1
00:00:00,262 --> 00:00:02,545
Zuletzt bei "Falling Skies"...
2
00:00:02,575 --> 00:00:04,613
Die Steuerung, ist ein Prozess.
3
00:00:04,643 --> 00:00:06,493
Und Ben ist noch nicht davon befreit.
4
00:00:06,523 --> 00:00:07,556
Suchen Sie ihre Familie?
5
00:00:07,586 --> 00:00:10,727
Ich habe diese Trümmer lange Zeit durchkämmt...
aber sie waren weg.
6
00:00:10,757 --> 00:00:12,713
Was habt du und Jimmy euch dabei gedacht
Skitter zu jagen, Ben?
7
00:00:12,743 --> 00:00:13,792
Brauche ich einen Grund?
8
00:00:13,822 --> 00:00:15,910
Es tut mir leid. Er ist tot.
9
00:00:17,173 --> 00:00:18,413
Du willst raus?
10
00:00:19,560 --> 00:00:20,887
Da ist die Tür.
11
00:00:21,522 --> 00:00:24,588
Ich kann sie nicht mehr beschützen.
Wir können sie nicht mehr beschützen.
12
00:01:58,432 --> 00:02:00,478
Das ist das Verrückteste, was ich je gesehen habe!
13
00:02:00,508 --> 00:02:01,999
Waren das 26 und 27?
14
00:02:02,029 --> 00:02:03,307
27 und 28.
15
00:02:03,337 --> 00:02:04,795
- Tick, Tick, Boom!
- Boom!
16
00:02:05,087 --> 00:02:06,169
Respekt.
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,375
Yo, Eminem! Alles okay?
18
00:02:12,682 --> 00:02:13,695
Das...
19
00:02:13,725 --> 00:02:14,725
war...
20
00:02:15,003 --> 00:02:16,017
geil!
21
00:02:19,944 --> 00:02:22,856
..::Falling Skies S02E04::..
..::"Young Bloods"::..
22
00:02:23,049 --> 00:02:25,088
..::subbed by amg0815, Godmode::..
..::TV4User::..
23
00:02:25,315 --> 00:02:29,860
..::resync by amg0815::..
..::TV4User::..
24
00:02:37,040 --> 00:02:38,282
Siehst du den Rauch?
25
00:02:38,904 --> 00:02:40,254
Und die Lichter?
26
00:02:40,974 --> 00:02:42,971
Das Gebäude verfügt über Strom.
27
00:02:45,307 --> 00:02:48,776
Naja, was auch immer sie da drinnen machen,
es geht uns nichts an.
28
00:02:49,098 --> 00:02:51,918
Unser Befehl ist es,
den sichersten Weg nach Charleston zu finden,
29
00:02:51,948 --> 00:02:54,362
was bedeutet,
dass wir einen weiten Bogen um diesen Ort machen.
30
00:02:55,929 --> 00:02:57,875
Du bist neuerdings so still.
31
00:02:59,150 --> 00:03:00,621
Hab nichts zu sagen.
32
00:03:01,236 --> 00:03:03,362
Du isst alleine, schläfst kaum noch.
33
00:03:05,242 --> 00:03:07,762
Es ist, als ob du eine andere Person wärst.
Ich will nicht darüber reden.
34
00:03:09,026 --> 00:03:10,399
Wir alle vermissen Jimmy.
35
00:03:10,939 --> 00:03:13,745
Aber du musst einen Weg finden,
es hinter dir zu lassen.
36
00:03:15,952 --> 00:03:16,952
Hey!
37
00:03:19,418 --> 00:03:20,791
Das sind unsere Motorräder!
38
00:03:25,790 --> 00:03:27,098
Glaubst du das?
39
00:03:27,822 --> 00:03:29,665
Woher zum Teufel sind die gekommen?
40
00:03:32,052 --> 00:03:35,044
Wir kehren nicht ohne
die Motorräder ins Camp zurück.
41
00:03:41,763 --> 00:03:44,542
- Was tust du?
- Ich versuche nur etwas.
44
00:03:52,933 --> 00:03:54,437
Ich kann ihre Motoren hören.
45
00:04:09,473 --> 00:04:12,118
Bring die für mich ins Speisezelt.
46
00:04:14,754 --> 00:04:15,784
Sieh mich an.
47
00:04:22,204 --> 00:04:23,315
Gute Nachrichten.
48
00:04:24,574 --> 00:04:26,081
Die Aliens sind fort?
49
00:04:26,111 --> 00:04:27,174
Wer hat es dir erzählt?
50
00:04:27,204 --> 00:04:30,865
Ich wollte der Erste sein.
Ich hab mir gedacht, du wärst dann beeindruckt.
51
00:04:32,314 --> 00:04:34,759
Hast du wirklich gute Nachrichten?
52
00:04:37,661 --> 00:04:38,870
Ein "Choco-Pie"?
53
00:04:39,720 --> 00:04:42,056
- Woher hast du den? - Meine Einheit
hat einen koreanischen Laden gefunden,
54
00:04:42,086 --> 00:04:45,447
der nicht angerührt war.
Wir haben genug Essen für eine Woche.
55
00:04:45,787 --> 00:04:49,713
Und ich habe mich erinnert, dass du gesagt hast,
dass du sie als Kind echt mochtest.
56
00:04:49,893 --> 00:04:51,315
Ich war süchtig danach.
57
00:04:51,969 --> 00:04:53,504
Diese Dinger sorgten dafür,
58
00:04:53,534 --> 00:04:56,134
dass ich bis zur High School Babyspeck hatte.
59
00:04:57,045 --> 00:05:00,282
Ich hätte mir nicht gedacht
jemals wieder einen davon zu haben.
60
00:05:03,911 --> 00:05:04,919
Ich auch nicht.
61
00:05:08,729 --> 00:05:09,729
Hi.
62
00:05:16,526 --> 00:05:17,526
Hi.
63
00:05:38,378 --> 00:05:39,538
Oh, tut mir leid. Ähm...
64
00:05:39,568 --> 00:05:42,053
- Nein, es--
- Beachtet mich nicht. Ich wollte nur, ähm...
65
00:05:42,083 --> 00:05:44,718
Nein, schon okay. Ich muss, äh...
66
00:05:44,748 --> 00:05:47,045
Matt finden! Ich hatte ihn heute
auf seine erste Mission geschickt.
67
00:05:47,075 --> 00:05:49,618
- Naja, also, ich... ich geh dann mal...
- Okay.
68
00:06:19,191 --> 00:06:20,499
Nun, wir werden welche finden.
69
00:06:21,251 --> 00:06:24,506
Jetzt, wo wir genug Fahrbares haben,
um diesem Höllenloch zu entkommen.
70
00:06:24,536 --> 00:06:26,845
Vielleicht können wir in die Blue Mountains.
71
00:06:26,875 --> 00:06:28,425
Eine Menge Wild.
