1
00:00:11,909 --> 00:00:14,051
<i>Eso fue "Little Miss Can't
Be Wrong" de Spin Doctors... </i>

2
00:00:14,071 --> 00:00:15,962
Excelente banda, ¡lo mejor!

3
00:00:16,059 --> 00:00:17,757
<i>¿Qué les pasó a los Spin Doctors? </i>

4
00:00:17,805 --> 00:00:20,102
Pregunta sin sentido,
son eternos.

5
00:00:20,131 --> 00:00:22,247
<i>Están aquí y estoy regalando entradas
para ver a los Spin Doctors</i>

6
00:00:22,298 --> 00:00:24,526
<i>en el auditorio de Hillridge
a la novena persona que llame.</i>

7
00:00:25,227 --> 00:00:26,752
¡Vale! ¡Bien, voy a llamar!.

8
00:00:26,790 --> 00:00:28,045
Llamad ¡ya!
¡Vamos, vamos!

9
00:00:28,103 --> 00:00:29,492
Así es como ocurren los accidentes.

10
00:00:29,850 --> 00:00:30,679
Llamando.

11
00:00:30,872 --> 00:00:32,069
- Yo también.
- El mío también.

12
00:00:32,214 --> 00:00:33,526
- Número uno.
- Número dos.

13
00:00:33,584 --> 00:00:36,487
- Número tres. - Cuatro!
¡Colgad! Ahora, ¡llamad ya!

14
00:00:37,937 --> 00:00:39,558
Soy el cinco,
¿Somos los únicos que llamamos?

15
00:00:39,568 --> 00:00:40,436
- Seis.
- Siete.

16
00:00:40,513 --> 00:00:43,949
¡Tengo el ocho!
¡Bien, una vez más! ¡Una más!

17
00:00:44,441 --> 00:00:45,522
Llamada número...

18
00:00:46,188 --> 00:00:48,157
- Diez.
- ¿Qué? ¡¿Qué?! ¡¿Qué?!

19
00:00:52,181 --> 00:00:54,459
¡¿Eres tú el nueve?!
¡Cuelga el teléfono!

20
00:00:58,126 --> 00:00:59,824
Amigo, sólo bromeaba.

21
00:00:59,873 --> 00:01:01,436
- Tú eres el numero 9.
- ¿Qué?

22
00:01:01,513 --> 00:01:02,749
Tu llamada es la 9.

23
00:01:02,807 --> 00:01:04,621
<i>Usted es el afortunado
número 9!</i>

24
00:01:05,924 --> 00:01:07,815
- Oh... ¿de verdad he ganado?
- Ha ganado.

25
00:01:07,863 --> 00:01:09,560
- Manténgase en línea
para el premio.

26
00:01:09,561 --> 00:01:10,561
- ¿Qué es lo que acabo
de tirar por la ventana?

27
00:01:12,171 --> 00:01:16,171
Carpoolers - Temporada 01
Episodio 08 - "Primera pelea"

28
00:01:22,533 --> 00:01:25,949
El mercado inmobiliario está muy mal.
Tengo que vender una casa.

29
00:01:27,039 --> 00:01:28,719
Debería encontrar
una manera de anunciarme.

30
00:01:28,960 --> 00:01:31,160
- Estoy de acuerdo.
- ¿Me estás escuchando?

31
00:01:31,961 --> 00:01:33,100
Por supuesto que te amo, tesoro.

32
00:01:39,566 --> 00:01:40,302
- ¿Marm?

33
00:01:40,303 --> 00:01:41,816
- Participo de una protesta
en el Centro.

34
00:01:42,500 --> 00:01:43,619
¿Protestais normalmente?

35
00:01:43,696 --> 00:01:46,279
Tal vez no lo sabes, pero las abejas
están muriendo en todo el mundo.

36
00:01:47,470 --> 00:01:48,879
Tal vez se suicidan,

37
00:01:49,178 --> 00:01:51,092
o tal vez sean
los cultivos genéticos.

38
00:01:51,093 --> 00:01:52,939
En cualquier caso,
"el Hombre tiene la culpa".

39
00:01:53,299 --> 00:01:55,190
¿Así que marcháis
por una cura?

40
00:01:55,210 --> 00:01:57,382
Al menos encontramos una manera
de contener el sufrimiento.

41
00:01:57,265 --> 00:01:59,311
¡Bueno!
¡Parece ser un día completo!

42
00:01:59,340 --> 00:02:01,026
Esta tarde tengo que ayudar
a la Sra. Dockits

43
00:02:01,027 --> 00:02:03,094
a cazar y destruir un coyote.

44
00:02:03,287 --> 00:02:04,947
¿Dijiste que vas
a cazar un coyote?

45
00:02:05,005 --> 00:02:06,907
Ha estado aterrorizando
a todo el vecindario.

46
00:02:12,233 --> 00:02:15,576
La Sra. Dockits piensa que pudo
haberse comido a su caniche francés.

47
00:02:16,306 --> 00:02:18,931
Bonsoir Gigi,
Bonsoir.

48
00:02:20,485 --> 00:02:22,376
¿Qué es lo que hace
un coyote en Hillridge?

49
00:02:42,932 --> 00:02:45,345
¿Cómo te llamas?
¿Eres un perro sin hogar?

50
00:02:45,451 --> 00:02:46,764
¿Tienes un pequeño
collar aquí?

51
00:02:48,974 --> 00:02:51,714
"Gigi".
No tienes pinta de "Gigi".

52
00:02:52,091 --> 00:02:53,809
No hay número ni dirección.

53
00:02:54,021 --> 00:02:56,627
¿Quién es tu dueño Gigi?,
¿Tienes frío...

