1
00:00:03,557 --> 00:00:04,850
Anteriormente
em Teen Wolf.
2
00:00:04,851 --> 00:00:07,279
-O que é um Kanima?
-Eles acham que é a Lydia?
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,437
-Como sabemos que não é ela?
-Um Alfa a mordeu. É ela.
4
00:00:10,438 --> 00:00:12,299
Pensei em canalizar
para matá-la.
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,767
Não pode fazer isso!
6
00:00:13,768 --> 00:00:15,398
Não posso deixá-la viver!
7
00:00:15,399 --> 00:00:17,304
Temos que achar
um meio de protegê-la.
8
00:00:17,305 --> 00:00:23,125
Não vieram nos assustar,
vieram matar Lydia.
9
00:00:23,578 --> 00:00:25,410
Posso te segurar
até a polícia chegar.
10
00:00:25,411 --> 00:00:28,201
Acho que finalmente entendo
por que continua me recusando.
11
00:00:28,202 --> 00:00:31,510
Não é um Ômega. Já é um Alfa
do seu próprio grupo.
12
00:00:36,775 --> 00:00:39,295
É o Jackson.
13
00:01:27,951 --> 00:01:34,447
SEU VÍDEO FOI RESTAURADO.
NÃO SE PREOCUPE, NÃO ASSISTI.
14
00:02:15,655 --> 00:02:21,163
Precisa prometer que não contará
nada do que acabou de acontecer.
15
00:02:21,164 --> 00:02:24,218
Prometo não contar nada
se você me disser
16
00:02:24,219 --> 00:02:26,024
o que diabos aconteceu.
17
00:02:26,025 --> 00:02:28,304
É complicado.
18
00:02:28,305 --> 00:02:30,447
Que tal começar com...
19
00:02:30,448 --> 00:02:32,321
Por que Derek estava lá?
20
00:02:32,322 --> 00:02:36,646
Ou onde Jackson foi
ou qual o problema da Erica?
21
00:02:37,636 --> 00:02:39,626
Quer tempo para inventar
algo plausível?
22
00:02:39,627 --> 00:02:41,687
Um dos motivos
para eu pedir isso
23
00:02:41,688 --> 00:02:44,052
é porque Scott e eu
não devíamos nos ver.
24
00:02:44,053 --> 00:02:46,789
Então, é melhor que guarde
o que sabe para si mesma.
25
00:02:46,790 --> 00:02:48,241
Tudo bem.
26
00:02:48,242 --> 00:02:52,126
Guardarei o que sei
sobre você e seu namorado...
27
00:02:52,127 --> 00:02:55,233
O que é igual a nada...
Para mim mesma.
28
00:02:57,274 --> 00:02:59,757
Não é só meu namorado.
Você entende, não é?
29
00:02:59,758 --> 00:03:00,572
Deixe-me ir.
30
00:03:00,573 --> 00:03:02,982
Só por um segundo,
por favor, tente lembrar...
31
00:03:02,983 --> 00:03:07,843
-Lembra o quê?
-Qual é a sensação.
32
00:03:08,365 --> 00:03:12,526
Todas as vezes na escola
que o vê no final do corredor
33
00:03:12,527 --> 00:03:17,102
e não consegue respirar
até estar com ele.
34
00:03:17,103 --> 00:03:19,911
Ou todas as vezes
na aula, quando...
35
00:03:19,912 --> 00:03:22,077
Não consegue parar
de olhar o relógio
36
00:03:22,078 --> 00:03:24,693
porque sabe que ele está
lá fora esperando você.
37
00:03:24,694 --> 00:03:28,894
Não se lembra como é?
38
00:03:29,582 --> 00:03:31,382
Não.
39
00:03:31,735 --> 00:03:36,655
Como "não"?
Você teve namorados.
40
00:03:36,692 --> 00:03:39,332
Não assim.
41
00:04:02,535 --> 00:04:05,475
O que fazemos agora?
44
00:06:45,418 --> 00:06:47,584
Desculpa.
45
00:06:47,585 --> 00:06:48,768
Viu aonde ele foi?
46
00:06:48,769 --> 00:06:49,922
Eu o perdi.
47
00:06:49,923 --> 00:06:51,941
O quê?
Não pode seguir o cheiro?
48
00:06:51,942 --> 00:06:53,558
Não acho que ele tenha um.
49
00:06:53,559 --> 00:06:55,627
Certo, alguma ideia
de aonde ele está indo?
50
00:06:55,628 --> 00:06:57,580
Matar alguém.
51
00:06:57,581 --> 00:07:00,188
Isso explica as garras,
presas e tudo mais.
52
00:07:00,189 --> 00:07:02,825
Agora faz sentido.
53
00:07:02,826 --> 00:07:06,795
Tenho 66kg de pele clara
e ossos frágeis, está bem?
54
00:07:06,796 --> 00:07:08,434
Sarcasmo é
minha única defesa.
55
00:07:08,435 --> 00:07:11,057
-Ajude-me a encontrar aquilo.
-"Aquilo" não. Jackson.
56
00:07:11,058 --> 00:07:12,629
Eu sei...
Eu sei.
57
00:07:12,630 --> 00:07:15,128
Tudo bem, mas ele sabe?
58
00:07:15,129 --> 00:07:17,840
Alguém mais o viu
na sua casa?
59
00:07:17,841 --> 00:07:20,664
Acho que não, mas ele
passou no teste do Derek.
60
00:07:20,665 --> 00:07:23,279
Sim, mas é só um detalhe.
Como ele passou no teste?
61
00:07:23,280 --> 00:07:24,510
Não sei.
62
00:07:24,511 --> 00:07:27,249
Talvez seja tipo
um "isso ou aquilo".
63
00:07:27,250 --> 00:07:32,286
Derek disse que uma cobra é
imune ao próprio veneno, certo?
64
00:07:32,287 --> 00:07:36,247
E quando o Kanima
não é o Kanima?
65
00:07:36,518 --> 00:07:39,398
Quando é o Jackson.
66
00:07:44,767 --> 00:07:46,687
Cara.
