1
00:00:06,926 --> 00:00:09,926
Futurama 07x04 The Thief of Baghead

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,998
Překlad: terezz
Časování a korekce: klovan200

3
00:00:13,999 --> 00:00:16,558
www.FuturaMania.cz

4
00:00:16,983 --> 00:00:19,283
VELMI KŘEHKÉ OBVODY

5
00:00:19,560 --> 00:00:23,873
Zatímco se otevírá opona
nad naším verisimilidinouským stolem

6
00:00:23,998 --> 00:00:26,943
jste nepochybně zvědaví,
proč jsem vás všechny podvedl,

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,778
abyste sem doparaglidingovali.

8
00:00:28,903 --> 00:00:30,030
Přiblížit.

9
00:00:30,196 --> 00:00:32,515
Zdá se, že někdo v této místnosti...

10
00:00:32,640 --> 00:00:34,140
Je vrah!

11
00:00:36,068 --> 00:00:37,076
Jsem to já.

12
00:00:37,101 --> 00:00:39,155
Ale hlavní otázkou zůstává,

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,458
kdo z vás je obětí?

14
00:00:41,624 --> 00:00:42,792
Ale to je tajemství...

15
00:00:42,917 --> 00:00:46,380
které si vezmu do hrobu.

16
00:00:46,546 --> 00:00:47,881
Calculone, ne!

17
00:00:54,795 --> 00:00:56,515
Tak tomu říkám herectví.

18
00:00:56,681 --> 00:00:59,876
Calculon to sakra dobře přehrál.

19
00:01:00,001 --> 00:01:02,245
Hele, chce někdo jít do akvária?

20
00:01:02,370 --> 00:01:03,980
Mají tam novou vydru, co nekouše.

21
00:01:04,506 --> 00:01:06,575
- To zní skvěle!
- Vydra, co nekouše!

22
00:01:07,100 --> 00:01:11,900
MONSTEREY BAY AKVÁRIUM
Srpen je měsíc žraloků!

23
00:01:14,824 --> 00:01:16,925
Akvária se změnila od dob,
kdy jsem byl ještě dítě

24
00:01:16,950 --> 00:01:18,694
a nikdo mě do nich nebrával.

25
00:01:18,719 --> 00:01:20,629
- Kde je sklo?
- Žádné tu není.

26
00:01:20,654 --> 00:01:22,765
Voda je držena gravitačními poli,

27
00:01:22,790 --> 00:01:24,833
takže není tu žádné sklo,
na které by děti mohly patlat jogurt.

28
00:01:24,858 --> 00:01:26,202
Mám rád jahodový jogurt.

29
00:01:26,227 --> 00:01:27,470
Můžu na tu vodu sáhnout?

30
00:01:27,595 --> 00:01:29,639
Já bych to nedělala,
ale já jsem chytrá.

31
00:01:31,632 --> 00:01:33,051
Pomoc! Policie!

32
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
Hustý.

33
00:01:36,870 --> 00:01:37,813
Vítejte...

34
00:01:37,838 --> 00:01:40,267
v Jurské nádrži.

35
00:01:45,937 --> 00:01:46,857
A teď fotka!

36
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
Všichni k sobě.

37
00:01:50,860 --> 00:01:52,461
Počkejte, potřebuju stativ.

38
00:01:52,586 --> 00:01:54,897
Jen si prodloužím třetí nohu.

39
00:01:56,657 --> 00:01:58,452
Oh, ano.
To je stabilita, baby.

40
00:01:58,618 --> 00:02:00,036
Ještě potřebuju vybrat objektiv.

41
00:02:00,161 --> 00:02:01,705
Co třeba... přibližovací objektiv?

44
00:02:06,091 --> 00:02:07,361
Eh, nic moc.

45
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
<i>Zóna soumraku (film)</i>
jedna-minuta-do-budoucnosti objektiv?

46
00:02:10,254 --> 00:02:12,674
Oh, bude tu Calculon.

47
00:02:12,840 --> 00:02:14,092
Radši si připravím foťák.

48
00:02:14,258 --> 00:02:15,677
Tak už konečně
udělej tu pitomou fotku!

49
00:02:15,758 --> 00:02:17,477
Ještě upravím zaostření...

50
00:02:17,645 --> 00:02:18,788
Clonu...

51
00:02:18,913 --> 00:02:20,022
Rychlost závěrky.

52
00:02:20,147 --> 00:02:22,391
Došel film. Vydržte.

53
00:02:24,485 --> 00:02:26,095
Film?
Kdo ještě fotí na film?

54
00:02:26,220 --> 00:02:28,397
Máme digitální fotoaparáty po tisíc let.

55
00:02:28,564 --> 00:02:29,865
Digitální?

56
00:02:29,990 --> 00:02:31,567
Žádný digitální foťák neumí zachytit

57
00:02:31,692 --> 00:02:33,736
hřejivost a zrnitost
starého dobrého filmu.

58
00:02:33,903 --> 00:02:35,104
Jak to můžeš říct?

59
00:02:35,229 --> 00:02:37,106
Tvoje oči jsou dva digitální foťáky.

60
00:02:37,231 --> 00:02:40,577
A kde se vůbec dá v
dnešní době vyvolat film?

