1
00:00:00,000 --> 00:00:04,882
Μείνετε συντονισμένοι μετά το επεισόδιο
για να δείτε σκηνές από το επόμενο.
2
00:00:05,002 --> 00:00:06,878
Στα προηγούμενα...
3
00:00:06,998 --> 00:00:08,603
- Πότε έγινε;
- Δε θυμάμαι.
4
00:00:08,723 --> 00:00:11,067
Λες και διαγράφηκαν
όλα από το μυαλό μου.
5
00:00:11,187 --> 00:00:12,425
Σε σαγήνευσαν.
6
00:00:12,545 --> 00:00:14,546
Ο Ράσελ θέλει αναρχία.
7
00:00:14,666 --> 00:00:17,566
Θα τον συλλάβουμε,
ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας.
8
00:00:19,466 --> 00:00:22,033
Ποιος οργανώνει
τους εξτρεμιστές εναντίον μας;
9
00:00:22,153 --> 00:00:25,739
Σε νοιάζουν οι ζωές
του Κόμπτον και του Νόρθμαν;
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,164
Πες μου.
11
00:00:27,284 --> 00:00:31,481
Κάποια πρέπει να τραφεί.
Σε διατάζω, δάγκωσέ την.
12
00:00:32,411 --> 00:00:34,129
Αυτή είσαι πλέον.
13
00:00:34,437 --> 00:00:36,054
Μια μονάδα,
τέσσερις φωτιές.
14
00:00:36,174 --> 00:00:39,374
Έχει σχέση μ' αυτό που συνέβη
στο Ιράκ και το ξέρεις.
15
00:00:41,956 --> 00:00:44,656
Ο Έλερ δεν είναι νεκρός.
Ξέρω πού κρύβεται.
16
00:00:45,427 --> 00:00:48,161
Έλα και τρέξε μαζί μας.
17
00:00:48,281 --> 00:00:49,783
Συγγνώμη που άργησα.
18
00:00:50,868 --> 00:00:52,160
Θεέ μου.
19
00:00:52,280 --> 00:00:56,156
Είπα στους Πελτ ότι η Ντέμπι πέθανε.
Ό,τι άλλο τους είπα, ήταν ψέμα.
20
00:00:56,276 --> 00:00:59,445
- Νομίζω ότι με πίστεψαν.
- Να σου προσφέρω κάτι να πιεις;
21
00:00:59,565 --> 00:01:05,128
Τι λες να το γιορτάσουμε;
Βρήκα ένα μέρος που θα σε ξετρελάνει.
22
00:01:05,248 --> 00:01:06,990
- Τζέισον;
- Χάντλι;
23
00:01:07,110 --> 00:01:09,761
- Ξέρει η Σούκι ότι είσαι εδώ;
- Πρέπει να τη φέρεις εδώ.
24
00:01:09,881 --> 00:01:12,781
Οι βρικόλακες θα τη σκοτώσουν
όπως σκότωσαν τους γονείς σας.
25
00:01:12,901 --> 00:01:15,031
Τι;
Χάντλι, τι εννοείς;
26
00:01:17,740 --> 00:01:20,666
Η Νόρα είπε την αλήθεια.
Υπάρχει κι άλλος προδότης.
27
00:01:20,786 --> 00:01:22,212
Ανώτατε Ντρου.
28
00:01:24,229 --> 00:01:26,079
Είσαι ερωτευμένος μαζί μου.
29
00:01:27,955 --> 00:01:30,690
- Πάμε να ψάξουμε τον Ράσελ;
- Η Σούκι θα μας ήταν χρήσιμη.
30
00:01:30,810 --> 00:01:34,360
- Δε μας θέλει στη ζωή της πια.
- Δε θα της δώσουμε επιλογή.
31
00:01:46,074 --> 00:01:48,641
- Σούκι...
- Μη μιλάς άλλο.
32
00:02:16,820 --> 00:02:18,520
Περίμενα πολύ γι' αυτό.
33
00:02:19,226 --> 00:02:20,585
Αλσίντ...
34
00:02:28,319 --> 00:02:31,519
Αλσίντ, βλέπω ότι ξέρεις
πώς να φερθείς σε μια κυρία.