67
00:07:50,265 --> 00:07:52,485
Viu aquilo?
68
00:07:53,575 --> 00:07:55,447
Ele está lá dentro.
69
00:07:55,448 --> 00:07:59,108
O que ele vai fazer lá dentro?
70
00:07:59,979 --> 00:08:01,409
Sei atrás de quem ele está.
71
00:08:01,410 --> 00:08:05,790
Como?
Sentiu cheiro de algo?
72
00:08:07,215 --> 00:08:09,255
Armani.
73
00:08:18,314 --> 00:08:20,253
Qual é.
74
00:08:20,254 --> 00:08:21,622
Certo, talvez haja algo...
75
00:08:21,623 --> 00:08:25,812
Tipo uma janela que podemos
escalar ou algum tipo de...
76
00:08:25,813 --> 00:08:28,637
maçaneta que podemos
arrancar com força sobrenatural.
77
00:08:28,638 --> 00:08:32,478
Por que não pensei nisso?
78
00:08:49,389 --> 00:08:52,832
Cara, só tem homem aqui.
79
00:08:52,833 --> 00:08:55,678
Acho que estamos
em uma boate gay.
80
00:08:55,679 --> 00:09:01,579
Nada passa despercebido
pelos sentidos lobisomem, não é?
81
00:09:13,339 --> 00:09:15,027
Você está melhor sem ele.
82
00:09:15,028 --> 00:09:16,780
Ainda não melhora.
83
00:09:16,781 --> 00:09:18,464
Sabe o que vai melhorar?
84
00:09:18,465 --> 00:09:20,685
Aquele cara.
85
00:09:28,078 --> 00:09:29,763
Duas cervejas.
86
00:09:29,764 --> 00:09:31,924
Identidades?
87
00:09:40,457 --> 00:09:42,083
Que tal dois refrigerantes?
88
00:09:42,084 --> 00:09:45,024
Com rum? Claro.
89
00:09:46,327 --> 00:09:50,887
Refrigerante está ótimo.
Estou dirigindo mesmo.
90
00:09:53,045 --> 00:09:56,105
Aquele cara pagou.
91
00:10:00,749 --> 00:10:02,869
Cala a boca.
92
00:10:02,870 --> 00:10:08,270
-Não falei nada.
-Nem precisou.
93
00:10:12,196 --> 00:10:15,136
Achei o Danny.
94
00:10:15,592 --> 00:10:18,292
Achei o Jackson.
95
00:10:29,681 --> 00:10:32,081
Eu te amo.
96
00:10:33,801 --> 00:10:35,032
Vai.
97
00:10:35,033 --> 00:10:36,833
Vai.
98
00:10:45,419 --> 00:10:47,431
Vamos, Prada.
99
00:10:47,432 --> 00:10:50,113
Você não pesa nem 3kg.
100
00:10:50,114 --> 00:10:53,283
Não deve ter
muito para sair.
101
00:10:53,284 --> 00:10:56,044
Prada, vamos!
102
00:11:03,112 --> 00:11:05,092
Prada?
103
00:11:20,756 --> 00:11:22,736
Prada.
104
00:11:24,943 --> 00:11:26,923
Prada?
105
00:11:36,508 --> 00:11:39,088
Perdeu alguma coisa?
106
00:11:43,909 --> 00:11:45,579
Pegue o Danny.
107
00:11:45,580 --> 00:11:48,700
O que vai fazer?
108
00:11:49,355 --> 00:11:51,875
Para mim, está bom.
109
00:11:57,778 --> 00:11:59,758
Danny!
110
00:12:04,784 --> 00:12:06,764
Danny!
111
00:12:08,730 --> 00:12:10,710
Danny.
112
00:12:58,434 --> 00:13:00,534
Jackson!
113
00:13:03,033 --> 00:13:05,373
Não!
114
00:13:12,457 --> 00:13:14,377
Socorro!
115
00:13:17,466 --> 00:13:19,986
Socorro!
116
00:14:02,976 --> 00:14:05,378
O que fazemos
com ele agora?
117
00:14:09,968 --> 00:14:13,130
Devo chamar a polícia
ou existe uma explicação
118
00:14:13,131 --> 00:14:16,145
pra estar aqui no meio da noite,
além de estupro?
119
00:14:16,146 --> 00:14:17,700
Eu o ouvi latindo...
120
00:14:17,701 --> 00:14:21,297
E moro na casa de trás.
121
00:14:21,298 --> 00:14:24,314
Tudo bem ou devo
começar a correr?
122
00:14:24,315 --> 00:14:25,812
Bom...
123
00:14:25,813 --> 00:14:27,769
Obrigada por trazê-lo de volta.
124
00:14:27,770 --> 00:14:30,410
Tudo bem?
125
00:14:31,041 --> 00:14:32,415
Defina "bem".
126
00:14:32,416 --> 00:14:34,218
"Bem", tipo...
127
00:14:34,219 --> 00:14:35,542
Você está bem?
128
00:14:35,543 --> 00:14:39,201
Por causa do outro dia,
na aula?
129
00:14:39,202 --> 00:14:40,379
Eu não sou louca.
130
00:14:40,380 --> 00:14:43,591
Posso ser a garota que vaga nua
e que escreve ao contrário,
131
00:14:43,592 --> 00:14:46,363
mas ao menos não sou
uma daquelas desesperadas
132
00:14:46,364 --> 00:14:48,563
viciadas em Vicodin
que cortam os pulsos.
133
00:14:48,564 --> 00:14:53,184
É assim que são
as outras garotas?
134
00:14:55,279 --> 00:14:57,320
Por que fez isso?
135
00:14:57,321 --> 00:14:58,855
O quê?
136
00:14:58,856 --> 00:15:01,659
Deu um passo para trás.
137
00:15:01,660 --> 00:15:03,159
Você deu um para frente.
138
00:15:03,160 --> 00:15:06,700
Talvez eu quisesse
beijar você.
139
00:15:07,657 --> 00:15:10,667
Talvez eu não quisesse.
140
00:15:10,668 --> 00:15:12,840
Isso significa...
141
00:15:12,841 --> 00:15:15,168
Que talvez pudesse?