72
00:06:28,478 --> 00:06:31,208
Etwas frisches Fleisch wäre
zur Abwechslung mal ganz nett.
73
00:06:31,238 --> 00:06:33,317
Was weißt du schon vom Jagen?
74
00:06:33,347 --> 00:06:34,738
Mehr als du.
75
00:06:35,227 --> 00:06:37,861
Mein Vater hat meine Schwester
und mich für gewöhnlich mitgenommen.
76
00:06:41,961 --> 00:06:43,553
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
77
00:06:45,104 --> 00:06:47,068
Ich will mich nur über die Motorräder unterhalten.
78
00:06:47,098 --> 00:06:48,120
15 gegen 1?
79
00:06:49,505 --> 00:06:51,555
Es gibt nichts zu reden.
80
00:06:53,130 --> 00:06:54,580
Verschwinde.
81
00:06:55,178 --> 00:06:57,486
Ich würde zurückstecken, wenn ich du wäre.
82
00:06:57,516 --> 00:06:58,521
Aso?
83
00:06:59,469 --> 00:07:00,469
Ja.
84
00:07:05,061 --> 00:07:07,712
Also, wenn sie nicht
in fünf Sekunden zurücktreten,
85
00:07:07,742 --> 00:07:08,742
stirbst du.
86
00:07:09,687 --> 00:07:10,690
1...
87
00:07:14,575 --> 00:07:15,589
2...
88
00:07:18,946 --> 00:07:19,946
3...
89
00:07:22,330 --> 00:07:23,330
Diego...
90
00:07:24,304 --> 00:07:25,304
4...
91
00:07:26,273 --> 00:07:27,373
Zurücktreten.
92
00:07:28,656 --> 00:07:31,395
Nehmt die Waffen runter.
Alle-- die Waffen auf den Boden.
93
00:07:40,622 --> 00:07:42,082
Diego? So heißt du?
94
00:07:42,558 --> 00:07:45,340
Nun, ich bin Hal. Und das ist mein Bruder,
95
00:07:45,660 --> 00:07:46,660
Ben.
96
00:07:46,972 --> 00:07:48,611
Nehmt einfach die Motorräder und geht.
97
00:08:02,479 --> 00:08:04,776
Seid nur ihr hier? Keine Erwachsenen?
98
00:08:05,099 --> 00:08:06,404
Wir brauchen sie nicht.
99
00:08:06,434 --> 00:08:07,821
Erwachsene sorgen dafür, dass wir getötet werden.
100
00:08:10,018 --> 00:08:11,574
Wir sorgen gegenseitig für uns.
101
00:08:16,908 --> 00:08:19,157
Unsere Leute campieren nicht weit von hier.
102
00:08:20,603 --> 00:08:23,174
Wir haben vielleicht ein paar Motorradteile über.
103
00:08:23,204 --> 00:08:24,717
Zumindest aber Essen und Wasser.
104
00:08:25,718 --> 00:08:27,763
Ihr seht alle aus,
als könntet ihr eine gute Mahlzeit gebrauchen.
105
00:08:28,112 --> 00:08:29,262
Nichts für ungut.
106
00:08:31,417 --> 00:08:33,012
Sag ja.
107
00:08:33,042 --> 00:08:36,696
Hilary, Sean, Julian und Rob, kommt mit uns
um uns das anzusehen. Der Rest von euch...
108
00:08:37,676 --> 00:08:40,270
haltet hier die Stellung.
Wir sind so schnell wie möglich zurück.
109
00:08:48,297 --> 00:08:49,297
Danke.
110
00:08:57,784 --> 00:08:59,920
In Ordnung, in Ordnung.
Yo, so sieht's aus. Aufgepasst.
111
00:09:05,132 --> 00:09:07,809
Yo, unser Homeboy Matt ging auf die Reise
112
00:09:07,839 --> 00:09:09,418
und dachte sich nur "Was für eine Scheiße!"
113
00:09:09,448 --> 00:09:11,590
lockte die Skitter in die Falle,
114
00:09:11,620 --> 00:09:12,861
die dachten "Alles pralle"
115
00:09:12,891 --> 00:09:15,550
bis wir sie machten alle
mit einem Tick, Tick, Boom
116
00:09:15,580 --> 00:09:17,360
für die Skitter das Finale!
Whoo!
117
00:09:19,607 --> 00:09:20,707
Das war nicht schlecht.
118
00:09:22,461 --> 00:09:23,511
Hey. Hey.
119
00:09:24,356 --> 00:09:28,456
- Yo, was is los, Mason-Gemüse?
- Er ist neun Jahre alt. Bier? Denk mal nach.
120
00:09:28,486 --> 00:09:30,542
Der kleine Mann ist nur der Getränkehalter.
121
00:09:30,572 --> 00:09:32,113
- Wir feiern.
- Aso?
122
00:09:32,602 --> 00:09:34,221
Zwei weitere Tötungen heute Morgen, Boss.
123
00:09:34,251 --> 00:09:36,801
- Wirklich? Ja?
- Dad, es war so geil!
124
00:09:36,880 --> 00:09:38,450
Ich habe zwei Skitter ganz alleine
in Tectors Feuerbereich geführt.
125
00:09:38,480 --> 00:09:40,538
Was meinst du mit "geführt"?
126
00:09:40,680 --> 00:09:42,447
Er sollte nur Laufbursche sein.
127
00:09:42,978 --> 00:09:45,916
"Im Camp zurückmelden,
sobald du irgendwelche Alien-Aktivität siehst."
128
00:09:45,946 --> 00:09:48,654
Wir haben eine Gelegenheit gesehen
und die Initiative ergriffen.
129
00:09:51,597 --> 00:09:53,592
Und meinen Sohn als Skitter-Köder benutzt?
130
00:09:53,824 --> 00:09:56,510
Sie waren wie eingetütet, Mann.
Es war ein Kinderspiel.
131
00:09:56,540 --> 00:09:58,223
- Dad, es war keine große--
- Matthew.
132
00:09:58,343 --> 00:10:01,006
Schau, Teck und ich haben
mehr Skitter als alle anderen getötet.
133
00:10:01,036 --> 00:10:02,386
Halt die Klappe, Boon.
134
00:10:02,839 --> 00:10:04,370
Der Mann hat recht. Wir haben Scheiße gebaut.
135
00:10:04,504 --> 00:10:05,660
Nein, haben wir nicht.
136
00:10:05,690 --> 00:10:08,194
- Vorbeischießen wäre "Scheiße gebaut".
- Was, wenn du vorbeigeschossen hättest?
137
00:10:08,224 --> 00:10:09,855
Unser Job ist nicht vorbeizuschießen.
138
00:10:09,885 --> 00:10:13,003
Hey, du bist 20 Jahre alt!
Du hast vor einem Jahr noch Handys verkauft!
139
00:10:13,372 --> 00:10:14,825
Was wenn du vorbeigeschossen hättest?!
140
00:10:14,855 --> 00:10:16,336
- Wir schießen nicht vorbei--
- Boon!