61
00:02:40,743 --> 00:02:42,345
Přesně tady.

62
00:02:42,470 --> 00:02:45,832
Koukáte na poslední
existující temnou komoru.

63
00:02:45,998 --> 00:02:47,216
Hele, Bendre, není to Calculon?

64
00:02:47,341 --> 00:02:48,718
Calculon? To snad ne!

65
00:02:51,712 --> 00:02:55,224
Hej, Calky! Jsem obrovský
fanoušek s obrovským foťákem.

66
00:02:55,349 --> 00:02:56,718
Můžu si udělat obrovskou fotku?

67
00:02:57,586 --> 00:03:01,030
No, zrovna jsem byl ráno
na přesktříkání laku, tak jo.

68
00:03:01,155 --> 00:03:03,058
Ale rychle.

69
00:03:03,474 --> 00:03:04,867
Eh, to vypadá nahraně.

70
00:03:04,992 --> 00:03:06,102
Zkus předstírat,

71
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
že mácháš tenisovou raketou.

72
00:03:09,730 --> 00:03:11,273
Dobře, dobře, to stačí.

73
00:03:11,398 --> 00:03:13,442
Snažím se si užít
hezky obyčejný den

74
00:03:13,567 --> 00:03:15,987
s herci, kteří hrají moji rodinu.

75
00:03:17,947 --> 00:03:20,549
Tyto vzácné a fasinující
hlubinné mořské ryby

76
00:03:20,674 --> 00:03:22,785
jsou extrémně citlivé na světlo.

77
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
Tady, Calculone!
No tak, úsměv!

78
00:03:24,954 --> 00:03:26,339
Přestaň mrkat!
Máš červený oči!

79
00:03:26,414 --> 00:03:28,133
Rozmazaný!
Nesundal jsem krytku!

80
00:03:31,460 --> 00:03:33,262
Oh, konečně jsme se vyhnuli

81
00:03:33,387 --> 00:03:35,173
tomu šílenému fotografovi.

82
00:03:35,339 --> 00:03:39,068
Nakonec si můžeme v klidu vychutnat
naše studiem nařízené společné chvíle.

83
00:03:41,178 --> 00:03:44,057
Nemůžu takhle pracovat!

84
00:03:44,223 --> 00:03:46,476
Budu ve svém přívěsu.

85
00:03:53,899 --> 00:03:56,736
A tuhle jsem vyfotil
uvnitř Ichthyosaurova žaludku.

86
00:03:58,112 --> 00:04:00,766
Nikdy se mě nikdo
nesnažil tak strávit.

87
00:04:01,032 --> 00:04:03,659
Hele, všichni jsme byli
uvnitř žaludku podmořské příšery...

88
00:04:03,784 --> 00:04:06,204
ale udělal jsi nějaké fotky Calculona?

89
00:04:06,370 --> 00:04:07,797
Jo, ale opravdový fotograf

90
00:04:07,922 --> 00:04:10,032
by tyhle nepoužil ani
jako toaletní papír.

91
00:04:10,157 --> 00:04:11,834
Teda kdyby byly k dispozici záclony.

92
00:04:11,859 --> 00:04:13,895
Jsi na sebe moc přísný, robote.

93
00:04:13,961 --> 00:04:15,337
Tyhle fotky jsou stejně dobré

94
00:04:15,462 --> 00:04:17,331
jako ty v mém bulváru.

95
00:04:19,383 --> 00:04:20,476
To je naprostý brak.

96
00:04:20,601 --> 00:04:22,220
Naprosto slavný brak.

97
00:04:22,386 --> 00:04:24,413
Můj pátravý orgán chce vědet všechno.

98
00:04:24,538 --> 00:04:27,616
Myslím si, že by Bender měl
jít do kanceláří časopisu <i>Us people</i>

99
00:04:27,741 --> 00:04:31,019
v Hollywodu a zjistit, jestli
se jim jeho fotky Calculona líbí.

100
00:04:31,604 --> 00:04:34,107
Nemám čas na takový hlouposti.

101
00:04:35,032 --> 00:04:36,932
US PEOPLE
Časopis odmítá číst více žen!

102
00:04:36,984 --> 00:04:39,654
No, rozmyslel jsem si to
a přece jen přijel do Hollywodu.

103
00:04:39,820 --> 00:04:42,164
Bendre, tyhle fotky
Calculona jsou skvělé.

104
00:04:42,289 --> 00:04:44,333
Vlastně, máš v sobě asi
to pravé, co potřebuješ,

105
00:04:44,358 --> 00:04:45,834
abys mohl být paparazzo.

106
00:04:45,859 --> 00:04:47,137
A to foťák.

107
00:04:47,203 --> 00:04:48,337
Buď zticha, já to vim.

108
00:04:48,462 --> 00:04:50,165
Počkej... a cože co?

109
00:04:50,331 --> 00:04:51,373
Paparazzo.

110
00:04:51,498 --> 00:04:53,460
Vždyť víš, fotograf celebrit.

111
00:04:53,626 --> 00:04:54,844
Ale není to pro každého.

112
00:04:54,969 --> 00:04:56,712
Budeš se musel válet
ve spíně Hollywoodu,

113
00:04:56,837 --> 00:04:59,648
courat se po temných uličkách
za sešlými nočními kluby

114
00:04:59,773 --> 00:05:02,177
a nechat na sebe
plivat krásnými lidmi.

