35:00,282 --> 00:35:02,916
Reci što god želiš o Kellogu.

441
00:35:03,117 --> 00:35:05,850
Veoma je snalažljiv.

442
00:35:22,001 --> 00:35:24,988
Mogao bi biti suspendiran
zbog ovakve gluposti.

443
00:35:25,738 --> 00:35:28,006
Ja ću priznati krivicu
ako nešto pođe po zlu.

444
00:35:28,507 --> 00:35:30,942
Naravno da hoćeš.

445
00:35:51,696 --> 00:35:54,464
Obećaj mi da ćeš
promisliti da kažeš Jakeu?

446
00:35:54,565 --> 00:35:56,900
Možda te iznenadi.

447
00:35:57,501 --> 00:35:59,870
Ako se izvučemo živi iz ovoga.

448
00:35:59,971 --> 00:36:01,706
Hoćemo.

449
00:36:03,307 --> 00:36:05,040
Moramo.

450
00:36:06,643 --> 00:36:09,478
Sve u redu?
-Da.

451
00:36:42,176 --> 00:36:44,910
To je ona?
-Pošalji Mattie.

452
00:36:45,111 --> 00:36:47,578
Najprije ti pošalji djevojku.

453
00:36:51,459 --> 00:36:53,786
Promjena planova.

454
00:36:56,257 --> 00:36:59,524
To nije njezina baka.
-Ne...

455
00:37:00,627 --> 00:37:02,445
To je moja majka.

456
00:37:02,496 --> 00:37:07,129
Trudna je?
-Da, sa mnom.

457
00:37:10,470 --> 00:37:13,638
Garza, daj mu što želi.

458
00:37:19,611 --> 00:37:21,412
Idemo.

459
00:37:34,692 --> 00:37:37,292
Neće ti nauditi.
Dobro si?

460
00:37:40,098 --> 00:37:43,033
Nisam dobar s ovim,
ali znam dovoljno.

461
00:37:43,234 --> 00:37:46,268
Zbogom.
-To je to?

462
00:37:47,104 --> 00:37:49,038
Slobodna sam?

463
00:37:49,239 --> 00:37:51,806
Još imamo...
Čekaj malo.

464
00:37:53,843 --> 00:37:55,877
Dolje!

465
00:38:04,620 --> 00:38:07,587
Ne! Ne!

466
00:38:14,430 --> 00:38:16,563
Nazovi 911.

467
00:38:24,272 --> 00:38:27,506
Bit će u redu.
Bože!

468
00:38:29,994 --> 00:38:32,313
Ostani sa mnom.
Ostani sa mnom.

469
00:38:32,614 --> 00:38:35,980
Bit će u redu.
Bit će u redu.

470
00:38:36,650 --> 00:38:39,020
Hitna je na putu.

471
00:38:40,381 --> 00:38:45,354
Dolazi hitna.
Nemoj umrijeti. Nemoj umrijeti!

472
00:38:46,593 --> 00:38:48,928
Ostani sa mnom!
Ostani sa mnom!

473
00:39:05,877 --> 00:39:08,280
I dalje si živ.

474
00:39:09,381 --> 00:39:11,848
Misliš da me briga za to?

475
00:39:13,352 --> 00:39:15,385
Hitna je na putu.

476
00:39:29,767 --> 00:39:31,567
U redu je.

477
00:39:52,455 --> 00:39:54,151
Kiera!

478
00:39:54,322 --> 00:39:57,090
Same!
-Tata!

479
00:39:59,127 --> 00:40:02,411
Gdje si bio? -Sadler je promijenio
mjesto susreta u posljednji tren.

480
00:40:02,498 --> 00:40:05,183
Nije htio da ti kažem
iz sigurnosnih razloga.

481
00:40:05,434 --> 00:40:07,652
Otišli smo iz SadTecha
20 minuta prije eksplozije.

482
00:40:07,703 --> 00:40:10,049
Pokušao sam te nazvati,
ali su pukle sve linije.