54
00:02:57,177 --> 00:02:58,431
tan sucio.

55
00:02:58,759 --> 00:03:00,786
¿Quieres que el Dr. Laird
te dé un baño?

56
00:03:00,969 --> 00:03:01,819
Sí.

57
00:03:02,262 --> 00:03:04,596
Buen perrito .

58
00:03:04,936 --> 00:03:06,132
Gigi quiere...

59
00:03:06,451 --> 00:03:08,304
¿Un hermoso trozo de carne?

60
00:03:08,690 --> 00:03:10,080
Perrito bonito...

61
00:03:11,691 --> 00:03:13,351
Entonces, ¿Cindy está
entusiasmada con el concierto?

62
00:03:13,785 --> 00:03:15,966
Oh, Dios,
¡muy entusiasmada!

63
00:03:16,073 --> 00:03:18,910
Le vino un ataque de hipo.
Por supuesto que no iremos.

64
00:03:20,483 --> 00:03:22,162
Pensé que te encantaban
los Spin Doctors.

65
00:03:22,239 --> 00:03:24,401
Son los poetas de mi generación.

66
00:03:24,430 --> 00:03:25,781
¿Entonces por qué no vais a ir?

67
00:03:26,312 --> 00:03:27,817
Cindy no quiere dejar al bebé.

68
00:03:27,856 --> 00:03:31,504
No confía en nadie para que cuide de él
desde que la hermana Carmen dejó de ir,

69
00:03:31,591 --> 00:03:33,328
debido a su muerte.

70
00:03:33,396 --> 00:03:35,742
Dougie, si quieres ir a ese concierto
tienes que ser fuerte.

71
00:03:35,777 --> 00:03:37,603
Tienes que ser firme, sé un hombre.
¡Pelea por ello!

72
00:03:37,642 --> 00:03:40,248
No, no... nunca hacemos eso,
nunca nos peleamos.

73
00:03:40,315 --> 00:03:42,178
Vosotros peleáis.
Todas las parejas pelean.

74
00:03:42,197 --> 00:03:44,025
Sé que a vosotros os gusta
pelear con vuestras mujeres.

75
00:03:44,026 --> 00:03:45,900
Suena divertido,
pero Cindy y yo...

76
00:03:46,110 --> 00:03:47,505
estamos de acuerdo en todo.
- Espera un minuto, tú...

77
00:03:47,572 --> 00:03:49,382
¿Tú nunca has tenido
sexo de reconciliación?

78
00:03:49,383 --> 00:03:51,354
¿O sexo con enfado
previo a una pelea?

79
00:03:51,389 --> 00:03:53,083
¿O sexo malicioso
del "te lo dije"?

80
00:03:53,122 --> 00:03:55,013
- Ya basta.
- Feliz,

81
00:03:56,142 --> 00:03:58,478
Cara a cara
con una pequeña luz encendida.

82
00:04:00,871 --> 00:04:02,665
¿Sabes? Una pelea que me hubiese
gustado ganarle a Leila,

83
00:04:02,699 --> 00:04:03,998
fue cuando le puso
el nombre a Marmaduke.

84
00:04:04,046 --> 00:04:06,092
- Yo quería llamarlo Bob.
- Ese es un buen nombre.

85
00:04:06,140 --> 00:04:08,399
- Ella creyó que era muy común.
- En serio...

86
00:04:08,456 --> 00:04:10,293
¿No has pensado nuevamente
en disfrutar del concierto?

87
00:04:10,294 --> 00:04:12,294
- Por supuesto que sí.
- ¡Entonces sé un hombre!

88
00:04:12,329 --> 00:04:14,652
Consigue una canguro,
consigue un coche y ve.

89
00:04:15,347 --> 00:04:18,088
Eh, Aubrey, ¿tú tienes una canguro
que te cae bien verdad?

90
00:04:18,175 --> 00:04:19,931
- Es buena.
- ¿Me puedes dar su número?

91
00:04:20,578 --> 00:04:22,643
- No lo sé. Siempre me llama ella.
- Vale, ¿me dices su nombre?

92
00:04:23,058 --> 00:04:25,007
No lo sé.
Se lo cambia todo el tiempo.

93
00:04:25,046 --> 00:04:26,957
- Vale, esto no tiene sentido.
- ¡Mantente lejos de mi canguro!

94
00:04:29,910 --> 00:04:33,037
¡Eso va para todos!
¡Para todos los que están aquí!

95
00:04:35,932 --> 00:04:36,743
Disculpen.

96
00:04:37,138 --> 00:04:38,856
Bien, sé cuánto
te gustan las sorpresas.

97
00:04:38,895 --> 00:04:41,964
Lo sé, ¿pero es tan grande la sorpresa?
Tal vez debería ir al baño primero.

98
00:04:41,992 --> 00:04:44,193
- No es eso...
- ¿Tiene que ver con la cocina?

99
00:04:44,492 --> 00:04:46,326
Papá Dougie, ¿me compraste
una olla nueva para cocinar?

100
00:04:46,384 --> 00:04:49,028
- Sólo mantén la mente abierta.
- ¿Qué?

101
00:04:51,296 --> 00:04:52,319
¿Quién demonios es ella?

102
00:04:52,386 --> 00:04:55,687
Tiré un par de hilos y contraté
a una de las mejores canguros.

103
00:04:55,909 --> 00:04:57,356
Fue enfermera,

104
00:04:57,434 --> 00:04:59,885
y su abuelo inventó...

105
00:05:00,377 --> 00:05:01,725
la maniobra de Heimlich.

106
00:05:01,950 --> 00:05:04,247
- Te presento a la Sra. Heimlich.
- ¡Guau!