115
00:05:02,343 --> 00:05:04,420
Hmm, tak já nevim.
Kolik mě to bude stát?

116
00:05:04,545 --> 00:05:05,921
Tys to špatně pochopil, Bendere.

117
00:05:06,046 --> 00:05:07,780
My zaplatíme tobě.

118
00:05:10,017 --> 00:05:13,772
Pane, právě jste si
najmul nového cože-cože.

119
00:05:17,879 --> 00:05:18,777
Poslouchejte, bando.

120
00:05:18,943 --> 00:05:20,552
Rád bych vám představil Bendera,

121
00:05:20,677 --> 00:05:23,240
nejnovějšího člena
naší paparazzo rodiny.

122
00:05:23,406 --> 00:05:24,490
Rád vás poznávám.

123
00:05:24,615 --> 00:05:26,225
A přestože je tohle můj první den,

124
00:05:26,350 --> 00:05:28,893
chci, abyste všichni věděli,
že jsem už teď lepší než vy.

125
00:05:29,018 --> 00:05:30,362
Tak se mi kliďte z cesty!

126
00:05:39,687 --> 00:05:41,687
SELENA GO-BOT
Selhání róby

127
00:05:52,112 --> 00:05:54,512
ZAPP BRANNIGAN
chycen při polední neřesti

128
00:06:01,137 --> 00:06:03,237
PARTS HILTON
Sexuální nahrávka - EXKLUZIVNĚ!

129
00:06:06,990 --> 00:06:08,166
Jsem zpátky, krabí dipe.

130
00:06:08,291 --> 00:06:09,727
Na co se to koukáš?

131
00:06:09,793 --> 00:06:13,156
Jenom na dokument o
nejlepším herci na světě.

132
00:06:13,196 --> 00:06:14,740
No jo... Calculon.

133
00:06:14,865 --> 00:06:16,675
Náhodou jsem pořídil jeho snímek

134
00:06:16,800 --> 00:06:18,895
jak si užívá se svým
nejvetším fanouškem.

135
00:06:18,961 --> 00:06:21,346
Ne, nemyslím toho amatéra,
co akorát ničí scény.

136
00:06:21,471 --> 00:06:24,082
Řekl jsem o nejlepším herci...
Langdon Cobb.

137
00:06:24,207 --> 00:06:26,136
Přetočíme si to, ne?

138
00:06:28,078 --> 00:06:29,555
<i>Langdon Cobb</i>

139
00:06:29,680 --> 00:06:32,434
<i>Nejuznávanější herec své generace.</i>

140
00:06:32,600 --> 00:06:34,092
Proč má na hlavě pytel?

141
00:06:34,217 --> 00:06:35,994
Zrovna to vysvětlují!

142
00:06:36,987 --> 00:06:38,841
Pojďme si to ještě přetočit.

143
00:06:39,607 --> 00:06:42,134
<i>Nejuznávanější herec své generace.</i>

144
00:06:42,259 --> 00:06:45,237
<i>Obdržel 7 Oscarů za nejlepší
mužský herecký výkon v hlavní roli </i>

145
00:06:45,362 --> 00:06:47,339
<i>a 2 za nejlepší ženský
herecký výkon v hlavní roli,</i>

146
00:06:47,364 --> 00:06:50,593
<i>to vše aniž by si sundal
svůj jedinečný pytel z hlavy.</i>

147
00:06:50,659 --> 00:06:53,879
Pane Cobbe, opravdu silně
si chráníte své soukromí...

148
00:06:54,004 --> 00:06:55,414
To je správně.

149
00:06:55,539 --> 00:06:57,583
A přestože miliardy lidí viděly
vaše herecké výkony,

150
00:06:57,708 --> 00:06:59,918
nikdo neviděl vaši tvář.

151
00:07:00,043 --> 00:07:02,254
Tak už nám řekněte..
proč máte ten pytel?

152
00:07:02,379 --> 00:07:04,489
Aha, jistě, ten pytel.

153
00:07:04,614 --> 00:07:07,025
Nikdy jsem nepochopil,
proč jsou tím lidé tolik fascinováni.

154
00:07:07,050 --> 00:07:10,228
Jde o to, že jsem
herec a nic víc.

155
00:07:10,353 --> 00:07:12,097
Nechci, aby mě lidé obdivovali

156
00:07:12,222 --> 00:07:14,733
za něco tak bezvýznamného,
jako je můj vzhled

157
00:07:14,858 --> 00:07:16,068
nebo můj osobní život.

158
00:07:16,393 --> 00:07:18,369
Vše, na čem doopravdy záleží je...

159
00:07:18,594 --> 00:07:19,814
postup.

160
00:07:19,980 --> 00:07:22,901
<i>Ať už hraje uznávanou historickou postavu</i>

161
00:07:23,067 --> 00:07:26,446
Za Rigel 7...
A celé lidstvo!

162
00:07:26,612 --> 00:07:28,981
<i>...nebo šíleného viktoriánského cirkusáka</i>

163
00:07:29,106 --> 00:07:31,516
Chci vidět tvé pravé já.