35
00:02:35,935 --> 00:02:36,934
w
36
00:02:36,935 --> 00:02:37,934
ww
37
00:02:37,935 --> 00:02:38,934
www
38
00:02:38,935 --> 00:02:39,934
www.
39
00:02:39,935 --> 00:02:40,934
www.x
40
00:02:40,935 --> 00:02:41,934
www.xs
41
00:02:41,935 --> 00:02:42,934
www.xsu
44
00:02:44,935 --> 00:02:45,934
www.xsubs.
45
00:02:45,935 --> 00:02:46,934
www.xsubs.t
46
00:02:46,935 --> 00:02:51,935
www.xsubs.tv
47
00:02:52,055 --> 00:02:57,055
True Blood Season 05 Episode 05
"Let's Boot and Rally"
48
00:02:57,175 --> 00:03:02,175
Fight for Freedom
The XSubs Supporters
49
00:03:02,295 --> 00:03:07,295
Απόδοση Διαλόγων: X-TrueBloodTeam
[taokla007, wolvek]
50
00:03:07,415 --> 00:03:12,415
Απόδοση Διαλόγων: X-TrueBloodTeam
[Panagiotis477, Katerina88]
51
00:03:12,535 --> 00:03:17,535
Επιμέλεια: X-TrueBloodTeam
[Katerina88]
52
00:03:59,699 --> 00:04:05,698
Αποκλειστική Διανομή:
X-TrueBloodTeam
53
00:04:10,310 --> 00:04:11,518
Όχι, όχι, όχι.
54
00:04:11,638 --> 00:04:14,072
Δεν μπορεί να έκανα εγώ
αυτά τα μαγικά.
55
00:04:14,192 --> 00:04:17,092
Η Σούκι μπορεί να πέθαινε
σ' εκείνο το ατύχημα.
56
00:04:23,377 --> 00:04:24,677
Άντε γαμήσου.
57
00:04:33,358 --> 00:04:34,612
Άκου.
58
00:04:35,494 --> 00:04:38,922
Δεν πίστεψα ποτέ ιδιαίτερα
σ' εσένα, Θεέ μου...
59
00:04:39,042 --> 00:04:40,757
...αλλά αν υπάρχεις...
60
00:04:41,156 --> 00:04:43,656
...έχω κουραστεί
μ' αυτές τις μαλακίες.
61
00:04:44,139 --> 00:04:46,939
- Παράτα τα.
- Την έκατσες.
62
00:04:47,059 --> 00:04:48,962
Η ζωή είναι μαρτύριο.
63
00:04:51,964 --> 00:04:53,514
Είμαι καλός άνθρωπος.
64
00:04:54,856 --> 00:04:56,806
Έκανα κάποιες βλακείες...
65
00:04:57,518 --> 00:05:01,726
...αλλά σε σχέση με το κακό που υπάρχει,
είμαι καλύτερος από τους πιο πολλούς.
66
00:05:01,846 --> 00:05:04,152
Γι' αυτό παρατήστε με.
67
00:05:15,376 --> 00:05:17,168
Χεσούς, αν μ' ακούς...
68
00:05:19,648 --> 00:05:21,998
...μπορείς να μου δώσεις
ένα σημάδι;
69
00:05:22,683 --> 00:05:24,156
Οτιδήποτε.
70
00:05:25,821 --> 00:05:27,363
Χρειάζομαι βοήθεια.
71
00:05:30,169 --> 00:05:32,296
Χρειάζομαι βοήθεια, γαμώτο.
72
00:05:34,516 --> 00:05:35,826
Δέσ' τον.
73
00:05:38,561 --> 00:05:40,061
- Πάμε.
- Τι στο...
74
00:05:48,539 --> 00:05:50,539
Σας ακολούθησε
τίποτα ως εδώ;
75
00:05:52,424 --> 00:05:56,424
- Έλερ, εμείς είμαστε, μην ανησυχείς.
- Σας ακολούθησε τίποτα ως εδώ;
76
00:05:56,957 --> 00:05:58,279
Όχι, ρε φίλε.
77
00:05:58,875 --> 00:06:01,625
Μόνοι μας είμαστε.
Κανείς δε μας ακολούθησε.