107
00:05:04,517 --> 00:05:06,331
Es un placer conocerla Sra. Heimlich.

108
00:05:06,360 --> 00:05:09,236
Quiero asegurarle que
tengo excelentes referencias

109
00:05:09,362 --> 00:05:11,755
y DVDs de mí
cuidando a otros bebés.

110
00:05:11,823 --> 00:05:12,916
- ¡DVD!

111
00:05:12,917 --> 00:05:14,528
- ¡Maravilloso!,
Estoy muy impresionada!

112
00:05:14,628 --> 00:05:15,615
Yo también.

113
00:05:17,092 --> 00:05:18,163
¿Entonces?

114
00:05:18,309 --> 00:05:20,172
- Oh, quisiera que se vaya
de nuestra casa.

115
00:05:20,173 --> 00:05:21,422
- ¿Qué?
- ¿Disculpe?

116
00:05:21,457 --> 00:05:22,648
- ¿Disculpe?, ¡Lárguese!

117
00:05:22,649 --> 00:05:24,838
- Cindy, ¿qué pasa?
- Oh, nada...

118
00:05:24,938 --> 00:05:26,638
No voy a matar al bebé...

119
00:05:26,639 --> 00:05:27,940
Así que puedes contratarla,
y luego...

120
00:05:28,074 --> 00:05:29,584
llevaré a Reggie
a lo de mis padres,

121
00:05:29,636 --> 00:05:33,351
y ella podrá hacerte la maniobra
Heimlich si te ahogas estando solo

122
00:05:35,641 --> 00:05:38,416
- Bueno, ya la escuchó.
- Adiós.

123
00:05:38,516 --> 00:05:40,616
- Fuera, basta de hablar.
- ¡Conduzca con cuidado!

124
00:05:40,676 --> 00:05:41,688
Mi abrigo.

125
00:05:42,348 --> 00:05:44,278
- Aquí tiene.
- Adiós.

126
00:05:44,876 --> 00:05:45,976
Mi cartera.

127
00:05:48,100 --> 00:05:49,142
Es un encanto.

128
00:05:49,972 --> 00:05:51,053
Spin Doctors...

129
00:05:52,413 --> 00:05:53,966
...ella es de las que dicen:

130
00:05:53,967 --> 00:05:56,023
"deberíamos salir
con otras personas"

131
00:05:56,058 --> 00:05:58,401
y yo soy de los que dicen:
"¿cómo se llama esta chica?"

132
00:05:58,609 --> 00:06:00,667
No, Gigi,
¡Mala chica!, ¡mala chica!

133
00:06:01,109 --> 00:06:03,545
Es genial tener
a alguien que te escucha.

134
00:06:03,695 --> 00:06:05,102
Sin sentimiento de culpa.

135
00:06:05,103 --> 00:06:07,721
Sin... "¿qué es lo que está
pasando por tu cabeza?"

136
00:06:07,756 --> 00:06:10,006
"¿Quieres escuchar sobre mi día?"
Bla, bla, bla.

137
00:06:10,171 --> 00:06:11,522
Oh, es nuestra cena.

138
00:06:12,062 --> 00:06:13,162
¡Pasa!

139
00:06:14,793 --> 00:06:15,733
Hola.

140
00:06:15,734 --> 00:06:16,734
...una pizza "Montaña
de Carne" con carne extra.

141
00:06:18,470 --> 00:06:20,440
- ¿Cuánto tengo que pagar?
- Son...

142
00:06:21,887 --> 00:06:24,415
Oh, es mi nuevo perrito.
Gigi, ¡es la comida!

143
00:06:25,168 --> 00:06:28,391
- Eso no... Eso no es un...
- ¿Gigi quiere pizza?

144
00:06:31,064 --> 00:06:32,181
¡Eh!

145
00:06:35,243 --> 00:06:37,953
De acuerdo, Gigi.
Tenemos pizza gratis.

146
00:06:37,954 --> 00:06:39,581
¿Qué te parece?

147
00:06:41,786 --> 00:06:43,444
"La persona honesta
se llama Leila Brooker"

148
00:06:43,730 --> 00:06:45,073
"Es asombrosamente inteligente..."

149
00:06:45,173 --> 00:06:46,981
"...así como atractiva".

150
00:06:46,982 --> 00:06:47,982
- ¿Qué acabas de decir?

151
00:06:48,484 --> 00:06:50,875
Gracen, no me estás escuchando,
aquí está mi nuevo folleto.

152
00:06:51,060 --> 00:06:53,202
¡Mira! Puedo decirle
a la imprenta que...

153
00:06:53,203 --> 00:06:55,125
lo mejore un poco
y luego podré repartirlo.

154
00:06:56,996 --> 00:06:57,904
- Buenos días, Marm.

155
00:06:57,905 --> 00:06:59,813
- Oh, no respondo más a ese nombre.

156
00:07:00,451 --> 00:07:01,634
Hablé con Laird...

157
00:07:01,635 --> 00:07:03,865
y me dijo que estuve
muy cerca de llamarme "Bob".

158
00:07:03,900 --> 00:07:05,013
Eso me hizo pensar...

159
00:07:05,014 --> 00:07:07,006
cómo habría sido
crecer como "Bob"

160
00:07:07,007 --> 00:07:08,428
en vez de crecer
como "Marmaduke".

161
00:07:08,463 --> 00:07:11,429
- Gracias, Laird.
- Marmaduke es un tipo extraño.

162
00:07:11,430 --> 00:07:12,430
¿sabes?

163
00:07:12,514 --> 00:07:15,599
Es el tipo de persona que
recoge hornos microondas,

164
00:07:15,699 --> 00:07:18,090
Y se queda en su cuarto
intentando salvar al mundo

165
00:07:18,091 --> 00:07:20,004
¡Buena suerte!
- Es excéntrico y adorable.