141
00:10:17,212 --> 00:10:18,555
Meine Befehle waren klar.
142
00:10:19,015 --> 00:10:20,769
Einen Beobachtungsposten beziehen.
143
00:10:20,799 --> 00:10:23,315
Nicht eine Zielscheibe auf den Rücken
meines 9-jährigen zu malen.
144
00:10:25,929 --> 00:10:29,059
Du kannst dein Barrett nehmen und dem zweiten Team
geben. Ihr habt keinen Scharfschützen-Dienst mehr.
145
00:10:29,890 --> 00:10:32,940
Ihr könnt euch beide bis auf Weiteres
bei der Reinigungs-Crew wiederfinden.
146
00:10:34,877 --> 00:10:36,077
Wegtreten.
147
00:10:37,103 --> 00:10:38,103
Lass uns gehen.
148
00:10:41,848 --> 00:10:43,931
Du setzt die nächsten paar Missionen aus, Matt.
149
00:10:45,572 --> 00:10:46,572
Großartig.
150
00:10:46,742 --> 00:10:48,192
Du hast alles ruiniert.
151
00:10:52,745 --> 00:10:54,295
Ärger im Paradies?
152
00:10:54,975 --> 00:10:57,268
Probleme mit der Disziplin.
Nichts womit ich nicht zurechtkomme.
153
00:11:00,525 --> 00:11:01,747
Das müssen Hal und Ben sein.
154
00:11:09,127 --> 00:11:11,322
- Was haben wir denn hier? - Wir haben sie
versteckt in einem Lagerhaus gefunden.
155
00:11:11,352 --> 00:11:12,950
Halb verhungert. Keine Erwachsenen.
156
00:11:14,174 --> 00:11:15,596
Vielleicht können wir ihnen helfen.
157
00:11:23,452 --> 00:11:24,452
Jeanne?
158
00:11:25,440 --> 00:11:26,440
Dad.
159
00:11:27,745 --> 00:11:28,745
Jeanne?!
160
00:11:32,121 --> 00:11:34,371
- Daddy.
- Jeanne! Mein Mädchen.
161
00:11:39,080 --> 00:11:40,080
Jeanne.
162
00:11:51,681 --> 00:11:52,831
Wie ist sie gestorben?
163
00:11:53,922 --> 00:11:54,922
Schlaganfall.
164
00:11:56,321 --> 00:11:58,608
Ihr gingen die Blutdruckmedikamente aus.
165
00:11:59,937 --> 00:12:01,587
Mom hat immer vergessen sie nachzufüllen.
166
00:12:01,617 --> 00:12:03,167
Ich habe es für sie getan.
167
00:12:03,225 --> 00:12:04,225
Ich auch.
168
00:12:04,954 --> 00:12:06,310
Nachdem ihr euch getrennt habt.
169
00:12:11,902 --> 00:12:13,283
Ich habe viel an dich gedacht.
170
00:12:14,775 --> 00:12:15,944
Ich habe angenommen, dass du tot bist.
171
00:12:23,878 --> 00:12:25,628
Ich habe nach dir gesucht,
172
00:12:26,509 --> 00:12:27,509
Jeanne.
173
00:12:27,837 --> 00:12:29,078
Nach dir,
174
00:12:29,185 --> 00:12:30,285
nach deiner Mutter
175
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
und nach...
176
00:12:32,637 --> 00:12:33,737
nach deiner Schwester.
177
00:12:35,814 --> 00:12:37,764
Ich wünschte, ich wäre früher dort gewesen.
178
00:12:41,872 --> 00:12:43,272
Jetzt sind wir ja zusammen.
179
00:12:44,133 --> 00:12:45,599
Das ist alles, was zählt.
180
00:12:48,869 --> 00:12:50,436
Ich hab dich vermisst, Papa Bär.
181
00:12:53,700 --> 00:12:56,375
Ich hab dich auch vermisst, Baby Bär.
182
00:13:17,740 --> 00:13:19,108
Und was sonst noch?
183
00:13:20,129 --> 00:13:22,032
Habt ihr die Fabrik an der Barnard
und High Street gesehen?
184
00:13:22,062 --> 00:13:23,345
Ja, die haben wir gesehen.
185
00:13:23,375 --> 00:13:24,823
Eine Menge Kampfroboter dort.
186
00:13:24,853 --> 00:13:27,742
Und auch Kinder mit diesen Parasiten
auf ihrem Rücken und "Chinches".
187
00:13:27,772 --> 00:13:28,772
"Chinches"?
188
00:13:29,092 --> 00:13:32,288
- Die großen Käfer.
- Oh, nein, ja. Wir nennen sie Skitter.
189
00:13:35,649 --> 00:13:36,649
Mein Fehler.
190
00:13:39,246 --> 00:13:40,640
Das bekommst du zurück.
191
00:13:41,208 --> 00:13:42,608
Ist das deine Freundin?
192
00:13:42,676 --> 00:13:45,578
Nein. Nee, nee, nee, nee. Wir sind nur Freunde.
193
00:13:46,014 --> 00:13:47,614
Du machst Witze, oder?
194
00:13:48,463 --> 00:13:50,366
Das Mädchen hat dir gerade
einen Fußball ins Gesicht geschossen
195
00:13:50,396 --> 00:13:52,778
und lächelst, als hättest du im Lotto gewonnen?
196
00:13:54,867 --> 00:13:55,917
Hey, Dad.
197
00:13:56,142 --> 00:13:59,096
Diego hat uns gerade ein paar tolle Infos
198
00:13:59,126 --> 00:14:00,223
über unseren Weg runter nach Charleston gegeben.
199
00:14:00,253 --> 00:14:02,115
- Gut.
- Was ist überhaupt in Charleston?
200
00:14:02,145 --> 00:14:04,339
Es gibt Gerüchte, dass Überlebende ganz
201
00:14:04,340 --> 00:14:06,534
beträchtliche Kräfte gegen
die Invasion aufgestellt haben.
202
00:14:06,754 --> 00:14:09,005
Deine Gruppe ist herzlich eingeladen
euch uns anzuschließen.
203
00:14:09,035 --> 00:14:10,339
Wir werden darüber nachdenken.
204
00:14:10,369 --> 00:14:13,021
Der Truck ist bereit,
falls du anfangen willst aufzuladen.
205
00:14:13,051 --> 00:14:16,440
Jamil hat ein paar Motorradteile zusammengesucht.
Damit könnt ihr eure vielleicht reparieren.
206
00:14:16,470 --> 00:14:19,861
Tut mir leid, dass wir euch nicht mehr geben
konnten, aber bei uns sieht's auch sehr mager aus.
207
00:14:20,005 --> 00:14:21,355
Das ist mehr als nur in Ordnung.
208
00:14:28,870 --> 00:14:30,270
In Ordnung. Kommt schon. Lasst uns gehen.
209
00:14:32,461 --> 00:14:33,461
Los geht's.