142
00:15:15,169 --> 00:15:18,684
Se quiser que eu
acerte sua garganta.
143
00:15:18,685 --> 00:15:21,114
Posso segurar sua mão?
144
00:15:21,115 --> 00:15:23,306
Eu tenho 9 anos?
145
00:15:23,307 --> 00:15:27,087
Posso te dar uma flor?
146
00:15:30,307 --> 00:15:32,098
Promete guardar?
147
00:15:32,099 --> 00:15:36,095
Se eu perguntar amanhã
148
00:15:36,096 --> 00:15:38,696
Ficarei bem magoado.
149
00:15:38,697 --> 00:15:41,637
Bom, se eu não guardar...
150
00:15:42,152 --> 00:15:44,432
Vou mentir.
151
00:15:49,011 --> 00:15:50,068
Danny.
152
00:15:50,069 --> 00:15:51,293
-McCall?
-Oi.
153
00:15:51,294 --> 00:15:52,975
O que está fazendo aqui?
154
00:15:52,976 --> 00:15:55,292
Só vendo se você está bem.
155
00:15:55,293 --> 00:15:59,546
E imaginando se não aconteceu
nada estranho com você...
156
00:15:59,547 --> 00:16:02,502
-Além da paralisia?
-Precisamos levá-lo ao hospital.
157
00:16:02,503 --> 00:16:05,950
Só mais uma pergunta.
158
00:16:05,951 --> 00:16:08,471
Você está bem?
159
00:16:08,631 --> 00:16:12,231
Aconteceu
com o meu ex também?
160
00:16:14,754 --> 00:16:15,954
Sim.
161
00:16:15,955 --> 00:16:18,655
Então estou ótimo.
162
00:16:21,286 --> 00:16:23,887
-Não consegui nada com Danny.
-Podemos sair daqui
163
00:16:23,888 --> 00:16:28,388
antes que os guardas
do meu pai me vejam?
164
00:16:30,883 --> 00:16:33,404
Meu Deus.
Tem como piorar?
165
00:16:35,203 --> 00:16:38,143
Era retórica.
166
00:16:38,770 --> 00:16:39,905
Livre-se dele.
167
00:16:39,906 --> 00:16:43,101
Como? Estamos na cena
do crime e ele é o Xerife.
168
00:16:43,102 --> 00:16:45,562
Faça alguma coisa.
169
00:16:48,690 --> 00:16:52,043
Oi.
O que está acontecendo?
170
00:16:52,044 --> 00:16:54,152
Jackson, fique quieto.
171
00:16:54,153 --> 00:16:55,679
O que está fazendo aqui?
172
00:16:55,680 --> 00:16:58,080
Como assim?
É uma boate.
173
00:16:58,081 --> 00:16:59,884
Estávamos curtindo na boate.
174
00:16:59,885 --> 00:17:02,345
Na boate.
175
00:17:03,257 --> 00:17:06,926
Não é exatamente
o seu tipo de boate.
176
00:17:08,854 --> 00:17:10,786
Bom, pai...
Tem uma conversa que...
177
00:17:10,787 --> 00:17:12,790
Você não é gay.
178
00:17:12,791 --> 00:17:15,568
-Poderia ser.
-Não vestido assim.
179
00:17:17,350 --> 00:17:18,648
O quê...
180
00:17:22,082 --> 00:17:24,643
Jackson, fique quieto.
181
00:17:24,644 --> 00:17:28,482
É a segunda cena de crime
que você simplesmente aparece.
182
00:17:28,483 --> 00:17:31,710
Já engoli tantas mentiras
que nem sei se te conheço mais.
183
00:17:31,711 --> 00:17:33,286
O que está havendo?
184
00:17:35,282 --> 00:17:38,539
Jackson, desculpa, mas...
185
00:17:42,606 --> 00:17:47,046
-Pai, eu...
-A verdade, Stiles.
186
00:17:48,200 --> 00:17:51,500
Tudo bem, a verdade.
187
00:17:53,538 --> 00:17:57,441
A verdade é que estávamos
aqui com Danny.
188
00:17:57,442 --> 00:17:59,392
Ele acabou de terminar
com o namorado,
189
00:17:59,393 --> 00:18:02,179
então, tentamos fazê-lo sair
e esquecer um pouco.
190
00:18:02,180 --> 00:18:03,804
É isso.
191
00:18:08,059 --> 00:18:10,030
É bem legal da parte de vocês.
192
00:18:12,392 --> 00:18:15,392
São bons amigos.
193
00:18:29,886 --> 00:18:31,875
Sete paralisados.
194
00:18:31,876 --> 00:18:33,249
O rumor é que são drogas.
195
00:18:33,250 --> 00:18:36,139
Provavelmente alucinógenos,
já que as testemunhas dizem
196
00:18:36,140 --> 00:18:38,589
ter visto um monstro demoníaco
na pista de dança.
197
00:18:38,590 --> 00:18:41,345
Quem acreditaria
em algo assim?
198
00:18:41,346 --> 00:18:44,146
Sabe o que estou
com dificuldade para acreditar?
199
00:18:44,147 --> 00:18:47,708
Como ficou ali enquanto aquilo
te cercava e não fez nada.
200
00:18:47,709 --> 00:18:50,424
-Quer me explicar?
-Intuição.
201
00:18:50,425 --> 00:18:53,546
-Então você sabe o que é.
-Tenho uma suspeita.
202
00:18:53,547 --> 00:18:56,518
E se estiver certo,
segue certas regras.
203
00:18:56,519 --> 00:18:59,486
Regras nada flexíveis.
204
00:19:00,687 --> 00:19:03,824
Precisamos dar um tempo
com Derek até resolvermos isso?
205
00:19:03,825 --> 00:19:06,740
Não necessariamente.
Hoje foi a primeira vez
206
00:19:06,741 --> 00:19:10,440
que o viu desde que Kate
morreu, estou certo?
207
00:19:10,441 --> 00:19:11,997
Infelizmente.
208
00:19:13,353 --> 00:19:18,873
E a única ligação que temos
com ele é Isaac Lahey.