164
00:07:31,641 --> 00:07:33,119
Ne, Daisy, nedělej to!

165
00:07:34,444 --> 00:07:36,254
Snažil jsem se tě varovat.

166
00:07:36,379 --> 00:07:37,489
Jsem odporný.

167
00:07:37,614 --> 00:07:40,315
V mých očích jsi krásný.

168
00:07:42,044 --> 00:07:45,364
<i>Herectví Langdona Cobba
je vždy "uvnitř pytle".</i>

169
00:07:45,489 --> 00:07:48,967
<i>Opravdu, toto je neznámější
tvář celého Hollywoodu.</i>

170
00:07:49,092 --> 00:07:51,803
<i>I když ji nikdo
nikdy nevyfotografoval</i>

171
00:07:51,928 --> 00:07:53,807
<i>a ani nikdy nevyfotografuje.</i>

172
00:07:53,973 --> 00:07:57,769
A zase znova mi televize
dala důvod k životu.

173
00:07:57,935 --> 00:08:00,845
Fotka Langdona Cobba bez jeho pytle?

174
00:08:00,870 --> 00:08:02,014
Nemožné.

175
00:08:02,139 --> 00:08:05,068
Má okolo svého domu 15
metrů vysoké silové pole.

176
00:08:05,634 --> 00:08:07,937
<i>Jeden 20 metrů vysoký žebřík, prosím.</i>

177
00:08:25,496 --> 00:08:27,606
Co jsi zač, nějaký druh útočné houby?

178
00:08:27,731 --> 00:08:29,275
Nebo jen plesnivý knírač?

179
00:08:31,176 --> 00:08:34,245
O, Bože, prosím, ať má tohle
laciné hollywoodské sídlo pergolu.

180
00:08:34,270 --> 00:08:34,948
Jo!

181
00:08:35,014 --> 00:08:36,381
Pergola inspirovaná Toskánskem!

182
00:08:39,685 --> 00:08:41,705
Mír, Portobello.

183
00:08:45,566 --> 00:08:46,792
Děkuji, Leroyi.

184
00:08:46,817 --> 00:08:48,817
Budu teď odpočívat u
krbu bez mého pytle,

185
00:08:48,942 --> 00:08:50,562
takže už tě dnes nebudu potřebovat.

186
00:08:50,687 --> 00:08:52,321
Jak si přejete.

187
00:08:55,525 --> 00:08:57,704
Pojď k paparazzovi.

188
00:09:05,669 --> 00:09:07,297
- Mám tě!
- Né!

189
00:09:08,605 --> 00:09:09,948
Prosím, pane, snažně vás prosím,

190
00:09:09,973 --> 00:09:11,759
zničte tu moji fotografii.

191
00:09:11,925 --> 00:09:14,419
Ne jen kvůli mému soukromí,
které jsem celé ty roky ochraňoval.

192
00:09:14,544 --> 00:09:16,555
Když komukoliv ukážete tu fotku,

193
00:09:16,680 --> 00:09:18,600
bude to mít hrozné následky.

194
00:09:18,766 --> 00:09:21,059
Jediné hrozné následky
by měl můj bankovní účet.

195
00:09:21,184 --> 00:09:22,661
Počkat, řeknete to ještě jednou,

196
00:09:22,786 --> 00:09:24,939
ale řekněte "nedozírné následky".

197
00:09:25,105 --> 00:09:27,432
Jestli jdete po penězích,
zaplatím vám kolik budete chtít.

198
00:09:27,557 --> 00:09:31,403
Jen mi slibte, že tu fotku
nikdy nikomu neukážete.

199
00:09:31,570 --> 00:09:35,116
Přísahám na svou čest jako paparazzo.

200
00:09:35,282 --> 00:09:37,160
Hele, Fryi, chceš vidět fotku?

201
00:09:37,326 --> 00:09:38,267
Jasně.

202
00:09:43,674 --> 00:09:45,651
Podíval se na tu fotku a tohle se stalo.

203
00:09:45,976 --> 00:09:47,879
Ale... mohla to být jen shoda náhod.

204
00:09:48,045 --> 00:09:49,339
Hej, Amy, koukni na tohle.

205
00:09:53,592 --> 00:09:54,926
Narůstá množství důkazů.

206
00:09:55,051 --> 00:09:57,263
I když se těžko můžu
řídit jen podle dvou případů.

207
00:09:57,429 --> 00:09:59,064
Raději bych vyhlásil poplach,

208
00:09:59,189 --> 00:10:00,632
až když si budu trochu víc jistější.

209
00:10:00,757 --> 00:10:02,477
Hele, jak se jim to stalo?

210
00:10:02,643 --> 00:10:04,127
Podívali se na tohle.

211
00:10:07,397 --> 00:10:08,640
Tak tohle je důkaz.

212
00:10:08,665 --> 00:10:10,208
Pohled na tuhle fotku Langdona Cobba

213
00:10:10,233 --> 00:10:12,443
má příšerné následky na živé bytosti.

214
00:10:13,529 --> 00:10:16,281
Hey, Zoidbergu, koukni na
tuhle fotku Langdona Cobba.

215
00:10:16,448 --> 00:10:18,383
Cože, fotka Langdona Cobba?