166
00:07:20,039 --> 00:07:20,685
- ¡Exacto!

167
00:07:20,785 --> 00:07:23,985
Y "Bob", es el tipo que se hace
amigo de todos los "Dave"...

168
00:07:24,085 --> 00:07:26,266
y los "Kevin".
¿Sabéis? Y los "Greg".

169
00:07:26,394 --> 00:07:27,407
Con algunos Greg.

170
00:07:27,408 --> 00:07:29,479
Bob sigue la corriente. Encaja.

171
00:07:29,514 --> 00:07:32,854
Bob mira películas de más
de 100 millones de dólares.

172
00:07:32,954 --> 00:07:34,579
- ¿Qué estás diciendo Marmaduke?

173
00:07:34,580 --> 00:07:36,366
- "¿Qué estás diciendo... Bob?"

174
00:07:36,901 --> 00:07:37,962
Estoy diciendo...

175
00:07:37,963 --> 00:07:39,317
"Paz para todos"

176
00:07:39,318 --> 00:07:40,857
Me voy al centro comercial.

177
00:07:41,167 --> 00:07:42,160
Hasta luego.

178
00:07:44,033 --> 00:07:46,465
No lo entiendo.
¿Peleaste o no?

179
00:07:46,581 --> 00:07:50,094
No hemos peleado.
Pero lo haremos a las 7.

180
00:07:50,277 --> 00:07:51,895
- ¿Planeáis las peleas?
- Sí.

181
00:07:51,995 --> 00:07:54,865
Así podemos organizarnos,
ser racionales y...

182
00:07:54,948 --> 00:07:56,642
- ...no nos levantamos la voz.
- Buena idea.

183
00:07:56,643 --> 00:07:57,783
¿No tienes el concierto
esta noche?

184
00:07:57,784 --> 00:08:00,584
Seguro que no es lo que
Cindy tiene en mente.

185
00:08:00,719 --> 00:08:01,489
Dougie,

186
00:08:01,490 --> 00:08:04,233
En este momento, Cindy es
esposa y madre a partes iguales.

187
00:08:04,251 --> 00:08:05,941
Pero esas dos partes
están en guerra,

188
00:08:05,942 --> 00:08:07,440
Una quiere devorarse a la otra.

189
00:08:07,513 --> 00:08:11,180
Si te pierdes ese concierto,
la mitad "madre" gana la guerra.

190
00:08:11,663 --> 00:08:14,140
Quiero creerte,
pero eso suena sin sentido.

191
00:08:14,240 --> 00:08:15,861
- Parece, ¿no?
- Sí.

192
00:08:16,237 --> 00:08:17,684
Te lo digo como mediador,

193
00:08:17,685 --> 00:08:19,621
Usualmente propongo a las
parejas que cambien los roles.

194
00:08:19,656 --> 00:08:22,092
Ayuda  a meterse
en la cabeza del otro.

195
00:08:22,192 --> 00:08:23,993
- Yo quiero ser Cindy.
- Yo seré Cindy.

196
00:08:24,093 --> 00:08:26,075
Yo quiero ser Cindy,
pero yo haré de Dougie...

197
00:08:26,076 --> 00:08:28,507
Tú serás Cindy
y obviamente tú serás Laird.

198
00:08:28,542 --> 00:08:30,343
¿Por qué entras tú en esto?

199
00:08:30,443 --> 00:08:32,910
Bueno, es lo mejor que queda.
Nadie quiere ser Gracen.

200
00:08:33,605 --> 00:08:35,497
Mi papel será muy jugoso,
¡muy jugoso!

201
00:08:35,597 --> 00:08:37,505
Entonces, creo que ahora
yo hago de ti... Gracen.

202
00:08:37,506 --> 00:08:38,506
Yo hago de Gracen.

203
00:08:38,375 --> 00:08:39,375
Y yo hago de Laird, ¿Vale?

204
00:08:39,457 --> 00:08:43,259
Bien, preparémonos para empezar.

205
00:08:45,990 --> 00:08:47,959
- ¡Cindy?
- Hola, Dougie.

206
00:08:48,413 --> 00:08:50,822
Tengo dos entradas
para Spin Doctors.

207
00:08:50,922 --> 00:08:52,141
- ¡Quiero el divorcio!

208
00:08:52,142 --> 00:08:55,013
- Adoro a los Spin Doctors, y podemos
conseguir a la niñera de Aubrey.

209
00:08:55,048 --> 00:08:57,026
¡Aubrey no te dará a su niñera!

210
00:08:57,224 --> 00:08:58,451
Un momento.

211
00:08:58,452 --> 00:09:00,132
¿Estás hablando como
Aubrey o como Cindy?

212
00:09:00,167 --> 00:09:02,136
Hablo como cualquiera
que pudiera ser.

213
00:09:03,149 --> 00:09:03,960
Sigamos.

214
00:09:05,157 --> 00:09:08,656
Laird, tú sabes de estas cosas,
¿Qué piensas?

215
00:09:08,756 --> 00:09:10,702
- Sí.
- Sí, ya sabéis, soy Laird,

216
00:09:10,802 --> 00:09:14,070
y en lo único que puedo pensar
es en Cindy desnudándose.

217
00:09:14,170 --> 00:09:16,834
- Sí.
- ¡Mirad todos!

218
00:09:19,430 --> 00:09:20,993
¡Eh, parad!

219
00:09:23,242 --> 00:09:24,728
Recuerda esa actitud muchacho.

220
00:09:25,394 --> 00:09:28,781
Esa es la actitud que necesitarás
para tu primera pelea.