78
00:06:18,478 --> 00:06:21,028
Τελικά, ίσως να μην ήταν
πολύ καλή ιδέα.
79
00:06:26,010 --> 00:06:28,167
Φυσικά και σε χρειάζομαι,
Ρούντολφ.
80
00:06:28,287 --> 00:06:31,137
Αλήθεια, Άι Βασίλη;
Για να οδηγώ το έλκηθρό σου;
81
00:06:31,257 --> 00:06:35,472
Μπορείς να κάνεις αυτό που δεν μπορούν
όλοι οι άλλοι τάρανδοι, πάμε.
82
00:06:35,592 --> 00:06:37,967
Σούκι, μωρό μου;
Φάε τα δημητριακά σου.
83
00:06:38,257 --> 00:06:39,959
Εσύ έχεις παχύνει.
84
00:06:40,707 --> 00:06:42,114
Έλα, σταμάτα.
85
00:06:42,815 --> 00:06:44,907
Αγορίνα, έλα για πρωινό.
86
00:06:52,873 --> 00:06:56,575
- Έτοιμος για τους Στίνγκρεϊ σήμερα;
- Ναι, θα τους φάμε λάχανο.
87
00:06:56,695 --> 00:06:59,348
- Το Πι Γουί είναι, Κόρμπετ.
- Και πάλι...
88
00:07:08,797 --> 00:07:11,047
- Μπαμπά.
- Τι συμβαίνει, Τζέισον;
89
00:07:12,453 --> 00:07:13,903
Τι είναι, μωρό μου;
90
00:07:16,378 --> 00:07:17,567
Μαμά.
91
00:07:17,827 --> 00:07:20,827
- Ο λαιμός σου, αιμορραγείς.
- Ηρέμησε, μωρό μου.
92
00:07:21,223 --> 00:07:24,723
Θέλεις να κάνεις λίγο σεξ;
Δε σε κάνει να νιώθεις καλύτερα;
93
00:07:26,081 --> 00:07:27,530
Μήπως μια πίπα;
94
00:07:36,364 --> 00:07:37,618
Εμπρός;
95
00:07:37,992 --> 00:07:39,116
Ποια;
96
00:07:39,236 --> 00:07:40,801
Γεια σου, Ρόζι.
97
00:07:41,390 --> 00:07:44,750
Άκουσέ με.
Τι χρονιά έχουμε;
98
00:07:46,509 --> 00:07:47,829
Ωραία.
99
00:07:47,949 --> 00:07:49,293
Όχι, εντάξει.
100
00:07:49,921 --> 00:07:51,434
Ναι, έρχομαι.
101
00:07:56,793 --> 00:07:58,234
Γαμημένες νεράιδες.
102
00:07:58,354 --> 00:08:00,404
Άντυ Μπέλφλερ,
θα το σηκώσεις;
103
00:08:01,253 --> 00:08:04,900
Σήκωσέ το, ρε Άντυ.
Θα ξυπνήσει το μωρό.
104
00:08:05,020 --> 00:08:07,469
Δεν έχει σταματήσει
να χτυπάει.
105
00:08:07,589 --> 00:08:09,942
- Άντυ.
- Έπεσα σε...
106
00:08:10,508 --> 00:08:12,515
Ήμαρτον, ρε Άντυ.
107
00:08:12,635 --> 00:08:15,235
Θα φορέσεις τα ρούχα σου;
Έχεις τρελαθεί;
108
00:08:17,211 --> 00:08:20,313
- Μπορώ να μείνω λίγο μόνος;
- Θα το σηκώσεις;
109
00:08:22,417 --> 00:08:23,791
Βλέπεις τώρα;
110
00:08:32,233 --> 00:08:33,515
Μπέλφλερ.
111
00:08:35,976 --> 00:08:37,165
Ναι.
112
00:08:38,718 --> 00:08:40,195
Εντάξει, έρχομαι.
113
00:08:42,017 --> 00:08:46,025
- Δεν ξέρω αν είναι δυνατό.
- Τα είχες καταφέρει με την Τάρα.
114
00:08:46,145 --> 00:08:47,705
Ήταν ξόρκι μαινάδας.
115
00:08:47,825 --> 00:08:51,454
Δεν έχω ξαναδοκιμάσει
να ξε-σαγηνεύσω κάποιον.