209
00:19:19,214 --> 00:19:20,638
O que está pensando?
210
00:19:20,639 --> 00:19:24,091
Que se isso incomoda Derek
o suficiente para fazê-lo sair
211
00:19:24,092 --> 00:19:27,915
do esconderijo, então,
podemos ter uma oportunidade.
212
00:19:27,916 --> 00:19:32,040
Como ensinei, qual o melhor meio
de eliminar uma ameaça?
213
00:19:33,490 --> 00:19:35,602
Fazer com que alguém
faça por você.
214
00:19:40,229 --> 00:19:41,483
E a sua casa?
215
00:19:41,960 --> 00:19:43,688
Não com minha mãe lá.
216
00:19:44,218 --> 00:19:46,202
Precisamos levá-lo
para algum lugar...
217
00:19:46,203 --> 00:19:48,660
Onde possamos mantê-lo
até pensarmos no que fazer.
218
00:19:48,761 --> 00:19:50,923
Ou convencê-lo
de que ele é perigoso.
219
00:19:52,486 --> 00:19:55,165
-Ainda digo para o matarmos.
-Não vamos matá-lo.
220
00:19:55,982 --> 00:19:57,151
Está bem.
221
00:19:59,082 --> 00:20:00,331
Tive uma ideia.
222
00:20:01,201 --> 00:20:02,721
Envolve algo ilegal?
223
00:20:02,978 --> 00:20:04,572
A essa altura,
não é meio óbvio?
224
00:20:04,607 --> 00:20:06,156
Só estava tentando
ser otimista.
225
00:20:06,157 --> 00:20:07,383
Não se incomode.
226
00:20:23,850 --> 00:20:24,904
Stiles!
227
00:20:26,152 --> 00:20:27,374
McCall!
228
00:20:27,889 --> 00:20:30,066
Vou matar vocês!
229
00:20:50,849 --> 00:20:53,003
-Comprei comida...
-Deixe-me sair!
230
00:20:53,004 --> 00:20:54,272
Agora!
231
00:20:54,787 --> 00:20:56,938
Sabe, coloquei as calças
em você, está bem?
232
00:20:56,939 --> 00:20:58,573
Uma perna de cada vez.
233
00:20:58,574 --> 00:21:02,510
Ficar tão perto e íntimo assim
não foi o ponto alto do meu dia.
234
00:21:02,511 --> 00:21:04,551
Não pense que isso
é divertido para mim.
235
00:21:04,552 --> 00:21:06,035
Estamos te fazendo um favor.
236
00:21:06,036 --> 00:21:07,660
Isso é me fazer um favor?
237
00:21:07,661 --> 00:21:10,413
Sim.
Você está matando pessoas.
238
00:21:10,414 --> 00:21:11,634
De verdade.
239
00:21:12,207 --> 00:21:13,880
E até descobrirmos
como te impedir,
240
00:21:13,881 --> 00:21:16,256
ficaremos aqui.
Sinto muito.
241
00:21:16,393 --> 00:21:17,391
Agora...
242
00:21:17,657 --> 00:21:20,134
Quer de presunto e queijo
ou peru?
243
00:21:21,051 --> 00:21:23,771
Acha mesmo que meus pais
não vão me procurar?
244
00:21:25,413 --> 00:21:27,639
Não se eles acharem
que não tem nada errado.
245
00:21:35,340 --> 00:21:38,767
Sr. Whittmore, talvez eu esteja
perdendo algo, mas...
246
00:21:38,768 --> 00:21:40,936
Isso não qualifica um delito.
247
00:21:40,937 --> 00:21:42,532
Está escrito:
248
00:21:42,533 --> 00:21:45,645
"Dormi na casa de um amigo.
Está tudo bem. Amo você."
249
00:21:45,646 --> 00:21:48,172
Agora, por mais próxima
que uma família pode ser,
250
00:21:48,173 --> 00:21:50,897
há certas coisas que Jackson
não consegue dizer
251
00:21:50,898 --> 00:21:52,904
desde que contamos
que ele era adotado.
252
00:21:52,905 --> 00:21:54,299
Do tipo?
253
00:21:54,936 --> 00:21:57,447
Jackson nunca diz
"amo você".
254
00:21:58,353 --> 00:21:59,243
Nunca?
255
00:21:59,244 --> 00:22:00,830
Nem uma vez em 11 anos.
256
00:22:02,145 --> 00:22:05,539
Com quem disse que estudou
ontem à noite?
257
00:22:07,245 --> 00:22:08,527
Só a Lydia.
258
00:22:08,528 --> 00:22:10,340
Estamos nos preparando
para a prova de História.
259
00:22:10,341 --> 00:22:14,569
É uma das minhas preferidas.
Principalmente a militar.
260
00:22:14,570 --> 00:22:17,032
Já ouviu a frase
"conheça seu inimigo"?
261
00:22:17,033 --> 00:22:19,331
É de "A Arte da Guerra"
de Sun Tzu.
262
00:22:19,332 --> 00:22:21,062
Muito bem.
263
00:22:21,163 --> 00:22:22,996
Sabe o que significa?
264
00:22:22,997 --> 00:22:26,940
Para vencer uma batalha, deve-se
conhecer ao máximo o inimigo.
265
00:22:26,941 --> 00:22:28,823
Acertou de novo.
266
00:22:28,824 --> 00:22:31,778
Acontece que seu pai e eu
temos um grande problema.
267
00:22:31,779 --> 00:22:35,480
Temos um inimigo do qual
não sabemos quase nada.
268
00:22:36,614 --> 00:22:38,970
Matou um dos nossos,
entre outros.
269
00:22:38,971 --> 00:22:40,263
Fiquei sabendo.
270
00:22:41,034 --> 00:22:44,527
Soube que Jackson Whittmore
não foi à escola hoje?
271
00:22:46,203 --> 00:22:47,302
Não?
272
00:22:48,856 --> 00:22:51,489
Os pais dele ligaram,
assim como para a polícia.
273
00:22:52,955 --> 00:22:55,101
Não saberia nada
sobre isso, saberia?