216
00:10:18,508 --> 00:10:21,453
Tak tohle chci vidět
nejjasněji, jak to půjde.

217
00:10:21,620 --> 00:10:23,922
Zoidbergu, ne!

218
00:10:25,415 --> 00:10:27,459
Oh, díky Bohu, profesore.

219
00:10:27,584 --> 00:10:29,879
Přišel jste přesně včas.

220
00:10:30,045 --> 00:10:32,006
Už jsem tohle viděl.

221
00:10:32,172 --> 00:10:35,009
Langdon Cobb musí být
z planety Bryoria Six,

222
00:10:35,175 --> 00:10:37,502
domova kvantových lišejníkových lidí.

223
00:10:37,627 --> 00:10:39,630
Tak to to vysvětluje.

224
00:10:39,696 --> 00:10:41,106
Jsou to paraziti po pozornosti.

225
00:10:41,131 --> 00:10:43,942
Živí se na obdivu jejich kořisti.

226
00:10:44,067 --> 00:10:45,777
Stejně jako vznešení bizoni.

227
00:10:45,902 --> 00:10:47,397
Vůbec ne jako vznešení bizoni.

228
00:10:47,563 --> 00:10:49,548
Každý, kdo projeví
zájem o lišejníkové lidi,

229
00:10:49,673 --> 00:10:51,082
je nevědomky přiživuje.

230
00:10:51,207 --> 00:10:54,452
Stačí pohled na jejich tvář,
třeba jen na fotografii,

231
00:10:54,577 --> 00:10:57,155
vaše životní síla bude vysáta

232
00:10:57,280 --> 00:10:59,534
a z vás zůstane jen ochablá slupka.

233
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
Takže ta fotka jim ukradla duše?

234
00:11:01,994 --> 00:11:03,829
Duše? Nebuď směšný.

235
00:11:03,954 --> 00:11:06,164
To jejich životní síly byly ukradeny.

236
00:11:06,489 --> 00:11:08,059
Je to vědecké.

237
00:11:08,125 --> 00:11:09,467
Proto je vůči tomu robot imunní!

238
00:11:09,692 --> 00:11:11,069
Nemá duši.

239
00:11:11,094 --> 00:11:12,704
Životní sílu!

240
00:11:12,729 --> 00:11:15,525
No a jak získáme jejich "životní síly" zpět?

241
00:11:15,591 --> 00:11:18,310
Když uděláme díru do
Cobbova pytle, vychrlí je ven

242
00:11:18,435 --> 00:11:20,411
jako sopka postavená na
indiánském pohřebišti?

243
00:11:20,536 --> 00:11:22,782
Bohužel, není to tak jednoduché.

244
00:11:22,848 --> 00:11:25,183
Víte, stejně jako je
lišejníková planeta tvořena

245
00:11:25,308 --> 00:11:26,618
řasami a houbami,

246
00:11:26,743 --> 00:11:28,687
kvantová odrůda lidí je také složena

247
00:11:28,812 --> 00:11:31,156
z dvou oddělených částí.

248
00:11:31,281 --> 00:11:33,591
Akraktivní je na bázi řasy

249
00:11:33,616 --> 00:11:36,461
a hladové ego na bázi houby,

250
00:11:36,586 --> 00:11:39,164
kde se ukládají ukradené duše.

251
00:11:39,289 --> 00:11:41,367
Teda, životní síly.

252
00:11:42,192 --> 00:11:43,995
No a teď se dostáváme k té zvláštní části.

253
00:11:44,161 --> 00:11:47,138
Ego a já jsou propojeny ne fyzicky,

254
00:11:47,263 --> 00:11:49,507
jako u slušných, bohabojných obyvatel Země,

255
00:11:49,632 --> 00:11:51,876
ale skrz kvantové zapletení.

256
00:11:53,504 --> 00:11:56,514
Takže já je v Langdonu Cobbovi,
ale jeho hladové ego může být...

257
00:11:56,539 --> 00:11:58,950
Kdekoliv! Nikdy ho nenajdeme!

258
00:11:58,975 --> 00:12:01,353
Pojďme to vzdát a jít zase do akvária.

259
00:12:01,378 --> 00:12:02,680
Hej, počkejte.

260
00:12:02,846 --> 00:12:05,156
Mám pocit, že jsem byl
nedávno houbou pronásledován.

261
00:12:05,181 --> 00:12:07,859
No jasně!
Hlídací pes na Cobbově pozemku.

262
00:12:07,884 --> 00:12:09,160
To je jeho ego.

263
00:12:09,185 --> 00:12:10,562
Tak jo, jde se.

264
00:12:10,687 --> 00:12:12,607
Bude to jako zadupnout štěně.

265
00:12:12,773 --> 00:12:16,361
Ne, ne, ne. Podrobit si
hercovo ego není snadný úkol.

266
00:12:16,527 --> 00:12:17,936
Budeme to muset nedřív oslabit.

267
00:12:18,061 --> 00:12:21,072
Podívejte, vlastním slova, která nám pomůžou.

268
00:12:21,197 --> 00:12:22,707
Píše se zde, že
herecké mistrovství světa,

269
00:12:22,732 --> 00:12:24,109
je dnes v Hollywoodu.

270
00:12:24,134 --> 00:12:25,276
Ticho, Zoidbergu.