210
00:14:45,072 --> 00:14:46,158
Matt.
211
00:14:47,915 --> 00:14:50,633
Hey, es tut mir leid, falls ich dich
gestern in Verlegenheit gebracht habe.
212
00:14:50,786 --> 00:14:52,286
Nein, tut es nicht.
213
00:14:53,098 --> 00:14:54,482
- Matt.
- Was?
214
00:14:54,512 --> 00:14:56,723
Ich weiß, dass du ein Kämpfer sein willst,
aber du musst noch eine Menge lernen.
215
00:14:56,753 --> 00:14:58,799
Fürs Erste, Befehle zu befolgen
216
00:14:58,829 --> 00:15:01,498
Ich hab einen guten Job gemacht.
Ich hab zwei Skitter getötet.
217
00:15:01,528 --> 00:15:04,027
Da hättest dabei selbst getötet werden können.
218
00:15:04,778 --> 00:15:06,383
Es war nicht gerade clever.
219
00:15:06,413 --> 00:15:09,263
Naja, in ein Alien-Raumschiff
zu steigen auch nicht, Dad.
220
00:15:14,279 --> 00:15:17,706
Erinnerst du dich an diese.
Von deinen Volleyballtunieren?
221
00:15:18,115 --> 00:15:19,115
Die waren ein großer Erfolg.
222
00:15:23,131 --> 00:15:25,498
Wir laden jetzt auf den Truck auf,
wenn du willst, kannst du helfen.
223
00:15:25,528 --> 00:15:27,078
Ich komme in einer Minute.
224
00:15:27,163 --> 00:15:30,229
- Daddy, hast du Diego schon getroffen?
- Nicht richtig. Ich bin Dan.
225
00:15:30,797 --> 00:15:32,847
Ich habe eine Menge von dir gehört.
226
00:15:36,313 --> 00:15:37,313
Hey, äh...
227
00:15:46,890 --> 00:15:50,445
- Du sprichst jetzt Spanisch?
- Ja, Dad. Ich spreche Spanisch.
228
00:15:50,475 --> 00:15:51,875
Er ist mein Freund.
229
00:15:52,247 --> 00:15:53,647
Netter Typ.
230
00:15:54,980 --> 00:15:56,477
Er ist nur beschützerisch.
231
00:15:56,507 --> 00:15:58,007
Beschützerisch? Wovor?
232
00:16:00,423 --> 00:16:02,270
Du musst ihn nur besser kennen.
233
00:16:03,100 --> 00:16:05,818
- Sei ein offener Mensch, okay?
- Ich bin ein offener Mensch.
234
00:16:06,169 --> 00:16:07,269
Seit wann?
235
00:16:09,594 --> 00:16:11,528
Solange ich noch jung bin, Leute!
236
00:16:14,362 --> 00:16:16,665
Du sprichst Spanisch?
237
00:16:16,821 --> 00:16:19,168
- Ja.
- Kommst du aus Mexiko?
238
00:16:19,198 --> 00:16:21,742
Pennsylvania,
aber meine Familie ist aus Juarez.
239
00:16:22,313 --> 00:16:24,602
Nett dich kennenzulernen.
240
00:16:24,917 --> 00:16:25,917
Diego.
241
00:16:26,200 --> 00:16:28,069
Irgendwelche Neuigkeiten aus Parras?
242
00:16:28,589 --> 00:16:30,003
Warum fragst du?
243
00:16:30,338 --> 00:16:32,186
Ich habe Familie dort.
244
00:16:33,111 --> 00:16:34,993
Es tut mir leid dir das zu sagen Lourdes...
245
00:16:35,228 --> 00:16:37,076
Es tut mir leid...
246
00:16:37,538 --> 00:16:39,995
Dieser Teil Nordmexikos wurde zerstört.
247
00:16:40,682 --> 00:16:43,009
Es sieht so aus,
als hätte keiner überlebt.
248
00:16:49,514 --> 00:16:52,303
- Hey, was stimmt nicht?
- Ich kann jetzt nicht reden. Tut mir leid.
249
00:16:54,639 --> 00:16:55,639
Hey.
250
00:16:55,784 --> 00:16:56,841
Hi.
251
00:16:57,312 --> 00:16:59,410
Nette Kappe. Bist du Baseball-Fan?
252
00:16:59,444 --> 00:17:01,085
Nein. Hab sie einfach gefunden.
253
00:17:02,220 --> 00:17:05,172
Du bist das Kind, das gestern geholfen hat
zwei "Chinches" zu töten.
254
00:17:05,202 --> 00:17:06,202
Skitter.
255
00:17:07,042 --> 00:17:08,142
Ja, das war ich.
256
00:17:09,281 --> 00:17:11,153
Hat ziemlich cool geklungen, Mann.
257
00:17:11,183 --> 00:17:12,420
War es auch.
258
00:17:12,454 --> 00:17:16,476
Ich war auf meinem Roller unterwegs und hab
zwei Skitter gesehen, aber so getan als ob nicht
259
00:17:16,549 --> 00:17:18,738
und dann hab ich sie
in Boon und Tectors Feuerbereich geführt
260
00:17:18,768 --> 00:17:21,130
und die haben ihnen die Köpfe weggeblasen
und die sind explodiert wie...
261
00:17:23,160 --> 00:17:24,460
Das war ziemlich gut.
262
00:17:25,837 --> 00:17:26,987
- Wir haben aufgeladen.
- Oh.
263
00:17:27,862 --> 00:17:30,147
Ich habe mir gedacht,
ich sollte vielleicht mit dir kommen.
264
00:17:30,177 --> 00:17:32,118
Keine Angst, Dad. Es wird mir nichts passieren.
265
00:17:32,148 --> 00:17:34,953
Du ladest dort nur die Vorräte ab
und kommst gleich wieder zurück.
266
00:17:35,004 --> 00:17:37,548
- Wir werden maximal eine Stunde weg sein.
- Kommst du?
267
00:17:37,732 --> 00:17:38,732
Natürlich.
268
00:17:39,858 --> 00:17:41,827
Ahora, aufsitzen, Manitos!
269
00:17:43,034 --> 00:17:44,751
Ich werd's dir noch heimzahlen.
Du weißt das, oder?
270
00:17:44,781 --> 00:17:46,449
Ist das so?
271
00:17:51,484 --> 00:17:55,589
Ja, wie ich so gerne sage:
"Die Rache ist mein, sprach Hal"
272
00:18:23,864 --> 00:18:25,393
Das sieht nicht gut aus.
273
00:18:40,212 --> 00:18:42,462
Jemand hat unser Versteck zerstört.
274
00:18:52,850 --> 00:18:54,350
Robbies Jacke.
275
00:18:59,828 --> 00:19:01,228
Irgendjemand, helft mir!
276
00:19:07,277 --> 00:19:08,707
Jonny, geht's dir gut?
277
00:19:09,831 --> 00:19:10,954
"Chinches"
278
00:19:11,192 --> 00:19:12,299
Skitters.