221
00:09:29,023 --> 00:09:30,432
Escucha eso, ¿eh?

222
00:09:31,667 --> 00:09:32,497
Tú eres bueno.

223
00:09:33,105 --> 00:09:35,865
¿Cómo es que tú y Dougie
no habéis peleado antes?

224
00:09:36,048 --> 00:09:38,268
Oh. Solo le hago
la cara de perrito.

225
00:09:38,770 --> 00:09:39,634
O tiemblo los labios...

226
00:09:39,635 --> 00:09:41,235
o algunas veces uso
el método del silencio,

227
00:09:41,236 --> 00:09:43,096
pero eso puede tomarme...
- ¡Semanas! Lo sé.

228
00:09:43,528 --> 00:09:45,323
- Bueno, iba a decir horas.
- Hola.

229
00:09:46,278 --> 00:09:48,749
- Hola.
- Tengo su folleto.

230
00:09:49,279 --> 00:09:50,283
Y yo...

231
00:09:51,026 --> 00:09:53,609
- estoy muy interesado.
- ¡Genial!

232
00:09:53,709 --> 00:09:55,201
¿Dónde está su casa?

233
00:09:55,301 --> 00:09:57,618
Bueno, pensaba que podíamos
hacerlo en el coche.

234
00:09:57,718 --> 00:09:59,900
Oh, perdone,
pero no le entiendo.

235
00:10:00,000 --> 00:10:01,545
Oh, ¡Leila!

236
00:10:01,789 --> 00:10:03,453
"La persona honesta
es Leila Brooker..."

237
00:10:03,454 --> 00:10:05,580
"es asombrosamente inteligente
y también una ¡¿mujerzuela?!"

238
00:10:05,615 --> 00:10:07,051
¡Está mal escrito!

239
00:10:07,502 --> 00:10:09,310
Escucha, no quisiera presionarte...

240
00:10:09,311 --> 00:10:11,001
pero mi esposa cree
que sigo en el baño.

241
00:10:11,024 --> 00:10:11,813
¿Está casado?

242
00:10:15,864 --> 00:10:18,005
¡Oh! ¡No vine aquí para esto!

243
00:10:25,733 --> 00:10:27,066
¡Oh, por Dios!

244
00:10:27,198 --> 00:10:28,597
¡Corre! ¡Corre!

245
00:10:28,606 --> 00:10:30,118
¿Qué crees que estoy haciendo?

246
00:10:30,451 --> 00:10:32,132
¡Hey Gigi! ¡Vamos!

247
00:10:34,418 --> 00:10:35,911
Es... interesante.

248
00:10:36,245 --> 00:10:37,009
¿Qué?

249
00:10:37,146 --> 00:10:39,437
Que eligieras pelear
justo antes del concierto.

250
00:10:39,508 --> 00:10:40,688
Estuviste de acuerdo
en la hora.

251
00:10:40,689 --> 00:10:42,389
Porque no quería pelear
antes de la pelea.

252
00:10:42,391 --> 00:10:43,462
Bueno, ahora puedes
añadir eso...

253
00:10:43,463 --> 00:10:44,963
a la lista de cosas
por las que vamos a pelear.

254
00:10:44,964 --> 00:10:47,240
Bien, pero no es justo,
porque incluso si yo gano...

255
00:10:47,241 --> 00:10:49,343
no iríamos al concierto
y tu ganarías de todas maneras.

256
00:10:49,672 --> 00:10:52,836
Vale. Digamos que por algún
milagro tu ganas.

257
00:10:52,846 --> 00:10:54,287
Cosa que no sucederá.

258
00:10:54,288 --> 00:10:55,488
No podremos ir por el bebé.

259
00:10:55,522 --> 00:10:58,592
Ah, pero tal vez
ya me encargué de eso.

260
00:11:00,001 --> 00:11:02,057
Responsable
hombre de medicina.

261
00:11:02,058 --> 00:11:03,725
Experimentado mediador.

262
00:11:03,726 --> 00:11:05,958
Padre querido.

263
00:11:06,113 --> 00:11:09,672
¡Iréis a ver
a los Spin Doctors!

264
00:11:09,949 --> 00:11:12,597
- Spin Doctors, Spin Doctors.
- Salió mejor en el coche.

265
00:11:16,883 --> 00:11:19,400
Bien, dinos dónde
está la leche de Regie

266
00:11:19,401 --> 00:11:21,681
y su manta y nosotros
nos encargaremos del resto.

267
00:11:21,714 --> 00:11:25,132
Vale, gracias, muchas gracias.
¿Puedo hablarte en privado?

268
00:11:25,400 --> 00:11:26,329
Sí.

269
00:11:29,353 --> 00:11:32,095
Dougie, no puedo dejar que estos
tontos cuiden mi a bebé.

270
00:11:32,113 --> 00:11:35,409
Cada vez que miro a Laird,
él me está echando el ojo.

271
00:11:35,935 --> 00:11:36,921
Lo siento.

272
00:11:37,109 --> 00:11:39,625
Cindy, cuando nos mudamos
teníamos un plan.

273
00:11:39,728 --> 00:11:42,095
Entrar en lo más alto
del Carpool y lo hicimos.

274
00:11:43,254 --> 00:11:45,189
Estos tipos me aceptaron...

275
00:11:45,245 --> 00:11:47,373
son mi "Banda de Hermanos"
y están aquí para hacer de canguro.

276
00:11:47,374 --> 00:11:48,785
Ni siquiera conozco
el apellido de este tipo.

277
00:11:49,390 --> 00:11:50,902
¡El monitor del bebé!