271
00:12:25,301 --> 00:12:27,622
Bože, jak já bych si přál,
aby z tebe byla jen slupka.

272
00:12:27,788 --> 00:12:30,041
Ne, souboj je mezi
Langdonem Cobbem a Calculonem.

273
00:12:30,107 --> 00:12:31,516
Když pomůžeme Calculonovi vyhrát,

274
00:12:31,541 --> 00:12:33,418
možná tím oslabíme Cobbovo ego?

275
00:12:33,443 --> 00:12:35,887
Ano, ano, dobře.

276
00:12:35,912 --> 00:12:38,675
Nikdy nejdeme tam, kam chci já.

277
00:12:38,841 --> 00:12:43,294
Takže, nejvíc zarytý
paparazzi potřebuje mou pomoc.

278
00:12:43,319 --> 00:12:46,097
Hle, vše se obrátilo.

279
00:12:46,222 --> 00:12:49,134
Řekni "Sýr!", Calculone bez makeupu.

280
00:12:49,159 --> 00:12:53,581
Jak moc tě nenávidím...
ale Langdona Cobba nenávidím víc.

281
00:12:53,647 --> 00:12:56,041
Poráží mě v každé soutěži, v každé roli,

282
00:12:56,066 --> 00:12:57,877
v každém souboji
o lepší otcovstkou soupravu.

283
00:12:57,943 --> 00:13:02,198
Porazit ho v herectví pro
mě znamená víc než život sám.

284
00:13:02,364 --> 00:13:03,782
A my ti v tom chceme pomoct.

285
00:13:03,907 --> 00:13:05,984
Takže tvoje jediná šance
je v klasické scéně smrti.

286
00:13:06,009 --> 00:13:07,786
V takové se spoustou "týchž" a "jejichž"

287
00:13:07,911 --> 00:13:09,120
Voilá.

288
00:13:09,245 --> 00:13:11,749
Tragický konec Rome A. a Juli E.

289
00:13:11,915 --> 00:13:13,658
To je <i>Romeo and Julie</i>, blbečku,

290
00:13:13,783 --> 00:13:15,894
napsané Will.I.Amem Shakespearem.

291
00:13:16,019 --> 00:13:18,730
Tak tady je jed, kterým se Romeo zabije.

292
00:13:18,855 --> 00:13:21,042
Žádný strach, je to jen
voda a potravinářské barvivo.

293
00:13:21,108 --> 00:13:22,534
Potravinářské barvivo?

294
00:13:22,559 --> 00:13:24,969
Nejjedovatější látka pro roboty?

295
00:13:25,094 --> 00:13:26,504
Oops, promiň.

296
00:13:26,529 --> 00:13:28,573
Vyměním ji za neškodnou
kyselinu z baterie.

297
00:13:28,598 --> 00:13:30,375
Ne. Počkej.

298
00:13:30,400 --> 00:13:33,411
Je jen jeden způsob,
jak si zajistit vítězství.

299
00:13:33,436 --> 00:13:36,648
Musím předvést maximálně
dokonalou scénu smrti.

300
00:13:36,815 --> 00:13:39,017
Musím vypít pravý jed...

301
00:13:39,142 --> 00:13:41,863
a skutečně zemřít.

302
00:13:42,029 --> 00:13:45,074
Ale, ale, Calculone,
nemůžeš se zabít.

303
00:13:45,240 --> 00:13:47,493
Jsem celebrita.
Můžu zabít kohokoliv se mi zachce!

304
00:13:47,918 --> 00:13:51,618
SVĚTOVÉ MISTROVSTVÍ V HERECTVÍ
CALCULON VS. COBB
Noc dvou hvězd!

305
00:13:55,167 --> 00:13:57,013
- Řekněte to za letu.
- Komedie.

306
00:13:58,211 --> 00:13:59,297
Je to tragédie.

307
00:13:59,463 --> 00:14:02,049
Langdon Cobb bude první,
kdo se ujme scény.

308
00:14:02,215 --> 00:14:04,351
Panovačná smradlavému.
Pojď, smradlavý.

309
00:14:04,476 --> 00:14:06,053
<i>Já vždycky chodím smradlavý.</i>

310
00:14:06,219 --> 00:14:08,522
<i>Vydržte. Soutěž začíná.</i>

311
00:14:09,514 --> 00:14:11,024
<i>Vydržte s palbou</i>

312
00:14:11,049 --> 00:14:12,977
<i>až Calculonův výkon ego oslabí.</i>

313
00:14:13,143 --> 00:14:14,561
Chápu. Smradlavý končí.

314
00:14:14,686 --> 00:14:17,023
Fuj! Dovolím si nesouhlasit.

315
00:14:18,156 --> 00:14:19,859
Přeji si, abych to byl já, Sully.

316
00:14:20,025 --> 00:14:22,102
Přeji si, abych to byl já...
Mimo službu na zahradě

317
00:14:22,127 --> 00:14:24,404
když ti drogoví magnáti
vyhodili do povětří Celtics.

318
00:14:24,429 --> 00:14:27,700
Ale já byl opilý, příšerně opilý!

319
00:14:27,866 --> 00:14:30,511
Cobb předvádí scénu z
filmu <i>Beantown buddies.</i>

320
00:14:30,636 --> 00:14:32,412
Obecentsvo mu to žere.