274
00:22:59,878 --> 00:23:01,799
Bem, permita-me dizer
o que eu sei.
275
00:23:01,800 --> 00:23:07,507
Sei que um adolescente
sempre protege os amigos.
276
00:23:07,508 --> 00:23:10,606
E acredito que minha neta
sempre iria querer
277
00:23:10,607 --> 00:23:14,093
proteger os seus,
mesmo que precisasse mentir.
278
00:23:14,094 --> 00:23:17,028
Então, quero fazer
mais uma pergunta.
279
00:23:17,029 --> 00:23:20,001
E dessa vez,
com uma pequena vantagem.
280
00:23:20,821 --> 00:23:23,011
Não vou machucá-la.
281
00:23:24,074 --> 00:23:26,783
Só quero sentir
a sua pulsação.
282
00:23:27,431 --> 00:23:28,715
Pense nisso como um jogo.
283
00:23:28,716 --> 00:23:31,089
Tudo que precisa fazer
é me dizer a verdade.
284
00:23:32,361 --> 00:23:35,620
Sabe algo sobre Jackson
estar desaparecido?
285
00:23:37,475 --> 00:23:38,750
Não.
286
00:23:39,346 --> 00:23:40,903
Ele está com problemas?
287
00:23:40,938 --> 00:23:42,673
Eu não sei.
288
00:23:42,674 --> 00:23:43,569
Não sei.
289
00:23:43,570 --> 00:23:46,243
Isso tem algo a ver com Scott?
290
00:23:46,244 --> 00:23:48,525
Não.
Quero dizer...
291
00:23:48,526 --> 00:23:50,091
Eu não...
Não sei.
292
00:23:53,193 --> 00:23:55,262
Sua pulsação acelerou.
293
00:23:56,172 --> 00:24:00,019
-Porque está me assustando.
-Desculpe, querida.
294
00:24:00,020 --> 00:24:03,068
Realmente passei dos limites.
295
00:24:03,069 --> 00:24:03,944
Sem brincadeira.
296
00:24:03,945 --> 00:24:07,666
Não foi correto da minha parte
usar táticas do tipo. Lamento.
297
00:24:08,514 --> 00:24:10,264
Pode voltar para a aula.
298
00:24:17,981 --> 00:24:19,346
Vá.
299
00:24:40,070 --> 00:24:41,062
Scott.
300
00:24:41,913 --> 00:24:43,053
Scott.
301
00:24:45,749 --> 00:24:48,850
Receio que a professora
de vocês estava...
302
00:24:48,885 --> 00:24:52,234
Passando mal e teve
que ir embora mais cedo.
303
00:24:53,013 --> 00:24:56,671
Então, infelizmente, estão
presos comigo como substituta.
304
00:25:00,785 --> 00:25:04,343
Alguém pode me dizer
onde paramos?
305
00:25:04,360 --> 00:25:06,848
Sr. McCall,
pode ser?
306
00:25:14,340 --> 00:25:15,897
Escamas?
307
00:25:15,898 --> 00:25:17,028
Como um peixe?
308
00:25:17,090 --> 00:25:18,721
Não, mais para réptil.
309
00:25:19,973 --> 00:25:23,168
Suas garras têm esse líquido
que paralisa as pessoas
310
00:25:23,169 --> 00:25:25,129
e você tem uma cauda.
311
00:25:25,130 --> 00:25:27,518
-Tenho uma cauda?
-Sim, tem.
312
00:25:27,519 --> 00:25:29,165
E faz alguma coisa?
313
00:25:29,166 --> 00:25:31,032
Não que eu saiba.
314
00:25:32,199 --> 00:25:34,072
Posso usá-la
para estrangular você?
315
00:25:34,073 --> 00:25:35,989
Deus, você ainda
não acredita em mim.
316
00:25:36,758 --> 00:25:39,490
A noite da semi-final,
o que fez logo depois?
317
00:25:39,491 --> 00:25:41,075
Fui para casa.
318
00:25:41,076 --> 00:25:42,471
Tem certeza?
319
00:25:42,472 --> 00:25:44,847
Tenho, imbecil.
O que mais eu faria?
320
00:25:44,848 --> 00:25:47,649
Atacou Derek e eu na escola,
nos prendeu na piscina.
321
00:25:47,650 --> 00:25:50,313
Também matou um mecânico...
Bem na minha frente, aliás.
322
00:25:50,314 --> 00:25:53,020
Foi adorável.
E um dos caçadores dos Argents.
323
00:25:53,021 --> 00:25:55,439
E ontem à noite,
tentou matar o Danny.
324
00:25:55,794 --> 00:25:57,761
Por que quereria
matar meu melhor amigo?
325
00:25:57,762 --> 00:26:00,540
É o que Scott está
tentando descobrir no momento.
326
00:26:01,311 --> 00:26:04,153
Talvez devesse estar tentando
descobrir como vai pagar
327
00:26:04,154 --> 00:26:07,682
um advogado quando eu
processar vocês e prendê-los!
328
00:26:07,987 --> 00:26:09,883
Tudo bem,
então me diga...
329
00:26:10,365 --> 00:26:13,037
Na noite da primeira Lua cheia,
o que aconteceu?
330
00:26:14,119 --> 00:26:15,938
Nada.
331
00:26:17,773 --> 00:26:19,680
Não aconteceu nada.
332
00:26:28,546 --> 00:26:29,936
Allison.
333
00:26:32,438 --> 00:26:36,640
Reparamos algumas ligações
suas para alguém estranho.
334
00:26:36,641 --> 00:26:37,907
Stilinsky.
335
00:26:38,101 --> 00:26:39,973
Vocês mandaram
ficar de olho na Lydia
336
00:26:39,974 --> 00:26:42,311
e ele gosta dela
desde a terceira série...
337
00:26:42,866 --> 00:26:44,813
Precisei falar com ele.
338
00:26:46,332 --> 00:26:48,009
Sei que é difícil...
339
00:26:48,983 --> 00:26:50,673
Sentar aqui...
340
00:26:50,835 --> 00:26:52,686
Tentando não olhar para ele.