279
00:19:12,707 --> 00:19:14,128
Sie haben alle mitgenommen.
280
00:19:14,477 --> 00:19:16,591
Hey, Kumpel, wie lange ist das her?
281
00:19:16,621 --> 00:19:17,779
Ich weiß es nicht.
282
00:19:23,014 --> 00:19:24,795
Sie bekommen die Steuerungen.
283
00:19:29,500 --> 00:19:32,544
Bei dieser Fabrik hier. Da war es,
wo ich eine Menge gesteuerte Kinder gesehen habe.
284
00:19:32,574 --> 00:19:34,732
Und das ist das Gebäude, das wir gestern
mit dem Spähtrupp gesehen haben.
285
00:19:34,762 --> 00:19:36,910
- Das Gebäude hat Stromversorgung.
- Und Mechs bewachen es.
286
00:19:36,940 --> 00:19:39,236
Vielleicht haben sie die Fabrik
in eine Anlage für Steuerungen umgebaut.
287
00:19:39,266 --> 00:19:40,858
Das würde die Bewachung erklären.
288
00:19:40,888 --> 00:19:44,718
Okay. Ben. An was von dem Ort, wo dir die Steuerung
eingepflanzt wurde, kannst du dich erinnern?
289
00:19:45,452 --> 00:19:47,006
Ähm, nicht viel. Nur Bruchstücke.
290
00:19:47,036 --> 00:19:49,622
Jedes Detail, an das du dich erinnerst,
kann hilfreich sein.
291
00:19:51,323 --> 00:19:53,332
Zuerst haben sie uns in
einen Warteraum gesteckt.
292
00:19:53,362 --> 00:19:55,154
- Für wie lange?
- Ich weiß es nicht.
293
00:19:55,184 --> 00:19:56,184
Was sonst noch?
294
00:19:57,625 --> 00:20:00,315
Sie haben uns in die Kammer mit den
Steuerungen gebracht.
295
00:20:00,345 --> 00:20:04,018
Wie weit war es vom Warteraum bis
zur Kammer mit den Steuerungen?
296
00:20:07,132 --> 00:20:08,495
Es tut mir leid. Daran erinnere
ich mich nicht mehr.
297
00:20:08,525 --> 00:20:11,137
Also gut, sieh mal. Wir verschwenden Zeit.
Wir wissen, dass sie dort sind. Los geht's.
298
00:20:11,167 --> 00:20:12,547
Nicht so schnell.
299
00:20:12,577 --> 00:20:13,805
Wir brauchen einen Plan.
300
00:20:13,835 --> 00:20:15,601
Zu improvisieren bringt Leute um.
301
00:20:15,631 --> 00:20:19,472
Yeah? Während ihr hier rumsitzt,
setzen sie unseren Freunden Steuerungen ein.
302
00:20:20,597 --> 00:20:24,832
Ich werde nicht Menschenleben riskieren, nur
damit du voreilig und unvorbereitet los kannst.
303
00:20:26,147 --> 00:20:29,099
Gut. Bleibt hier mit euren Karten.
Ich werde rein gehen.
304
00:20:29,129 --> 00:20:31,038
Ich sagte Nein.
305
00:20:31,510 --> 00:20:32,700
Ich nehme von niemand Befehle an,
306
00:20:32,730 --> 00:20:35,076
besonders nicht von einem Mann, der seine
eigene Familie nicht beschützen konnte.
307
00:20:35,106 --> 00:20:37,515
- Hey! Du hörst mir jetzt zu, Sonny Boy --
- Dad, hör auf!
308
00:20:37,545 --> 00:20:40,013
- Du redest nicht mit mir über meine Familie!
- Ich hab gesagt, aufhören!
309
00:20:40,047 --> 00:20:41,187
Hast du mich verstanden?
310
00:20:41,431 --> 00:20:43,056
Halt!
311
00:20:44,162 --> 00:20:46,502
Ich hab dir gesagt,
dass er sich nicht geändert hat.
312
00:20:48,371 --> 00:20:51,439
- Jeanne, es tut mir leid. - Wenn es dir leidtäte,
würdest du dich anders verhalten.
313
00:20:51,469 --> 00:20:53,763
Du wärest nicht derselbe wütende Kontrollfreak.
314
00:20:53,793 --> 00:20:56,365
Das ist genau der Grund,
weshalb Mom dich rausgeschmissen hat.
315
00:20:56,395 --> 00:20:57,501
Jeanne.
316
00:21:04,552 --> 00:21:06,631
Endlich. Wie sieht's aus?
317
00:21:07,050 --> 00:21:08,447
Wir werden ihnen folgen.
318
00:21:08,477 --> 00:21:10,325
Was ist mit der 2ten Mass?
319
00:21:10,355 --> 00:21:12,530
Ja, solltest du nicht auf Weaver
und meinen Dad warten?
320
00:21:12,560 --> 00:21:15,948
Ich brauche von keinem eine Erlaubnis,
um meine eigenen Leute rauszuholen.
321
00:21:15,978 --> 00:21:16,978
Vamos.
322
00:21:19,270 --> 00:21:20,388
Bist du okay?
323
00:21:20,859 --> 00:21:22,705
- Yeah.
- Guter Mann.
324
00:21:23,579 --> 00:21:25,203
Was ist mit dir, Skitter-Killer?
325
00:21:25,832 --> 00:21:28,003
Es ist noch Platz für einen.
326
00:21:33,244 --> 00:21:36,999
Schnappt euch eure Waffen und macht euch fertig.
Wir ziehen los in Fünf.
327
00:21:38,746 --> 00:21:41,598
Ben, du musst dieses Mal nicht mitkommen.
328
00:21:41,628 --> 00:21:42,775
Wovon redest du?
329
00:21:43,066 --> 00:21:45,586
Nur davon, dass du zu einer Anlage
mit Steuerungen zurückkehrst,
330
00:21:45,616 --> 00:21:48,706
- Ich mache mir ein wenig Sorgen.
- Sorgen, dass ich in einem
331
00:21:48,736 --> 00:21:51,149
- kritischen Moment ausflippe?
- Nein. So etwas denkt keiner.
332
00:21:51,501 --> 00:21:53,108
Gut. Weil ich mitkomme.
333
00:21:53,555 --> 00:21:55,983
Ich wollte nur, dass du weißt,
dass du eine Wahl gehabt hättest.
334
00:21:57,101 --> 00:21:58,151
Okay. Danke.
335
00:22:03,061 --> 00:22:04,546
Hast du eine Ersatzschrotflinte?
336
00:22:10,467 --> 00:22:11,517
Bist du okay?
337
00:22:13,255 --> 00:22:15,269
Alles, was sie gesagt hat, ist wahr.
338
00:22:15,299 --> 00:22:19,141
Ich war nie in der Lage, meine Wut unter Kontrolle
zu halten. Fährt durch mich wie ein Buschfeuer.