321
00:14:32,537 --> 00:14:34,300
Profesore, jak jste na tom?

322
00:14:34,325 --> 00:14:35,474
Ne moc dobře!

323
00:14:35,540 --> 00:14:39,086
Divácká pozornost Cobbovo
ego jen nafoukla a posílila.

324
00:14:39,252 --> 00:14:41,145
Bude to úplně jako Kanye!

325
00:14:43,882 --> 00:14:46,219
Ah! Jde po nás obrovská houba.

326
00:14:46,285 --> 00:14:50,797
Sully, byl jsi nejlepší parťák,
jakého jsem kdy měl,

327
00:14:50,822 --> 00:14:53,800
a to jak v životě tak i smrti.

328
00:14:53,925 --> 00:14:57,070
Je to tak, řekl jsem to.

329
00:14:57,195 --> 00:14:58,572
Řekl jsem to!

330
00:15:12,878 --> 00:15:14,554
Bude těžké přijít po tomhle.

331
00:15:14,579 --> 00:15:16,923
A teď přichází

332
00:15:16,948 --> 00:15:20,528
předvést scénu z <i>Romea and Julie,</i>

333
00:15:20,553 --> 00:15:24,822
poražený u sedmi Oscarů, Calculon!

334
00:15:35,100 --> 00:15:40,447
Ah, předrahá Julie,
proč jsi stále tak krásná?

335
00:15:40,572 --> 00:15:42,249
Já tu s tebou teď zůstanu,

336
00:15:42,374 --> 00:15:46,863
a nikdy již z tohoto paláce
o matné noci neodejdu.

337
00:15:47,029 --> 00:15:50,991
O, zde si připravím
svůj věčný odpočinek

338
00:15:51,116 --> 00:15:54,120
a zatřesu jařmo neblahých hvězd

339
00:15:54,286 --> 00:15:57,497
z tohoto světem unaveného těla.

340
00:15:57,664 --> 00:16:00,200
Oči, podívejte se na vaše poslední.

341
00:16:00,325 --> 00:16:03,503
Paže, naposledy obejměte

342
00:16:03,628 --> 00:16:07,608
a rty, z vás, dveře dechu,

343
00:16:07,733 --> 00:16:10,901
ukradněte spravedlivý polibek.

344
00:16:14,890 --> 00:16:16,976
Vše pro mou lásku.

345
00:16:29,071 --> 00:16:31,698
Nechápu, že to doopravdy udělal.

346
00:16:31,823 --> 00:16:34,785
Aspoň umřel s věděním,
že jsem fakt skvělej.

347
00:16:44,377 --> 00:16:47,548
Ta scéna smrti byla
téměř z poloviny uvěřitelná.

348
00:16:47,714 --> 00:16:49,082
Cobb vypadá závistivě a nejistě.

349
00:16:49,207 --> 00:16:50,317
Jak je na tom jeho ego?

350
00:16:50,592 --> 00:16:51,551
Smršťuje se.

351
00:16:51,676 --> 00:16:53,520
Rychleji, profesore, zabijte to.

352
00:16:53,645 --> 00:16:57,524
Aktivuji anti-houbový paprsek.

353
00:16:57,649 --> 00:17:01,128
Jen se to musí nechat
tak 15 minut rozehřát.

354
00:17:03,630 --> 00:17:07,334
Dámy a pánové a smizmarové,

355
00:17:07,400 --> 00:17:09,503
máme jednomyslný výsledek.

356
00:17:09,628 --> 00:17:12,272
Vítěz a silný herecký šampion

357
00:17:12,397 --> 00:17:13,574
světa

358
00:17:13,740 --> 00:17:17,134
Langdon Cobb!

359
00:17:24,793 --> 00:17:26,386
Děkuji, děkuji.

360
00:17:26,511 --> 00:17:27,797
Díky.

361
00:17:27,963 --> 00:17:29,990
Oh, Bože, koupe se
v diváckém obdivu.

362
00:17:30,115 --> 00:17:33,552
Jeho ego teď musí
být aspoň 2 metry velké.

363
00:17:45,964 --> 00:17:48,025
Ah, chyběl jsem ti, Pookie?

364
00:17:49,468 --> 00:17:50,810
Nemůžu se na to dívat!

365
00:17:50,935 --> 00:17:52,730
Radši udělám pár fotek.

366
00:17:52,796 --> 00:17:54,080
Počkat.

367
00:17:54,105 --> 00:17:56,016
Když se žijící bytosti
podívají na Cobbovu fotku,

368
00:17:56,041 --> 00:17:57,851
vysaje jejich životní síly.

369
00:17:57,876 --> 00:17:59,286
A Cobb je žijící bytost.

370
00:17:59,511 --> 00:18:02,364
Jen mu musím ukázat
jeho vlastní fotku.

371
00:18:02,430 --> 00:18:04,524
Ale já jsem jeho
jedinou fotku roztrhal.

372
00:18:04,549 --> 00:18:06,593
A každý ví, že když
jednou foku smažeš,

373
00:18:06,718 --> 00:18:08,546
je navěky ztracena.