116
00:08:53,495 --> 00:08:56,458
Πού είχατε χαθεί;
Ανησυχήσαμε.
117
00:08:56,578 --> 00:08:57,861
Φαίνεται.
118
00:09:00,120 --> 00:09:05,127
Μόνο ο υπάλληλος του Αλσίντ
ξέρει ποιος ελευθέρωσε τον Ράσελ.
119
00:09:05,247 --> 00:09:09,586
Μην μπλέξετε τον Νταγκ πουθενά.
Μόνο μπελάδες και θάνατο προκαλείτε.
120
00:09:09,706 --> 00:09:11,792
Δε χρειαζόμαστε
την άδειά σου, λύκε.
121
00:09:11,912 --> 00:09:15,797
Ο Ράσελ είναι θαμμένος εδώ κι ένα χρόνο.
Θα γίνει καλά σε λίγες μέρες και μετά...
122
00:09:15,917 --> 00:09:17,773
...θα αρχίσει να μας κυνηγά.
123
00:09:17,893 --> 00:09:20,224
Αφού δεν τον σκοτώσατε
όταν μπορούσατε...
124
00:09:20,344 --> 00:09:22,144
- Τι είπες;
- Με άκουσες.
125
00:09:37,373 --> 00:09:38,738
Με συγχωρείτε.
126
00:09:40,559 --> 00:09:43,569
Σκέφτομαι ότι αν κάνω
τη σωστή επιλογή...
127
00:09:43,689 --> 00:09:46,916
...όλη αυτή η τρέλα θα τελειώσει
κι η ζωή μου θα γίνει κανονική.
128
00:09:47,036 --> 00:09:50,498
Δεν πρόκειται, όμως.
Έτσι δεν είναι;
129
00:09:51,516 --> 00:09:53,225
Τίποτα δε θα αλλάξει.
130
00:09:53,813 --> 00:09:56,754
Αποχαιρετιζόμαστε
κι αμέσως μετά...
131
00:09:56,874 --> 00:09:59,912
...έρχεστε ξανά
στο σπίτι μου...
132
00:10:00,032 --> 00:10:03,732
...κι ένας βρικόλακας 3.000 ετών
θέλει να μου ρουφήξει το αίμα.
133
00:10:04,466 --> 00:10:06,119
Ακόμη μια μέρα δίψας.
134
00:10:11,704 --> 00:10:14,356
Άντε.
Τι περιμένετε;
135
00:10:14,476 --> 00:10:18,474
Πάμε να κυνηγήσουμε τον Ράσελ.
Πάμε κατευθείαν στο θάνατο.
136
00:10:19,235 --> 00:10:20,934
Ας συνεχίσουμε το πάρτι.
137
00:10:22,633 --> 00:10:24,183
Ευχαριστώ πολύ, Τάρα.
138
00:10:52,754 --> 00:10:55,040
Καλή φαίνεσαι, τελικά.
139
00:10:55,160 --> 00:10:59,154
Αν ήθελα να μοιάζω με τραβεστί,
θα άνοιγα τη ντουλάπα του Λαφαγιέτ.
140
00:11:01,109 --> 00:11:03,533
Ορίστε.
Κάνε την πρώτη βάρδια.
141
00:11:03,932 --> 00:11:08,344
- Με θέλεις για μπαργούμαν;
- Όχι, παίξε κάνα επιτραπέζιο.
142
00:11:09,128 --> 00:11:13,253
Φυσικά και σε θέλω για μπαργούμαν.
Έχουμε έλλειψη προσωπικού.
143
00:11:13,373 --> 00:11:16,540
- Να φανείς και σε κάτι χρήσιμη.
- Δηλαδή, είμαι σκλάβα σου.
144
00:11:16,660 --> 00:11:18,049
Στην ουσία, ναι.
145
00:11:19,132 --> 00:11:22,721
Όλα αλλάζουν
κι όλα τα ίδια μένουν.
146
00:11:23,579 --> 00:11:26,310
Μου φέρνεις ένα ποτήρι
Αληθινό Αίμα, γλύκα;
147
00:11:26,430 --> 00:11:29,395
Είμαι πολλά πράγματα,
αλλά όχι και "γλύκα".