278
00:11:55,794 --> 00:11:58,620
Chicos, os agradezco mucho
que os hayáis ofrecido de niñeras.

279
00:11:58,621 --> 00:12:00,278
Aceptamos la propuesta.

280
00:12:00,279 --> 00:12:02,268
¿Estás listo para ver a los
poetas de nuestra generación?

281
00:12:02,269 --> 00:12:03,649
¡Totalmente!

282
00:12:03,650 --> 00:12:05,146
¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias!

283
00:12:05,147 --> 00:12:06,145
Gracias.

284
00:12:07,930 --> 00:12:09,933
¿Qué importa lo que llevo puesto?

285
00:12:09,934 --> 00:12:11,558
¡Oh, Dios!
- Hola, mamá.

286
00:12:12,320 --> 00:12:13,986
Qué delicioso día corriente.

287
00:12:14,021 --> 00:12:15,951
Bob adora cuando
hay 22 grados afuera.

288
00:12:15,952 --> 00:12:17,655
¿A dónde llevas
todas esas cosas?

289
00:12:17,656 --> 00:12:18,669
A la calle.

290
00:12:18,670 --> 00:12:21,612
Verás, Bob no puede
tener esto en su habitación.

291
00:12:21,683 --> 00:12:23,258
Es muy alternativo.
Mira esto...

292
00:12:23,259 --> 00:12:24,259
Lámpara de lava.

293
00:12:24,387 --> 00:12:25,720
Un ábaco eléctrico,

294
00:12:25,885 --> 00:12:27,303
Un bebé pro-etanol.

295
00:12:27,415 --> 00:12:29,181
Pero todo eso
es parte de lo que eres.

296
00:12:29,182 --> 00:12:30,636
De quien era.

297
00:12:30,730 --> 00:12:33,003
Bob no se mueve con el barco.
Él sigue la corriente.

298
00:12:33,304 --> 00:12:35,331
¿Qué diría Bob de esto?

299
00:12:37,843 --> 00:12:40,514
Te diré algo que no he
compartido con nadie.

300
00:12:41,659 --> 00:12:42,918
Bob no sabe leer.

301
00:12:44,054 --> 00:12:45,368
¿No es triste?

302
00:12:46,885 --> 00:12:49,204
Voy por chocolate,
te traeré uno.

303
00:12:53,810 --> 00:12:55,284
Spin Doctors.

304
00:12:55,598 --> 00:12:57,178
- ¿Sabes qué?
Deberías ir sin mí.

305
00:12:57,179 --> 00:12:57,681
¿Qué?

306
00:12:57,716 --> 00:12:59,232
¡Arruinaste nuestra primera pelea!

307
00:12:59,298 --> 00:13:01,345
Cindy, no será divertido sin ti.

308
00:13:01,346 --> 00:13:03,274
Bueno, alguien tendrá
que quedarse con el bebé.

309
00:13:03,472 --> 00:13:04,598
¿Qué bebé?

310
00:13:09,674 --> 00:13:11,636
¡Raptaste a nuestro bebé!

311
00:13:13,209 --> 00:13:15,321
- ¿Podrías dejar de curiosear?
- No. No lo haré.

312
00:13:15,570 --> 00:13:17,354
Necesito saber qué es
lo que hacen estos dos.

313
00:13:17,355 --> 00:13:18,303
¿Qué estás buscando?

314
00:13:18,505 --> 00:13:21,556
Un testamento, un diario...
Lo sabré cuando lo vea.

315
00:13:21,650 --> 00:13:23,181
Eh, ¿no deberíamos
ver al bebé?

316
00:13:24,284 --> 00:13:25,692
Conozco a los bebés.

317
00:13:26,110 --> 00:13:28,054
Tenemos el monitor.
Relájate, estará bien.

318
00:13:28,055 --> 00:13:29,993
No puedo creer que
Cindy no confíe en nosotros.

319
00:13:30,030 --> 00:13:32,120
Quiero decir, somos las personas
más honorables que conozco.

320
00:13:32,121 --> 00:13:33,181
¡Lo tengo!

321
00:13:33,182 --> 00:13:33,927
¿Qué?

322
00:13:33,928 --> 00:13:35,983
Un DVD de algo que no estoy
seguro de lo que tiene

323
00:13:36,021 --> 00:13:37,298
pero lo encontré
en una puerta

324
00:13:37,299 --> 00:13:38,996
donde tuve que usar una
tarjeta de crédito para abrirla.

325
00:13:39,031 --> 00:13:40,946
- ¡Ponla!
- Esperad, eso está mal.

326
00:13:41,176 --> 00:13:43,017
Y qué si fueran ellos...

327
00:13:49,782 --> 00:13:52,392
¡Qué te parece eso!

328
00:13:53,688 --> 00:13:54,767
Traeré unas cervezas.

329
00:13:54,768 --> 00:13:55,519
¿Cómo lo has...

330
00:13:55,528 --> 00:13:57,163
Corrí atrás de la casa,
me metí por la ventana

331
00:13:57,164 --> 00:13:58,319
y lo puse dentro de mi abrigo.

332
00:13:58,354 --> 00:14:01,194
- ¿Por qué?
- No podía dejarlo.

333
00:14:03,467 --> 00:14:04,434
Estás siendo ridícula.

334
00:14:04,481 --> 00:14:06,425
Tú estás siendo ridículo.

335
00:14:06,426 --> 00:14:08,810
- Tú estás siendo ridícula.
- Tú estás siendo ridículo.

336
00:14:09,077 --> 00:14:11,209
- ¡Tú estás siendo ridícula!
- ¡Tú estás siendo ridículo!

337
00:14:11,336 --> 00:14:13,187
- ¡Tu estás siendo ridícula!
- Espera, espera, espera.