339
00:22:19,171 --> 00:22:21,403
Wenn ich ein besserer Ehemann gewesen wäre,
340
00:22:21,433 --> 00:22:22,940
ein besserer Vater,
341
00:22:23,360 --> 00:22:26,340
könnten ihre Mutter und ihre Schwester
noch am Leben sein.
342
00:22:27,979 --> 00:22:30,180
Da gibt es nichts, was ich jetzt
daran ändern könnte.
343
00:22:30,529 --> 00:22:31,993
Doch, gibt es.
344
00:22:32,255 --> 00:22:34,722
Rede mit ihr, so wie du mit mir redest.
345
00:22:39,521 --> 00:22:40,521
Ja.
346
00:22:44,569 --> 00:22:47,558
- Nimm mich mit, Boss.
- Du bist zum Hierbleiben verdonnert, Tector.
347
00:22:47,588 --> 00:22:48,688
Bitte.
348
00:22:49,667 --> 00:22:51,438
Ich hätte deinen Jungen niemals
diesem Risiko aussetzen dürfen.
349
00:22:51,439 --> 00:22:53,210
Gib mir eine Chance,
es wieder gut zu machen.
350
00:22:54,210 --> 00:22:55,490
Na gut. Schnapp dir eine Waffe.
351
00:22:55,520 --> 00:22:58,716
- Aber morgen hast du wieder Reinigungsdienst.
- Jawohl, Sir.
352
00:23:16,802 --> 00:23:17,902
Matt!
353
00:23:20,431 --> 00:23:21,431
Matt!
354
00:23:24,518 --> 00:23:25,940
- Was ist los?
- Ich kann Matt nirgends finden.
355
00:23:25,970 --> 00:23:28,791
Er ist nicht in unserem Zelt, er ist nicht
im Speisezelt. Ich weiß nicht, wo er ist.
356
00:23:29,201 --> 00:23:30,407
Er ist weg.
357
00:23:31,158 --> 00:23:32,363
Jeanne auch.
358
00:23:33,612 --> 00:23:35,411
Alle Motorräder sind fort.
359
00:23:36,112 --> 00:23:37,699
Sie sind ohne uns los?
360
00:23:39,223 --> 00:23:40,223
Los.
361
00:23:50,937 --> 00:23:52,458
Das ist Matts Kappe.
362
00:23:53,525 --> 00:23:55,177
Glaubst du, die Küchenschaben haben ihn?
363
00:23:55,207 --> 00:23:57,487
- Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden.
- Maggie, Dai, Tector,
364
00:23:57,517 --> 00:24:00,191
ihr geht nach hinten.
Wir werden vorne gehen. Vorwärts!
365
00:24:04,028 --> 00:24:06,572
Macht keinen Lärm, außer ihr seid dazu gezwungen.
Auf geht's!
366
00:24:07,357 --> 00:24:10,240
Ich habe keinen Lageplan von diesem Ort
oder worauf wir treffen werden.
367
00:24:10,270 --> 00:24:12,249
Keine Zeit, darüber nachzugrübeln.
368
00:24:31,088 --> 00:24:32,088
Es tut weh!
369
00:24:44,682 --> 00:24:45,682
Bitte!
370
00:24:45,940 --> 00:24:47,668
- Bitte, aufhören!
- Nein!
371
00:24:47,698 --> 00:24:48,698
Hilfe.
372
00:24:49,026 --> 00:24:50,026
Jeanne?
373
00:24:51,245 --> 00:24:52,245
J-Jonny?
374
00:24:54,865 --> 00:24:56,061
Ich bin's, Jeanne.
375
00:24:56,427 --> 00:24:57,754
W-wo sind wir?
376
00:24:58,448 --> 00:25:01,296
Versuch', langsam zu atmen.
Ich bin hier, bei dir.
377
00:25:32,690 --> 00:25:33,690
Nein!
378
00:25:35,142 --> 00:25:36,338
Was macht er?!
379
00:25:36,902 --> 00:25:38,185
Ich bin hier, Jonny.
380
00:25:51,575 --> 00:25:52,645
Jeanne!
381
00:26:00,894 --> 00:26:01,976
Mach es ab!
382
00:26:06,644 --> 00:26:07,644
Mach es ab!
383
00:26:09,146 --> 00:26:10,146
Jeanne!
384
00:26:10,352 --> 00:26:11,679
Verdammte Chinches!
385
00:26:11,999 --> 00:26:13,326
Fahrt zur Hölle!
386
00:26:51,027 --> 00:26:52,527
Weine nicht, Bro.
387
00:26:52,704 --> 00:26:54,575
Das hilft nicht.
388
00:26:58,966 --> 00:27:01,553
Sie haben die anderen mitgenommen.
Wir müssen ihnen hinterher.
389
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Nein!
390
00:27:19,542 --> 00:27:20,542
Nein!
391
00:27:21,412 --> 00:27:22,412
Dad!
392
00:27:26,715 --> 00:27:27,715
Nein!
393
00:27:28,258 --> 00:27:29,541
Lass mich gehen!
394
00:27:37,664 --> 00:27:40,027
Hört sich an, als ob unser Team
sie schon gefunden hat.
395
00:27:52,776 --> 00:27:53,776
Matt.
396
00:27:59,787 --> 00:28:01,030
- Jeanne!
- Daddy!
397
00:28:01,060 --> 00:28:02,060
Jeanne!
398
00:28:07,014 --> 00:28:09,575
- Ich bin schon da, Schatz.
- Beeil dich. Schnell, Dad.
399
00:28:09,605 --> 00:28:10,932
Ich bin hier. Ich bin hier.
400
00:28:13,342 --> 00:28:14,451
Es ist alles gut.
401
00:28:15,366 --> 00:28:16,736
- Bist du okay?
- Ja.
402
00:28:17,890 --> 00:28:18,890
Daddy!
403
00:28:19,142 --> 00:28:20,251
Hey, ich bin hier.
404
00:28:20,916 --> 00:28:23,025
Es tut mir leid.
Ich hätte auf dich hören sollen.
405
00:28:23,189 --> 00:28:25,211
Du bist okay. Das ist alles, was zählt.
406
00:28:49,167 --> 00:28:50,167
Ben.
407
00:29:08,341 --> 00:29:09,450
Wir verschwinden.
408
00:29:16,132 --> 00:29:17,154
Folgt mir.
409
00:29:17,752 --> 00:29:19,296
Schaut nicht zurück.
410
00:29:40,494 --> 00:29:42,690
Glaubst du nicht, dass du eine Granate
rüber werfen hättest können?
411
00:29:43,449 --> 00:29:44,449
Alles in Ordnung?
412
00:29:45,154 --> 00:29:46,744
Glaubst du, dass du ihn los bekommst?
413
00:29:46,774 --> 00:29:48,046
Wir müssen uns beeilen.
414
00:29:48,076 --> 00:29:50,663
Es können jede Sekunde
ne Menge Skitter hier auftauchen.