341
00:26:53,888 --> 00:26:57,270
Mas pense em como isso
te fortalece.
342
00:26:57,271 --> 00:26:59,719
Principalmente quando todas
as outras garotas
343
00:26:59,720 --> 00:27:02,889
deixam toda sua vida escolar
serem definidas por algum garoto
344
00:27:02,890 --> 00:27:06,284
esperando que as levem
ao Baile de Formatura.
345
00:27:07,350 --> 00:27:10,014
Não posso ser forte
e ir ao Baile?
346
00:27:10,333 --> 00:27:13,867
Claro.
Mas com outra pessoa.
347
00:27:16,683 --> 00:27:18,284
Lembre-se...
348
00:27:18,324 --> 00:27:21,022
Enquanto permanecer firme...
349
00:27:21,604 --> 00:27:25,026
Não precisaremos matar
um garoto de 16 anos.
350
00:27:46,024 --> 00:27:48,367
Meu Deus.
351
00:27:48,368 --> 00:27:50,299
-Eles sabem.
-O quê?
352
00:27:50,300 --> 00:27:51,732
Que Jackson
está desaparecido.
353
00:27:51,733 --> 00:27:54,425
Não tem como. Mandei mensagens.
Eles não fazem ideia.
354
00:27:54,426 --> 00:27:57,344
Meu avô me disse
que eles foram à polícia.
355
00:27:57,345 --> 00:27:59,087
Eles sabem.
356
00:28:08,552 --> 00:28:11,663
Todas as unidades disponívels
dirijam-se à Reserva.
357
00:28:11,664 --> 00:28:16,020
Sejam cautelosos até a chegada
do Xerife Stilinsky.
358
00:28:16,021 --> 00:28:19,561
Repito: Ajam com cuidado.
359
00:28:24,729 --> 00:28:26,046
Aonde vamos?
360
00:28:26,047 --> 00:28:29,647
Para longe disso.
361
00:28:33,461 --> 00:28:35,492
Jackson?
362
00:28:35,493 --> 00:28:38,228
Tem certeza que está tudo bem
entre você e Jackson?
363
00:28:38,229 --> 00:28:41,469
Tenho, está tudo bem.
364
00:28:43,791 --> 00:28:47,262
Os policiais pegaram
minha identidade falsa?
365
00:28:47,263 --> 00:28:49,572
Não fez nada
para deixá-lo bravo?
366
00:28:49,573 --> 00:28:52,087
-Bravo como?
-Em uma escala de um a dez...
367
00:28:52,088 --> 00:28:56,490
Sendo um "meio irritado"
e dez "querendo te matar...
368
00:28:56,491 --> 00:28:57,698
violentamente".
369
00:28:57,699 --> 00:29:00,272
Jackson sempre foi
meio nervosinho,
370
00:29:00,273 --> 00:29:02,532
mas nos damos bem.
371
00:29:02,936 --> 00:29:05,611
Na verdade,
estava fazendo um favor a ele.
372
00:29:05,612 --> 00:29:06,632
Que favor?
373
00:29:06,633 --> 00:29:10,562
Recuperando um vídeo.
Coloquei no meu tablet.
374
00:29:10,563 --> 00:29:13,613
Que está no porta-malas
do meu carro,
375
00:29:13,614 --> 00:29:15,769
que deve estar na boate.
376
00:29:15,770 --> 00:29:17,038
O que tem no vídeo?
377
00:29:18,182 --> 00:29:20,032
Eu não devo falar.
378
00:29:20,033 --> 00:29:22,740
E se eu dissesse que pode ser
questão de vida ou morte?
379
00:29:22,741 --> 00:29:26,101
Não devo falar.
380
00:29:26,522 --> 00:29:28,442
Certo.
381
00:29:30,753 --> 00:29:36,213
E se eu disser que pode
recuperar a identidade falsa?
382
00:29:37,943 --> 00:29:41,202
Mesmo que eu ache que estar aqui
pra ver seu amigo seja louvável,
383
00:29:41,203 --> 00:29:43,514
preciso bancar
a mãe rígida agora...
384
00:29:43,515 --> 00:29:45,641
Apesar de eu não ser
muito boa nisso.
385
00:29:45,642 --> 00:29:47,298
-Agora?
-Sim, agora.
386
00:29:47,299 --> 00:29:49,965
Seu diretor me ligou. Está
reprovando em duas matérias?
387
00:29:49,966 --> 00:29:52,559
Eu sei. Por isso que vou
estudar com Stiles agora.
388
00:29:52,560 --> 00:29:55,093
Sabia que se reprovar
em apenas uma matéria,
389
00:29:55,094 --> 00:29:57,190
não irá passar de ano?
390
00:29:57,191 --> 00:29:59,739
-Ele disse isso?
-Disse.
391
00:29:59,740 --> 00:30:01,576
Todos os seus amigos
serão veteranos,
392
00:30:01,577 --> 00:30:02,976
e você ainda será calouro.
393
00:30:02,977 --> 00:30:06,442
Entendeu, Scott?
Não pode reprovar.
394
00:30:06,443 --> 00:30:07,895
Eu sei.
395
00:30:07,896 --> 00:30:09,422
Tudo bem.
396
00:30:09,423 --> 00:30:11,703
Obrigado.
397
00:30:50,320 --> 00:30:51,955
Se ele não lembra
de ser o Kanima,
398
00:30:51,956 --> 00:30:54,775
certamente não vai lembrar
de roubar o tablet do Danny.
399
00:30:54,776 --> 00:30:57,566
Por que ele roubaria algo
se ele nem sabe o que tem lá?
400
00:30:57,567 --> 00:30:59,537
E se outra pessoa pegou?
401
00:30:59,844 --> 00:31:01,548
Então mais alguém
sabe o que ele é.
402
00:31:01,549 --> 00:31:03,486
Então alguém pode
estar protegendo ele.
403
00:31:03,487 --> 00:31:06,184
Como dizia no bestiário...
"O Kanima procura um amigo."
404
00:31:06,185 --> 00:31:07,622
Espera, então...