338
00:14:13,200 --> 00:14:14,387
¿Puedes sentirlo?

339
00:14:14,758 --> 00:14:15,641
Estamos teniendo
nuestra primera pelea.

340
00:14:15,642 --> 00:14:17,838
Oh, ¡Dios mío! Oh ¡Dios mío!
¿Puedes controlarla sin tus apuntes?

341
00:14:17,852 --> 00:14:20,293
Te arrancaría la lengua
con mi pequeña boca.

342
00:14:20,697 --> 00:14:24,331
Bueno, sólo para que lo sepáis,
esto no está bien.

343
00:14:24,655 --> 00:14:25,735
¡Sube el volumen!

344
00:14:26,627 --> 00:14:27,763
¡Ah!

345
00:14:27,764 --> 00:14:30,321
Oh... ¡Cindy está en la bañera!

346
00:14:30,322 --> 00:14:31,730
Oh, esto está mal.

347
00:14:33,030 --> 00:14:34,120
Oh, ¡Ahí hay otra mujer!

348
00:14:34,411 --> 00:14:35,913
¡Entra en la bañera!,
¡entra en la bañera!

349
00:14:35,951 --> 00:14:37,782
Típico de Dougie,
es malísimo filmando.

350
00:14:37,783 --> 00:14:40,544
Dougie ha filmado esto.
¡Ese pequeño pervertido!

351
00:14:40,844 --> 00:14:43,706
¡Oh, sí!, ¡Vamos!

352
00:14:43,707 --> 00:14:46,007
¡Todo mi respeto a Dougie!

353
00:14:46,162 --> 00:14:48,021
- ¡Ella está en éxtasis!
- Parece que está sufriendo.

354
00:14:48,022 --> 00:14:50,443
¡No, ella está en éxtasis!
¡Mírala!

355
00:14:55,059 --> 00:14:56,692
¡Es su vídeo del parto!

356
00:15:00,556 --> 00:15:02,289
¡Oh Dios!
¡¿Qué es esto?!

357
00:15:02,345 --> 00:15:05,476
Cindy, sólo quería
que nos divirtiéramos.

358
00:15:05,477 --> 00:15:07,899
Juntos...
como solíamos hacerlo.

359
00:15:07,900 --> 00:15:09,993
Vale, ¿Cuándo fue la última
vez que yo me divertí?

360
00:15:10,218 --> 00:15:12,094
Tú vas a trabajar todos los días

361
00:15:12,095 --> 00:15:13,095
y yo me quedo
en casa con el niño,

362
00:15:12,964 --> 00:15:15,100
al que amo más que
cualquier cosa en el mundo.

363
00:15:15,181 --> 00:15:16,294
Mira, Cindy,

364
00:15:17,373 --> 00:15:19,420
Te echo tanto de menos.

365
00:15:19,443 --> 00:15:22,563
Echo de menos a la chica que conocí
con aquellas gafas de sol.

366
00:15:22,564 --> 00:15:23,564
¿Te acuerdas?

367
00:15:23,889 --> 00:15:25,955
Echo de menos a mi esposa.

368
00:15:26,060 --> 00:15:28,102
Siempre seré tu esposa...

369
00:15:28,103 --> 00:15:30,847
es que ahora,
también seré una madre.

370
00:15:30,856 --> 00:15:32,259
Somos una familia.

371
00:15:33,016 --> 00:15:34,095
Desearía...

372
00:15:34,096 --> 00:15:36,339
que siempre fuéramos
honestos el uno con el otro.

373
00:15:37,135 --> 00:15:39,886
Aunque eso signifique
que estemos en desacuerdo.

374
00:15:40,149 --> 00:15:41,558
Tienes razón.

375
00:15:41,727 --> 00:15:43,698
Creo que hemos reñido
con nuestra primer pelea.

376
00:15:45,844 --> 00:15:46,933
¿Vas a ir?

377
00:15:46,980 --> 00:15:48,069
Vayamos a casa.

378
00:15:48,070 --> 00:15:49,722
¡Vamos! Quédate al menos
para una canción.

379
00:15:49,723 --> 00:15:51,098
Vale. Sólo una canción.

380
00:15:57,497 --> 00:16:00,764
¿Sabes?, a veces improvisan
por horas esta canción.

381
00:16:00,825 --> 00:16:02,252
Sí, vamos a casa.

382
00:16:09,914 --> 00:16:10,640
¡Chicos, venid aquí!

383
00:16:10,641 --> 00:16:12,910
¡Eh, eh! Tranquilo.
Despertarás al bebé.

384
00:16:12,911 --> 00:16:14,281
No hay bebé.

385
00:16:14,282 --> 00:16:16,196
¿Qué? ¿qué? ¿qué?

386
00:16:16,487 --> 00:16:17,600
¿Qué pasó?, ¿qué pasó?

387
00:16:17,672 --> 00:16:18,658
¿Dónde está el pequeño Reggie?

388
00:16:18,677 --> 00:16:20,912
¡Yo entré...
y el bebé no estaba!

389
00:16:20,935 --> 00:16:22,325
- ¡El bebé no estaba!
- ¡Calma, calma!

390
00:16:22,414 --> 00:16:25,484
Lógica. Lógica. Los bebés gatean.
¿A dónde gatearía el bebé?

391
00:16:25,545 --> 00:16:26,856
¡No lo sé!

392
00:16:26,857 --> 00:16:29,358
Bebé, bebé ven aquí.

393
00:16:34,198 --> 00:16:35,156
¿Qué?

394
00:16:35,400 --> 00:16:37,367
- ¡El coyote tiene al bebé!
- ¿Qué?