415
00:29:54,277 --> 00:29:55,604
Verdammter -- Herrgott.
416
00:30:11,729 --> 00:30:12,838
Ich bin in Ordnung. Ich bin okay.
417
00:30:12,885 --> 00:30:13,885
Ich bin okay.
418
00:30:14,353 --> 00:30:15,653
Wir müssen los.
419
00:30:15,683 --> 00:30:16,879
Los geht's! Ich bin okay!
420
00:30:25,826 --> 00:30:28,104
Was ist das? Noch eine Schmerztablette?
421
00:30:28,134 --> 00:30:29,156
Antibiotikum,
422
00:30:29,580 --> 00:30:31,211
um Infektionen vorzubeugen.
423
00:30:31,324 --> 00:30:33,172
Wirst du bezahlt, damit du sie verabreichst?
424
00:30:35,091 --> 00:30:36,548
Nimm die Tablette.
425
00:30:40,363 --> 00:30:41,363
Na gut.
426
00:30:44,468 --> 00:30:45,468
Hey.
427
00:30:47,005 --> 00:30:48,897
Ich werde später nach dir schauen?
428
00:30:51,598 --> 00:30:52,598
Komm rein.
429
00:30:54,925 --> 00:30:56,165
Was macht das Bein?
430
00:30:56,533 --> 00:30:58,727
Oh, es ist nur ein Kratzer. Es war dumm.
431
00:31:08,425 --> 00:31:09,425
Jeanne...
432
00:31:11,534 --> 00:31:13,424
die Dinge, die du vorhin gesagt hast...
433
00:31:14,058 --> 00:31:15,689
Vergiss sie.
434
00:31:16,359 --> 00:31:17,468
Nein. Du hattest recht.
435
00:31:19,842 --> 00:31:20,842
Ich...
436
00:31:21,475 --> 00:31:22,541
Ich hab dich im Stich gelassen.
437
00:31:22,932 --> 00:31:23,932
Und...
438
00:31:25,191 --> 00:31:26,648
du verdienst etwas Besseres.
439
00:31:27,381 --> 00:31:29,012
Das spielt jetzt keine Rolle, Dad.
440
00:31:30,550 --> 00:31:31,704
Ich möchte es wieder gutmachen.
441
00:31:32,207 --> 00:31:33,577
Das hast du schon getan.
442
00:31:34,179 --> 00:31:35,506
Du bist nicht böse auf mich?
443
00:31:38,251 --> 00:31:39,708
Um ehrlich zu sein,
444
00:31:40,851 --> 00:31:42,569
du warst kein toller Dad.
445
00:31:43,448 --> 00:31:45,500
Aber du bist ein unglaublich guter Anführer.
446
00:31:46,638 --> 00:31:49,312
Und je älter ich werde,
umso mehr weiß ich das zu schätzen.
447
00:31:49,693 --> 00:31:51,927
Ich werde mich ändern, Jeanne.
Das meine ich ernst.
448
00:31:52,946 --> 00:31:53,946
Für dich.
449
00:31:54,704 --> 00:31:55,704
Ich weiß.
450
00:31:57,250 --> 00:31:58,250
Danke.
451
00:32:03,982 --> 00:32:07,309
Ich schätze, deine Freunde machen
sich zur Abfahrt bereit, oder?
452
00:32:07,398 --> 00:32:09,420
Sie lassen dir Dank sagen für das
453
00:32:09,556 --> 00:32:10,883
Extra an Vorräten.
454
00:32:11,842 --> 00:32:14,082
Sie mögen dich wirklich.
Sogar Diego.
455
00:32:14,888 --> 00:32:17,736
Aber sie wollen nicht
Teil des Widerstands sein.
456
00:32:18,640 --> 00:32:21,559
Sie glauben, sie hätten eine größere Überlebens
-chance, wenn sie den Aliens aus dem Weg gehen
457
00:32:21,589 --> 00:32:23,745
und einen Platz finden, um sich zu verstecken.
458
00:32:23,775 --> 00:32:25,406
Nun, sie könnten recht haben.
459
00:32:27,636 --> 00:32:29,469
Du wirst Diego vermissen, nicht wahr?
460
00:32:30,567 --> 00:32:31,567
Ja.
461
00:32:32,689 --> 00:32:34,139
Ich werde ihn sehr vermissen.
462
00:32:36,561 --> 00:32:38,161
Ich will nicht Lebwohl sagen.
463
00:32:38,294 --> 00:32:40,270
Oh, hey, komm her. Komm her.
464
00:32:42,115 --> 00:32:43,169
Es ist alles gut.
465
00:32:43,199 --> 00:32:44,199
Es tut mir leid.
466
00:32:44,395 --> 00:32:46,045
Es muss dir nichts leidtun.
467
00:32:46,868 --> 00:32:49,524
Es ist alles gut, mein Liebling.
Es ist schwer, ich weiß.
468
00:32:50,324 --> 00:32:52,311
- Ich weiß.
- Ja, das ist es.
469
00:32:58,069 --> 00:32:59,069
Oh, hör zu, ich, ähm...
470
00:32:59,994 --> 00:33:01,594
bevor ich's vergesse...
471
00:33:03,998 --> 00:33:05,098
Ich habe da etwas.
472
00:33:08,189 --> 00:33:09,439
Deinen Kompass.
473
00:33:10,337 --> 00:33:11,337
Ja.
474
00:33:13,337 --> 00:33:15,187
Erinnerst du dich, als wir
475
00:33:15,355 --> 00:33:18,699
diesen Bock in den Berkshires verfolgt
und jegliches Gefühl für Zeit verloren haben?
476
00:33:19,186 --> 00:33:21,862
Die Sonne ging unter, und wir mussten
wieder ins Camp zurückfinden.
477
00:33:23,351 --> 00:33:24,351
Kompass.
478
00:33:24,497 --> 00:33:26,047
Mom war außer sich.
479
00:33:26,230 --> 00:33:27,902
"Du solltest es besser wissen, Dan!"
480
00:33:27,932 --> 00:33:29,682
Ja, nun, sie hatte recht.
481
00:33:30,345 --> 00:33:31,348
Weißt du was? Es tut m...
482
00:33:31,378 --> 00:33:33,720
Es tut mir leid.
Ich glaube, meine Medikamente --
483
00:33:33,861 --> 00:33:35,161
fangen an zu wirken.
484
00:33:37,946 --> 00:33:39,304
Ich lasse dich ausruhen.
485
00:33:55,130 --> 00:33:56,130
Wie läuft's?
486
00:33:57,339 --> 00:33:58,434
Ruhig.
487
00:33:58,637 --> 00:34:00,775
Kein Anzeichen,
dass die Skitter uns gefolgt sind.
488
00:34:04,546 --> 00:34:06,096
Schau mal, was ich gefunden habe.
489
00:34:23,348 --> 00:34:25,112
Also wie lange geht das schon so?
490
00:34:27,331 --> 00:34:28,331
Was?