483
00:40:10,104 --> 00:40:12,539
Nemoj više nikad nestati tako.

484
00:40:12,740 --> 00:40:14,807
Ako te ikad izgubim...

485
00:40:20,281 --> 00:40:22,801
Jake može raditi
grafički dizajn bilo gdje,

486
00:40:22,849 --> 00:40:25,285
dok god to novo mjesto
ima pristup internetu.

487
00:40:26,486 --> 00:40:28,722
Brini se za nju.

488
00:40:29,953 --> 00:40:32,856
Zbogom.
-Zbogom.

489
00:40:36,089 --> 00:40:38,564
Hvala ti, Kellog.

490
00:40:39,465 --> 00:40:41,399
Cijenim ovo.

491
00:40:41,700 --> 00:40:43,934
Vidimo se uskoro.

492
00:41:05,624 --> 00:41:09,891
Kellog će htjeti nešto zauzvrat.
-<i>Mogu izaći na kraj s njim.</i>

493
00:41:10,061 --> 00:41:12,213
Metak koji je ubio Mattie,

494
00:41:12,264 --> 00:41:15,509
<i>je prema Kagameovom eksperimetu
trebao ubiti i Kelloga.</i>

495
00:41:15,566 --> 00:41:18,233
<i>Zašto nije?</i>
-U tome i jest problem.

496
00:41:18,469 --> 00:41:21,102
Da je Kellog umro ili nestao nakon
što je Mattie ubijena, onda bi imali

497
00:41:21,171 --> 00:41:24,828
definitivan dokaz da je ovaj vremenski
tijek povezan s onim iz kojeg ste otišli.

498
00:41:24,875 --> 00:41:28,642
Što to onda dokazuje?
-Nažalost ništa.

499
00:41:28,745 --> 00:41:31,730
Možda Mattie nije bila
Kellogova biološka baka.

500
00:41:31,781 --> 00:41:33,932
Možda ste na drugom
vremenskom tijeku

501
00:41:33,983 --> 00:41:36,984
ili možda niste i nema paradoksa.
Uistinu ne znam.

502
00:41:37,086 --> 00:41:39,954
Nedostatak dokaza
nije dokaz ničega.

503
00:41:40,355 --> 00:41:44,691
Nadajmo se da Kagame sada vjeruje da ne
može doći do mene preko moje obitelji.

504
00:41:44,994 --> 00:41:47,861
<i>Jedna stvar manje na
koju moram brinuti.</i>

505
00:41:51,366 --> 00:41:55,135
Dao sam svoju riječ.

506
00:41:58,507 --> 00:42:00,574
Svoju riječ!

507
00:42:01,475 --> 00:42:07,047
Ponašaš se kao bijesni pas,
ali sredit ću ja tebe.

508
00:43:07,037 --> 00:43:08,839
Mama!

509
00:43:10,140 --> 00:43:13,374
Pronašao sam ogrlicu.
Bila je ispod tvojeg kreveta.

510
00:43:13,709 --> 00:43:17,543
Hvala, dušo.
-Stara je, zar ne?

511
00:43:17,880 --> 00:43:21,813
Da. Baka mi ju je dala
dok sam bila mala.

512
00:43:41,087 --> 00:43:43,452
SLJEDEĆI PUT

513
00:43:43,639 --> 00:43:47,139
Svaka igra treba pijune.
-Spreman za zamjenu, Juliane?

514
00:43:47,209 --> 00:43:49,543
Imaju naš gnjev.

515
00:43:49,944 --> 00:43:51,912
Samo ga treba obraditi.

516
00:43:52,013 --> 00:43:54,943
Zašto si privukla toliko pozornosti?
-Možda trebaju baš to.

517
00:43:55,009 --> 00:43:57,584
Revolucija počinje ovdje.

518
00:43:58,285 --> 00:44:03,992
Preveo MASTER
</font><font color="#0000ff">podnapisi</font><font color="#ff0000">. NET</font>