148
00:11:29,515 --> 00:11:30,739
Καλά.
149
00:11:33,253 --> 00:11:35,318
- Γεια.
- Τι να σου φέρω;
150
00:11:35,648 --> 00:11:37,383
Είσαι καινούρια.
151
00:11:40,018 --> 00:11:41,328
Καλώς.
152
00:11:42,134 --> 00:11:44,634
Αν θέλεις να αφήσουμε
τα πολλά λόγια...
153
00:11:45,314 --> 00:11:49,165
Επανέλαβε μετά από εμένα.
"Δεν πρόκειται ποτέ ξανά...
154
00:11:49,285 --> 00:11:54,391
...να τραφώ δημοσίως, όπου θα με δουν
και θα με αναφέρουν στις Αρχές".
155
00:11:54,511 --> 00:11:57,456
- Εσύ είπες πριν...
- Άκουσέ με προσεκτικά.
156
00:11:57,576 --> 00:12:01,135
Σου έσωσα τη ζωή και σου δάνεισα
μερικά υπέροχα ρούχα.
157
00:12:01,255 --> 00:12:04,022
Όμως, αν βλάψεις κάπως
τη Φανγκτέζια...
158
00:12:04,142 --> 00:12:08,760
...θα σ' αφήσω να σαπίσεις σ' ένα
φέρετρο για την επόμενη χιλιετία.
159
00:12:09,247 --> 00:12:12,512
Με καταλαβαίνεις;
160
00:12:28,287 --> 00:12:30,099
Νταγκ, από 'δω η Σούκι.
161
00:12:30,526 --> 00:12:32,694
- Σούκι, ο Νταγκ.
- Χαίρω πολύ.
162
00:12:32,814 --> 00:12:34,614
Τι μπορώ να κάνω για 'σας;
163
00:12:36,374 --> 00:12:39,558
Θα σε πείραζε να ρίξω μια ματιά
μέσα στο μυαλό σου;
164
00:12:42,924 --> 00:12:44,713
Τι θυμάσαι από εκείνη
τη βραδιά;
165
00:12:44,833 --> 00:12:46,504
Τίποτα.
Τ' ορκίζομαι.
166
00:12:47,693 --> 00:12:49,993
Έκανα το διάλειμμά μου,
όπως πάντα.
167
00:12:51,934 --> 00:12:54,334
- Κάποιος τον πλησιάζει.
- Πώς είναι;
168
00:12:55,210 --> 00:12:57,560
Είναι θολά.
Δεν μπορώ να διακρίνω.
169
00:13:00,610 --> 00:13:02,115
Είναι μια γυναίκα.
170
00:13:04,364 --> 00:13:06,614
Ξεθάβει τον Ράσελ
με τα χέρια της.
171
00:13:07,965 --> 00:13:10,709
- Απαλά.
- Τι στο διάολο;
172
00:13:11,089 --> 00:13:13,856
Τι είναι αυτό;
Τι είναι αυτό, γαμώτο;
173
00:13:14,923 --> 00:13:16,173
Περιμένετε.
174
00:13:16,293 --> 00:13:18,249
Φοράει ένα περιδέραιο.
175
00:13:18,818 --> 00:13:21,837
Ένα μενταγιόν,
σε σχήμα αράχνης, ή...
176
00:13:22,905 --> 00:13:24,382
...νυχτερίδας;
177
00:13:26,422 --> 00:13:28,772
Κάποια Ανώτατη
ελευθέρωσε τον Ράσελ.
178
00:13:29,224 --> 00:13:31,521
Είπες στη Νόρα ότι θάψαμε
τον Ράσελ ζωντανό;
179
00:13:31,641 --> 00:13:33,537
- Όχι.
- Δε σε πιστεύω.
180
00:13:33,657 --> 00:13:35,207
Λυπάμαι που το ακούω.
181
00:13:35,634 --> 00:13:37,966
- Είπες ότι μοιράζεστε τα πάντα.
- Όχι κι αυτό.
182
00:13:38,086 --> 00:13:40,522
Της το είπες και τώρα
χρησιμοποιεί τον Ράσελ.