491
00:34:29,034 --> 00:34:30,034
Komm schon, Ben.
492
00:34:32,156 --> 00:34:33,884
In der Anlage mit den Steuerungen...
493
00:34:35,419 --> 00:34:37,249
Ich habe deine Stachel leuchten gesehen.
494
00:34:41,119 --> 00:34:42,119
Du irrst dich.
495
00:34:43,501 --> 00:34:44,501
Wirklich?
496
00:34:44,687 --> 00:34:46,856
So willst du damit umgehen?
Du wirst es einfach verleugnen?
497
00:34:47,210 --> 00:34:49,196
Hoffst du, dass es weggeht
anstelle schlimmer zu werden?
498
00:34:49,267 --> 00:34:50,268
Ja!
499
00:34:50,544 --> 00:34:52,201
Das ist genau das,
500
00:34:52,910 --> 00:34:54,066
was ich tun werde.
501
00:34:54,299 --> 00:34:56,356
Wer von denen hier wird Verständnis
für leuchtende Stachel haben?
502
00:34:56,417 --> 00:34:58,900
Die Hälfte von denen glaubt immer noch,
dass ich Jimmy getötet habe.
503
00:35:02,215 --> 00:35:03,573
Du kannst mich verraten,
504
00:35:03,766 --> 00:35:04,766
wenn du willst,
505
00:35:04,850 --> 00:35:07,485
aber ich unterzeichne nicht mein
eigenes Todesurteil.
506
00:35:08,084 --> 00:35:09,734
Ich bin dein Bruder
507
00:35:11,570 --> 00:35:13,320
und ich versuche nur zu helfen.
508
00:35:14,469 --> 00:35:15,469
Ich weiß.
509
00:35:17,175 --> 00:35:18,412
Aber du musst dich
510
00:35:18,574 --> 00:35:19,574
da raushalten.
511
00:35:47,167 --> 00:35:48,717
Sie wollen mich sehen, Boss?
512
00:35:49,428 --> 00:35:50,428
Ja, will ich.
513
00:35:52,600 --> 00:35:54,850
Das ist die Wäsche von der gesamten Einheit.
Ich möchte, dass du sie wäschst.
514
00:35:55,651 --> 00:35:56,801
Jawohl, Sir.
515
00:35:57,870 --> 00:36:01,570
Wenn du damit fertig bist, kannst du beim Waffen-
zelt vorbeischauen und das Barrett abholen.
516
00:36:01,742 --> 00:36:03,411
Ich setze dich wieder
zur Scharfschützenwache ein.
517
00:36:04,556 --> 00:36:07,354
- Jawohl, Sir.
- Ich möchte, dass du noch etwas für mich tust.
518
00:36:08,276 --> 00:36:09,726
Halte Boon auf Linie.
519
00:36:10,617 --> 00:36:11,967
Keine Sorge, Boss.
520
00:36:12,320 --> 00:36:13,769
Wenn er sich nicht daran hält,
521
00:36:13,820 --> 00:36:17,124
werde ich meinen Stiefel so tief in seinen Hintern
rammen, dass er das Schuhleder schmecken kann.
522
00:36:40,324 --> 00:36:41,624
Was ist los, Lo?
523
00:36:48,077 --> 00:36:50,398
Warum erzählst du es mir nicht?
Vielleicht kann ich helfen.
524
00:36:58,073 --> 00:36:59,873
Ich hatte eine Tante und einen Onkel
525
00:37:01,083 --> 00:37:02,083
in Parras.
526
00:37:03,201 --> 00:37:04,201
Das ist dieses
527
00:37:04,792 --> 00:37:06,142
winzige Städtchen
528
00:37:06,282 --> 00:37:07,569
am Ende der Welt,
529
00:37:07,599 --> 00:37:08,806
nördliches Mexiko.
530
00:37:10,650 --> 00:37:14,850
Und i- ich frage immer die Neuankömmlinge, ob sie
irgendetwas Neues von Überlebenden gehört haben.
531
00:37:15,505 --> 00:37:16,505
Okay.
532
00:37:19,234 --> 00:37:20,683
Ich habe Diego gefragt...
533
00:37:22,721 --> 00:37:24,585
und er hat gesagt, dass es
ausgelöscht wurde.
534
00:37:27,626 --> 00:37:28,826
Und natürlich ist es das,
535
00:37:28,962 --> 00:37:29,962
verstehst du?
536
00:37:30,523 --> 00:37:33,948
Ich weiß nicht, wieso ich gehofft habe,
dass sie irgendwie überlebt haben könnten.
537
00:37:35,935 --> 00:37:37,141
Ich bin ein Idiot.
538
00:37:39,107 --> 00:37:40,658
Lo, du bist kein Idiot.
539
00:37:41,621 --> 00:37:44,307
Und -- und es tut mir leid um deine Familie, aber
540
00:37:45,435 --> 00:37:48,030
...das bedeutet nicht,
dass du mit Hoffen aufhören solltest,
541
00:37:48,385 --> 00:37:51,040
es bedeutet nur, dass du auf etwas anderes
hoffen solltest.
542
00:37:52,723 --> 00:37:54,173
Weißt du, auf Charleston.
543
00:37:55,509 --> 00:37:58,732
Auf ein neues Leben eines Tages,
eine neue Familie.
544
00:38:04,469 --> 00:38:06,219
Hoffnung ist alles, was wir haben.
545
00:39:32,259 --> 00:39:33,259
"Dad, es tut mir leid.
546
00:39:34,083 --> 00:39:36,983
"Aber ich komme nicht mit Dir
nach Charleston.
547
00:39:38,198 --> 00:39:39,850
"Ich habe ein paar schreckliche Dinge gesagt,
548
00:39:39,901 --> 00:39:42,587
"aber ich möchte, dass Du weißt,
dass das nichts damit zu tun hat.
549
00:39:43,144 --> 00:39:44,644
"Ich habe jetzt mein eigenes Leben
550
00:39:44,674 --> 00:39:46,590
"mit Diego und den anderen Kindern.
551
00:39:47,512 --> 00:39:49,509
"Und obwohl ich liebend gerne
mit Dir kommen würde,
552
00:39:49,539 --> 00:39:50,989
"weiß ich, dass sie mich brauchen,
553
00:39:51,019 --> 00:39:53,087
"so wie die 2te Mass Dich braucht.
554
00:39:53,792 --> 00:39:55,860
"Es tut mir leid, auf diesem
Weg Lebewohl zu sagen.
555
00:39:56,397 --> 00:39:58,110
"Aber wenn ich es Dir persönlich gesagt hätte,
556
00:39:58,150 --> 00:40:00,441
"wüssten wir beide, dass Du mich niemals
gehen lassen würdest.
557
00:40:01,566 --> 00:40:03,208
"Ich liebe Dich, Papa Bär.
558
00:40:03,461 --> 00:40:04,931
"Für immer und ewig,
559
00:40:05,194 --> 00:40:06,194
"Baby Bär."