395
00:16:37,414 --> 00:16:39,189
¡El coyote tiene al bebé!

396
00:16:39,940 --> 00:16:43,653
- ¡El coyote tiene al bebé!
- ¡El coyote tiene al bebé!

397
00:16:43,761 --> 00:16:45,620
¡Reggie!

398
00:16:48,052 --> 00:16:50,184
¿Dónde está el coyote?

399
00:16:52,235 --> 00:16:54,245
- ¡Reggie!
- ¡El bebé no está!.

400
00:16:55,081 --> 00:16:56,686
¡Perdimos al bebé!.

401
00:16:56,687 --> 00:16:57,799
- ¡Mantengan la calma!
- ¡No, no!

402
00:16:57,800 --> 00:16:59,104
Eh, muchachos,
¿qué sucede?

403
00:17:01,235 --> 00:17:03,818
Estamos salvando a tu bebé
de un coyote salvaje.

404
00:17:04,405 --> 00:17:06,386
El bebé está en el coche.

405
00:17:06,531 --> 00:17:07,846
No lo creo.

406
00:17:11,588 --> 00:17:14,001
¡El coyote se llevó al bebé!

407
00:17:15,442 --> 00:17:17,132
¡Traeremos a tu hijo!
¡Lo traeremos!

408
00:17:17,133 --> 00:17:19,235
Eh, tíos, el bebé 
está en el coche.

409
00:17:21,212 --> 00:17:24,958
¡Guau!. Ése debe haber sido
el peor momento de vuestras vidas.

410
00:17:25,001 --> 00:17:26,419
Me prometí a mi mismo...

411
00:17:26,420 --> 00:17:28,511
que si encontrábamos
al bebé con vida,

412
00:17:28,546 --> 00:17:30,437
te daría el teléfono
de mi niñera.

413
00:17:30,470 --> 00:17:32,132
Aubrey, muchas gracias.

414
00:17:32,133 --> 00:17:34,512
- Tratadla bien.
- Lo haremos.

415
00:17:36,451 --> 00:17:38,048
Lo siento, no puedo hacerlo.

416
00:17:39,395 --> 00:17:41,198
Chicos, lo lamento mucho.

417
00:17:41,199 --> 00:17:43,109
Actué a vuestras espaldas
y no debí hacerlo.

418
00:17:43,110 --> 00:17:46,184
Sólo espero que Gigi esté bien.
No es muy inteligente.

419
00:17:46,235 --> 00:17:48,151
Debe haber pensado
que ese coyote era un perro.

420
00:17:48,207 --> 00:17:49,700
¿Encontraste a Gigi?

421
00:17:49,701 --> 00:17:51,625
¿Encontraste al perro
de la Sra. Dockits?

422
00:17:51,626 --> 00:17:53,822
¡Eh! Es mi perro ahora.
Gigi es mía.

423
00:17:53,823 --> 00:17:56,259
Nadie ama a Gigi
como yo amo a Gigi.

424
00:17:56,381 --> 00:17:59,329
Nadie ama a Gigi
como yo la amo.

425
00:17:59,330 --> 00:18:01,325
Es mi perro ahora.

426
00:18:01,517 --> 00:18:02,709
Está bien.

427
00:18:02,710 --> 00:18:04,518
Eso no me afecta
en lo más mínimo.

428
00:18:06,510 --> 00:18:09,320
Está durmiendo ahora.

429
00:18:17,883 --> 00:18:20,522
<i>¡Hola! hola, pequeño Reggie.</i>

430
00:18:20,958 --> 00:18:23,076
El mejor momento de mi vida.

431
00:18:25,780 --> 00:18:26,700
El mío también.

432
00:18:27,658 --> 00:18:29,451
Deseo hacerlo nuevamente

433
00:18:31,198 --> 00:18:34,503
- Dougie...
- Estoy listo para otro.

434
00:18:34,996 --> 00:18:37,963
Estaba pensando lo mismo.

435
00:18:39,057 --> 00:18:40,447
<i>Te amo.</i>

436
00:18:43,893 --> 00:18:45,537
¿Por qué está saliendo
eso en el televisor?

437
00:18:46,254 --> 00:18:48,799
¿Estaban mirando
nuestro video de parto?

438
00:18:53,456 --> 00:18:54,893
- La "M". Parece que eres
una mujerzuela.

439
00:18:54,894 --> 00:18:56,334
Una mujerzuela muy especial.

440
00:18:56,335 --> 00:18:59,466
Bueno, lo más espeluznante
fue que tuve 16 solicitudes.

441
00:18:59,467 --> 00:19:01,775
- ¡Eh, Bob!
- Padre, ya no soy Bob.

442
00:19:01,776 --> 00:19:05,419
Aunque en muchos aspectos me
sentí más cerca de ti como Bob,

443
00:19:05,429 --> 00:19:08,343
hay muchas cosas ocurriendo en
nuestro planeta para ser ignoradas.

444
00:19:08,344 --> 00:19:12,037
Muy bien. ¿Has vuelto a ser Marmaduke
o Kip o alguien nuevo?

445
00:19:12,038 --> 00:19:14,849
No, soy Marmaduke.
Gracias a Dios.

446
00:19:15,050 --> 00:19:17,690
Los padres de un Bob normal,
ya estarían divorciados.

447
00:19:17,976 --> 00:19:19,323
Por lo tanto creo
que de alguna manera...

448
00:19:19,324 --> 00:19:21,940
ser Marmaduke es
mi regalo para vosotros.

449
00:19:22,025 --> 00:19:24,000
¡Oh!, Nos gusta Marmaduke.

450
00:19:24,366 --> 00:19:26,774
Además...
creo que Bob robaba.