374
00:18:08,712 --> 00:18:10,105
Možná digitální fotka,

375
00:18:10,230 --> 00:18:12,733
ale při focení na
film mám pořád negativ!

376
00:18:12,858 --> 00:18:14,401
Pospěš, udělej novou kopii!

377
00:18:14,426 --> 00:18:16,736
Nevím jak ještě dlouho budu
schopná rozptylovat Cobbovo ego.

378
00:18:16,761 --> 00:18:18,362
Dobře. Budu v temné komoře.

379
00:18:26,437 --> 00:18:29,507
Kontrast není úplně dobrý.

380
00:18:35,197 --> 00:18:36,624
Bendere, dělej!

381
00:18:37,290 --> 00:18:39,092
Tahle je fakt dobrá.

382
00:18:39,217 --> 00:18:41,680
Ale umím udělat lepší.

383
00:18:42,746 --> 00:18:44,097
Kdo jste?

384
00:18:44,222 --> 00:18:45,666
Proč napadáte moje ego?

385
00:18:45,832 --> 00:18:47,877
Ukradl jsi životní síly našich přátel.

386
00:18:48,043 --> 00:18:51,805
Ah, jo. Varoval jsem toho
robota, ale on neposlouchal.

387
00:18:51,930 --> 00:18:54,608
Víte, taky jsem byl dřív
jako ostatní mého druhu,

388
00:18:54,733 --> 00:18:56,676
ukazoval jsem tvář na planetách,

389
00:18:56,801 --> 00:18:58,971
vytěžil jejich životní síly a šel dál.

390
00:18:59,137 --> 00:19:03,100
Ale pak když jsem se dostal na Zemi,
objevil jsem nový druh kořisti.

391
00:19:03,266 --> 00:19:05,019
Vysvětlit.

392
00:19:05,185 --> 00:19:07,454
Vy pozemšťané uctíváte
celebrity s takovým zápalem,

393
00:19:07,579 --> 00:19:10,690
takže můžu jednoduše přežít
jenom z těžení z vašeho uznání.

394
00:19:10,815 --> 00:19:14,394
Těžení a těžení skrze
co my herci nazýváme...

395
00:19:14,519 --> 00:19:15,662
Postup.

396
00:19:15,687 --> 00:19:18,424
Oh, Bože, tak už nás zabij!

397
00:19:18,490 --> 00:19:20,267
Ale už tedy víte mé tajemství.

398
00:19:20,392 --> 00:19:23,496
A za to zaplatíte.
Pohleďte na mě!

399
00:19:23,662 --> 00:19:26,791
Když to uděláme, přestaneš
konečně mluvit o tom postupu?

400
00:19:26,957 --> 00:19:28,834
Nikdy. Pohleďte!

401
00:19:38,376 --> 00:19:41,011
Já vás zachráním, Leelo,
profesore a Zoidbergu.

402
00:19:43,882 --> 00:19:45,959
Nicméně, nakonec jsem to dokázal.

403
00:19:46,084 --> 00:19:48,161
Pohleď na tuhle svojí fotku

404
00:19:48,286 --> 00:19:50,898
a začni chrlit ven duše.

405
00:19:51,064 --> 00:19:52,666
Takhle to nefunguje, imbecile.

406
00:19:52,791 --> 00:19:54,167
Ačkoliv...

407
00:19:54,292 --> 00:19:56,570
Je to vážně povedený portrét.

408
00:19:56,736 --> 00:19:58,605
Kontrast je vynikající.

409
00:19:58,730 --> 00:20:02,342
A ta kompozice...
Úžasné.

410
00:20:02,467 --> 00:20:04,669
Vypadám... Pozoruhodně.

411
00:20:04,794 --> 00:20:06,038
Ale, ne.

412
00:20:06,204 --> 00:20:08,539
Moje nádherná fotka
jeho ego jen zvětšila.

413
00:20:19,283 --> 00:20:20,660
Ne!

414
00:20:28,226 --> 00:20:30,271
Hej, Calculon je mrtvej.

415
00:20:30,437 --> 00:20:32,205
Cose stalo?
Tys nás zachránila, Leelo?

416
00:20:32,330 --> 00:20:33,473
Vlastně, ne.

417
00:20:33,498 --> 00:20:34,941
Pro tentokrát to byl Bender.

418
00:20:34,966 --> 00:20:38,487
Vážně? Teda, dík za cokoliv,
co jsi udělal, Bendre.

419
00:20:38,553 --> 00:20:40,823
Bylo toho dost. Nikdy nebudete
schopni mi to všechno oplatit.

420
00:20:40,989 --> 00:20:42,164
Tak, shromážděte se, přátelé.

421
00:20:42,289 --> 00:20:45,077
Ať si můžeme tenhle
moment připomínat na fotce.

422
00:20:46,949 --> 00:20:48,042
Musím přiznat.

423
00:20:48,167 --> 00:20:50,762
Tentokrát to bude
potěšením být na tvojí fotce.

424
00:20:51,469 --> 00:20:52,947
Řekněte: "Bender je nejlepší!"

425
00:20:53,072 --> 00:20:54,712
<i>Bender je nejlepší!</i>

426
00:20:56,647 --> 00:20:57,147
<i>Já!</i>

427
00:20:57,173 --> 00:20:59,431
www.FuturaMania.cz