405
00:31:07,623 --> 00:31:11,088
Alguém viu Jackson filmar
a transformação em Kanima
406
00:31:11,089 --> 00:31:14,186
e apagou essa parte
para que ele não soubesse?
407
00:31:14,187 --> 00:31:15,654
Quem faria isso?
408
00:31:15,655 --> 00:31:17,167
Alguém que quer protegê-lo?
409
00:31:17,168 --> 00:31:19,344
Tem algo mais.
Você disse que a única coisa
410
00:31:19,345 --> 00:31:21,646
que achou na internet
foi que caçam assassinos.
411
00:31:21,647 --> 00:31:23,334
E se for mesmo verdade?
412
00:31:23,335 --> 00:31:25,961
Não pode ser.
Tentou nos matar, lembra?
413
00:31:26,207 --> 00:31:29,123
Não sei sobre vocês, mas eu
não matei ninguém ultimamente.
414
00:31:29,253 --> 00:31:31,600
Mas... Não acho que estivesse
tentando nos matar.
415
00:31:31,601 --> 00:31:35,149
Lembra na casa do Isaac,
passou direto por nós, não foi?
416
00:31:35,150 --> 00:31:36,430
É verdade, ele fugiu.
417
00:31:36,431 --> 00:31:38,719
E não matou você no mecânico.
418
00:31:38,720 --> 00:31:40,984
Mas tentou matar Derek e eu
na piscina.
419
00:31:40,985 --> 00:31:42,327
-Tentou?
-Iria tentar.
420
00:31:42,328 --> 00:31:44,435
Estava nos esperando sair.
421
00:31:44,436 --> 00:31:46,492
E se estivesse tentando
manter vocês lá?
422
00:31:47,927 --> 00:31:49,831
Por que me sinto
violado tão de repente?
423
00:31:49,832 --> 00:31:52,416
Tem algo mais acontecendo.
Não sabemos o que é.
424
00:31:52,417 --> 00:31:54,286
Não sabemos o que está
havendo com ele
425
00:31:54,287 --> 00:31:55,851
ou por que alguém
o protegeria...
426
00:31:55,852 --> 00:31:58,405
"Conheça o inimigo."
427
00:31:58,406 --> 00:32:00,413
Algo que meu avô falou.
428
00:32:00,414 --> 00:32:03,410
Certo, já sei. Matamos Jackson.
Problema resolvido.
429
00:32:04,583 --> 00:32:07,057
Ele arriscou a vida por nós.
Contra Peter, lembra?
430
00:32:07,058 --> 00:32:10,215
Mas o que descobrimos?
Ele foi mordido por Derek.
431
00:32:10,216 --> 00:32:12,241
É engraçado como ele
consegue o que quer
432
00:32:12,242 --> 00:32:14,223
por supostamente arriscar
a vida por nós.
433
00:32:14,224 --> 00:32:17,756
Não significa
que não mereça ser salvo.
434
00:32:17,757 --> 00:32:18,983
Tem sempre algo com ele.
435
00:32:19,018 --> 00:32:20,574
Ele não sabe
o que está fazendo.
436
00:32:20,575 --> 00:32:23,429
E daí?
Eu também não sabia!
437
00:32:26,348 --> 00:32:30,624
Lembra quando quase matei
você e Jackson?
438
00:32:30,625 --> 00:32:34,439
Tive alguém para me impedir.
Ele não tem ninguém.
439
00:32:34,440 --> 00:32:36,590
É culpa dele.
440
00:32:36,591 --> 00:32:38,566
Não importa.
441
00:32:38,567 --> 00:32:42,647
Se podemos salvá-lo,
precisamos tentar.
442
00:33:11,580 --> 00:33:15,259
Stiles for ver a Lydia.
Ela ainda não o perdoou
443
00:33:15,260 --> 00:33:18,458
por prometer falar com ela
e largá-la no carro.
444
00:33:18,459 --> 00:33:20,569
Não é fácil de explicar.
445
00:33:27,842 --> 00:33:31,453
Como seu pai sabia
onde estar, ontem à noite?
446
00:33:31,454 --> 00:33:33,182
Ele estava no beco.
447
00:33:33,183 --> 00:33:35,128
Ele e Gerard.
448
00:33:35,129 --> 00:33:37,713
Eles têm pessoal.
449
00:33:37,714 --> 00:33:40,309
Caras que monitoram
cada câmera na cidade.
450
00:33:40,310 --> 00:33:43,358
Câmeras de segurança,
de trânsito.
451
00:33:43,359 --> 00:33:45,135
Viu as que colocaram na escola?
452
00:33:49,329 --> 00:33:52,163
-Pensou que eu tivesse falado.
-Não.
453
00:33:52,164 --> 00:33:55,404
Não sei, eu só...
454
00:33:55,866 --> 00:33:58,611
Não sei, só...
455
00:33:58,612 --> 00:34:01,972
Estou do seu lado, Scott.
456
00:34:02,229 --> 00:34:05,399
Estou sempre do seu lado.
457
00:34:05,400 --> 00:34:07,500
Eu sei.
458
00:34:08,728 --> 00:34:11,668
Eu sei. Desculpa.
459
00:34:12,263 --> 00:34:14,603
Desculpa.
460
00:34:15,608 --> 00:34:18,698
É só que eu pensei que as coisas
já teriam voltado ao normal.
461
00:34:18,699 --> 00:34:21,706
Ou, pelo menos, normais
o bastante para eu não reprovar.
462
00:34:21,707 --> 00:34:24,167
Você vai passar.
463
00:34:48,407 --> 00:34:50,695
Pode colocar uma música?
Por favor?
464
00:34:50,696 --> 00:34:51,853
Quer que ligue o rádio?
465
00:34:51,854 --> 00:34:54,418
Não, use o Entune.
Tem Pandora.
466
00:34:57,114 --> 00:34:59,813
Sinto que vou
adormecer em seus braços.
467
00:35:01,695 --> 00:35:03,555
Gosto quando adormece
nos meus braços.
468
00:35:03,556 --> 00:35:05,305
Eu não.
469
00:35:05,306 --> 00:35:08,813
Eu acordo e você
sempre foi embora.