183
00:13:40,642 --> 00:13:42,142
Αυτό είναι παράλογο.
184
00:13:42,437 --> 00:13:45,087
Η Νόρα ρίσκαρε τη ζωή της
για να με σώσει.
185
00:13:45,232 --> 00:13:46,630
Κι εσένα, επίσης.
186
00:13:59,696 --> 00:14:03,504
Το αγοράκι σου,
ο Ανώτατος Ντρου είναι νεκρός.
187
00:14:04,097 --> 00:14:06,915
Τον έστειλες
σαν πρόβατο στη σφαγή.
188
00:14:07,035 --> 00:14:09,756
Τώρα είναι ένας σωρός
από εντόσθια στο πάτωμα.
189
00:14:09,876 --> 00:14:12,539
Το μυξιάρικο έγινε μύξα.
190
00:14:13,342 --> 00:14:15,395
Το μυξιάρικο έγινε μύξα.
191
00:14:16,041 --> 00:14:17,593
Θα εξεγερθούμε.
192
00:14:19,497 --> 00:14:22,147
Οι πολεμιστές της Λίλιθ
έρχονται για εσάς.
193
00:14:22,971 --> 00:14:24,754
Έρχονται για όλους σας.
194
00:14:29,384 --> 00:14:33,229
Οι βλάστημες νύχτες σου
είναι μετρημένες, Ρόμαν.
195
00:14:38,452 --> 00:14:41,025
Έχουμε κανένα νέο
από τον Κόμπτον και τον Νόρθμαν;
196
00:14:41,145 --> 00:14:45,104
Χαζεύανε στο Μπον Ταν.
Επισκέφτηκαν μια ντόπια σερβιτόρα...
197
00:14:45,373 --> 00:14:47,733
...πήγαν στο τοπικό
σούπερ-μάρκετ...
198
00:14:47,853 --> 00:14:50,770
...για δυο τεράστιους καφέδες
κι ένα κουτί γεμιστά μπισκότα.
199
00:14:50,890 --> 00:14:54,710
Μετά πήγαν σ' ένα πάρκινγκ
στο Σρίβπορτ.
200
00:14:56,820 --> 00:14:59,319
Σε παρακαλώ,
ενημέρωσέ τους...
201
00:14:59,439 --> 00:15:03,789
...ότι ο Φύλακας έδωσε εντολή να βρουν
τον Ράσελ Έτζιγκτον μέχρι την αυγή...
202
00:15:04,149 --> 00:15:05,899
...αλλιώς θα εκτελεστούν.
203
00:15:41,752 --> 00:15:44,252
Ο Ανώτατος Ντρου
ήταν σπουδαίος άντρας.
204
00:15:46,477 --> 00:15:48,677
Νόμιζα πως ήταν
σπουδαίος άντρας.
205
00:15:50,721 --> 00:15:54,371
Μαζί συγγράψαμε την Τροπολογία
των Δικαιωμάτων των Βρικολάκων.
206
00:15:58,488 --> 00:16:01,038
Ήταν βαθιά αφοσιωμένος
στην κοσμική ζωή.
207
00:16:05,642 --> 00:16:07,292
Πώς έχασε το δρόμο του;
208
00:16:09,984 --> 00:16:11,507
Πώς δεν το είδα;
209
00:16:12,097 --> 00:16:15,097
- Μας ξεγέλασε όλους, Φύλακα.
- Τόσο πολύ αίμα...
210
00:16:17,174 --> 00:16:18,605
...για τι;
211
00:16:19,769 --> 00:16:24,069
Κάποιοι βρικόλακες πιστεύουν πως το αίμα
σ' αυτήν τη φιάλη είναι της Λίλιθ.
212
00:16:24,270 --> 00:16:26,556
Είναι το ίδιο παραπλανημένοι
με τους θνητούς...
213
00:16:26,676 --> 00:16:29,137
...που πιστεύουν πως ο άρτος
της Θείας Κοινωνίας...
214
00:16:29,257 --> 00:16:31,625
...είναι κυριολεκτικά
το σώμα του Χριστού.
215
00:16:31,745 --> 00:16:35,822
Ακόμη κι εγώ κάνω τα τελετουργικά μου
με ένα σταγονόμετρο.