470
00:35:08,814 --> 00:35:12,907
É só porque eu
não quero te acordar.
471
00:35:12,908 --> 00:35:15,123
Eu preferiria
acordar com você.
472
00:35:15,124 --> 00:35:17,344
Você vai.
473
00:35:18,075 --> 00:35:20,156
A escola dura só...
474
00:35:20,157 --> 00:35:21,802
Mais dois anos.
475
00:35:23,352 --> 00:35:28,812
O que é difícil o bastante
para pessoas normais.
476
00:35:30,700 --> 00:35:35,620
O que você diria
se eu pudesse ser normal?
477
00:35:37,407 --> 00:35:40,701
Tenho pensado nisso
desde que a vimos no hospital.
478
00:35:40,702 --> 00:35:44,031
Lydia foi mordida
por um Alfa, certo?
479
00:35:44,032 --> 00:35:49,440
Peter disse que se a mordida
não transformar, ela mata.
480
00:35:49,441 --> 00:35:51,168
Mas não aconteceu
nada a Lydia.
481
00:35:51,169 --> 00:35:52,997
O que quer dizer?
482
00:35:52,998 --> 00:35:54,482
Ela é imune?
483
00:35:54,483 --> 00:35:56,784
Se ela for...
484
00:35:56,785 --> 00:36:01,705
Imunidade não significa
que pode ser curado?
485
00:36:05,341 --> 00:36:07,093
Você gostaria disso?
486
00:36:07,094 --> 00:36:11,462
Quero qualquer coisa
que me deixe estar com você.
487
00:36:11,463 --> 00:36:15,191
E não só até o fim
do ensino médio.
488
00:36:15,192 --> 00:36:18,160
Então é melhor que não entre
em uma faculdade muito boa.
489
00:36:18,161 --> 00:36:20,505
Minhas notas são péssimas.
490
00:36:20,506 --> 00:36:23,506
Não só a faculdade.
491
00:36:26,890 --> 00:36:29,350
Falo sério.
492
00:36:30,542 --> 00:36:32,642
Eu sei.
493
00:36:34,292 --> 00:36:36,392
Eu sei.
494
00:38:00,651 --> 00:38:05,631
Vocês vão querer
dar uma olhada nisso.
495
00:38:08,202 --> 00:38:11,622
Tenho que contar
ao meu pai.
496
00:38:13,603 --> 00:38:15,583
Scott.
497
00:38:16,170 --> 00:38:17,873
Ele vai matar alguém.
498
00:38:19,813 --> 00:38:21,470
Certo, conte a ele.
499
00:38:21,505 --> 00:38:23,128
Conte tudo a ele.
500
00:38:23,129 --> 00:38:25,952
Scott, tenho que contar
ao meu também.
501
00:38:25,953 --> 00:38:27,921
-É tudo culpa minha.
-Não é.
502
00:38:28,666 --> 00:38:30,195
Mas temos que contar a eles.
503
00:38:30,196 --> 00:38:33,481
Somos apenas adolescentes.
Não conseguimos cuidar disso.
504
00:38:33,482 --> 00:38:34,345
Tem razão.
505
00:38:35,095 --> 00:38:37,239
Como fará seu pai
acreditar em tudo isso?
506
00:38:37,616 --> 00:38:39,324
Não sei.
507
00:38:45,576 --> 00:38:47,251
Ele acreditará em mim.
508
00:39:00,886 --> 00:39:02,448
Você me assustou.
509
00:39:02,449 --> 00:39:04,855
Estou sentada aqui há uma hora,
esperando você.
510
00:39:04,856 --> 00:39:06,289
Não posso sair agora, Lydia.
511
00:39:06,290 --> 00:39:10,523
Não quero ninguém para sair.
512
00:39:10,524 --> 00:39:12,086
Quero alguém para conversar.
513
00:39:12,087 --> 00:39:14,611
Entendo que é importante,
mas se puder esperar...
514
00:39:14,612 --> 00:39:17,355
Por que todos sempre ficam
me falando para esperar?
515
00:39:17,356 --> 00:39:19,546
Por que ninguém
está disponível "agora"?
516
00:39:19,547 --> 00:39:21,889
Não pode ter tudo agora.
517
00:39:21,890 --> 00:39:23,129
Sabe o que preciso?
518
00:39:23,130 --> 00:39:26,132
Alguém que traduza
5 páginas de Latim Arcaico.
519
00:39:26,133 --> 00:39:28,775
Obviamente,
não acontecerá logo.
520
00:39:28,776 --> 00:39:31,372
Eu sei Latim Arcaico.
521
00:39:31,373 --> 00:39:32,866
Sabe?
522
00:39:32,867 --> 00:39:35,592
Achei Latim Clássico chato.
523
00:39:35,593 --> 00:39:37,698
Quão inteligente você é?
524
00:39:37,699 --> 00:39:40,939
Mostre as páginas.
525
00:39:41,422 --> 00:39:46,042
Pode abrir?
Vou ver meu pai.
526
00:40:03,583 --> 00:40:06,103
Scott, Stiles.
527
00:40:06,291 --> 00:40:08,871
Bem na hora.
528
00:40:10,089 --> 00:40:11,984
Conhecem o pai do Jackson...
529
00:40:11,985 --> 00:40:14,925
Sr. David Whittmore?
530
00:40:15,255 --> 00:40:16,454
Doutor.
531
00:40:17,014 --> 00:40:18,249
Significa advogado.
532
00:40:24,466 --> 00:40:25,626
Tem certeza?
533
00:40:25,627 --> 00:40:28,617
A srta. Morrell disse "amigo".
"O Kanima procura um amigo".
534
00:40:28,618 --> 00:40:30,133
Ela errou.
535
00:40:30,168 --> 00:40:31,716
Significa "mestre".
536
00:40:32,168 --> 00:40:33,858
"O Kanima procura um mestre".
537
00:40:34,660 --> 00:40:36,689
Por quê?
É importante?
538
00:40:43,658 --> 00:40:45,898
Não tem alguém
o protegendo.
539
00:40:47,816 --> 00:40:49,510
Tem alguém o controlando.