216
00:16:36,857 --> 00:16:39,307
Μια συμβολική τελετή,
τίποτα παραπάνω.
217
00:16:40,342 --> 00:16:41,992
Συγχώρεσέ με, Φύλακα...
218
00:16:42,731 --> 00:16:45,281
...αλλά οι Αιματόφιλοι
κερδίζουν έδαφος.
219
00:16:45,888 --> 00:16:49,405
Επιστρατεύουν υποστηρικτές
που είναι στενοί σου σύμμαχοι.
220
00:16:50,727 --> 00:16:52,213
Ναι, πράγματι.
221
00:16:54,072 --> 00:16:58,574
- Δύο από τους δικούς μου Ανώτατους.
- Είναι λάθος να τους υποτιμούμε.
222
00:16:59,733 --> 00:17:03,881
- Ίσως αν...
- Δε θα υποκύψω σε φανατικούς.
223
00:17:04,001 --> 00:17:05,894
Δε σου προτείνω αυτό.
224
00:17:06,509 --> 00:17:09,109
Απλά παραχώρησε κάτι
στους θρησκόληπτους.
225
00:17:10,326 --> 00:17:12,576
Απέκτησε τον έλεγχο
του μηνύματος.
226
00:17:13,326 --> 00:17:15,369
Αλλά με τους δικούς σου όρους.
227
00:17:20,577 --> 00:17:23,531
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
Ο Έλερ είναι ο εμπρηστής.
228
00:17:24,262 --> 00:17:27,244
- Έκαψε τον Κέσλερ και τον Τζέφρις.
- Πόσο καιρό λες να 'ναι εδώ;
229
00:17:27,364 --> 00:17:29,046
Δύο χρόνια, τουλάχιστον.
230
00:17:29,166 --> 00:17:31,245
Φίλε, το έχει χάσει τελείως.
231
00:17:33,096 --> 00:17:34,499
Πρέπει να το κάνω.
232
00:17:43,864 --> 00:17:45,509
- Έλερ.
- Για όνομα του Θεού.
233
00:17:45,629 --> 00:17:47,509
Ίσως, αν σας σκοτώσω,
με συγχωρέσει.
234
00:17:47,629 --> 00:17:50,929
- Δε χρειάζεται να το κάνεις.
- Ποιος να σε συγχωρέσει;
235
00:17:52,231 --> 00:17:54,531
- Τους είδα να καίγονται.
- Ποιους;
236
00:17:54,934 --> 00:17:57,092
Τον Κέσλερ
και τη γυναίκα του.
237
00:17:57,866 --> 00:17:59,130
Πώς;
238
00:18:06,513 --> 00:18:08,131
Όταν επιστρέψαμε...
239
00:18:09,903 --> 00:18:12,803
...κοιμόμουν στον καναπέ τους
για ένα διάστημα.
240
00:18:13,511 --> 00:18:15,261
Κι ένα βράδυ,
ξύπνησα...
241
00:18:15,991 --> 00:18:17,942
...και το σπίτι τους
είχε πάρει φωτιά.
242
00:18:18,062 --> 00:18:20,462
Ο Μάρκους κι η Λάνα
είχαν εγκλωβιστεί στο χωλ.
243
00:18:20,582 --> 00:18:24,042
Προσπάθησα να τους βγάλω,
αλλά η φωτιά μετακινήθηκε.
244
00:18:24,863 --> 00:18:26,656
Δε μετακινήθηκε κανονικά.
245
00:18:26,776 --> 00:18:29,266
Δεν έκαιγε το ένα πράγμα
μετά το άλλο.
246
00:18:30,375 --> 00:18:33,570
Η φωτιά τους είδε που έτρεχαν
και τους αναχαίτισε.
247
00:18:34,511 --> 00:18:37,436
Κι εκείνοι ούρλιαζαν,
και τότε το είδα.
248
00:18:38,350 --> 00:18:40,853
Ήταν μέσα στις φλόγες,
και με κοιτούσε.
249
00:18:40,973 --> 00:18:42,530
Ερχόταν για 'μένα.
250
00:18:43,229 --> 00:18:46,879
Έτσι πήδηξα από το παράθυρο
κι έτρεξα όσο πιο μακριά μπορούσα.
251
00:18:50,152 --> 00:18:52,357
Το έψαξα.
Μέχρι και στο Google.
252
00:18:52,477 --> 00:18:54,927
Το βρήκα αμέσως
στη μηχανή αναζήτησης.
253
00:18:58,354 --> 00:18:59,976
Λέγεται "Εφρίτ".
254
00:19:00,775 --> 00:19:02,335
Σημαίνει "το κακό".
255
00:19:03,316 --> 00:19:06,016
Ένα πλάσμα της Κόλασης
από καπνό και φωτιά.
256
00:19:07,687 --> 00:19:09,187
Έρχεται να μας βρει.
257
00:19:10,385 --> 00:19:13,311
Έλερ, δεν υπάρχει τέρας της φωτιάς
που μας κυνηγάει.
258
00:19:13,431 --> 00:19:14,773
Υπάρχει.
259
00:19:15,014 --> 00:19:17,799
Δεν έπρεπε να το κάνουμε.
Δεν έπρεπε να το κάνουμε αυτό.
260
00:19:17,919 --> 00:19:19,542
- Σκάσε.
- Δεν κάναμε τίποτα.
261
00:19:19,662 --> 00:19:21,204
- Μας καταράστηκε.
- Σκάσε.
262
00:19:21,324 --> 00:19:23,624
Εκείνη πέθαινε
και μας καταράστηκε.
263
00:19:38,187 --> 00:19:41,042
- Μπέλφλερ, σύνελθε, γαμώτο.
- Δεν έπρεπε να το κάνουμε αυτό.
264
00:19:41,162 --> 00:19:43,062
Δε θέλω να μιλήσω
γι' αυτό.
265
00:20:07,639 --> 00:20:09,189
Είναι ζωντανή, λοχία.
266
00:20:19,742 --> 00:20:22,427
- Δώσε ένα τέλος.
- Μπορούμε να τη σώσουμε.
267
00:20:22,547 --> 00:20:27,032
- Να καλέσουμε ελικόπτερο...
- Δε θέλω να μείνω άλλο εδώ.
268
00:20:27,152 --> 00:20:29,512
- Μπορούμε να τη βοηθήσουμε.
- Μόνο ένα πράγμα...
269
00:20:29,632 --> 00:20:32,582
...είναι σημαντικό εδώ πέρα.
Πες μου ποιο είναι.
270
00:20:35,269 --> 00:20:37,685
- Οι άντρες που στέκονται δίπλα σου.
- Ακριβώς.
271
00:20:37,805 --> 00:20:39,355
Τώρα, δώσε ένα τέλος.
272
00:20:49,424 --> 00:20:55,415
Το Εφρίτ να σας κάψει όλους
κι όποιον αγαπάτε.
273
00:21:10,434 --> 00:21:13,334
Τους ξεπάστρεψαν.
Όπως τις παρθένες σε πορνείο.
274
00:21:29,055 --> 00:21:30,402
Στάκχαουζ;
275
00:21:30,959 --> 00:21:32,700
Γη καλεί Στάκχαουζ.
276
00:21:33,709 --> 00:21:34,944
Άντε.
277
00:21:36,528 --> 00:21:37,884
Άντυ.
278
00:21:38,345 --> 00:21:41,893
Θυμάσαι πώς επιστρέψαμε
από το κλαμπ νωρίτερα απόψε;
279
00:21:42,767 --> 00:21:44,417
Ήλπιζα να μου πεις εσύ.
280
00:21:45,068 --> 00:21:47,660
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι ότι μας πέταξαν έξω...
281
00:21:47,780 --> 00:21:51,030
...εκείνοι οι πορτιέρηδες-νεράιδες
και ξύπνησα γυμνός.
282
00:21:52,446 --> 00:21:55,796
Πρόσεχε τι λες, Στάκχαουζ.
Μπορούν να σου κάνουν μήνυση.
283
00:21:56,697 --> 00:21:57,710
Όχι, Άντυ.
284
00:21:57,830 --> 00:21:59,908
Εκείνοι οι τύποι
κι όλοι οι στρίπερς...
285
00:22:00,028 --> 00:22:02,328
...είναι νεράιδες.
Σαν την Τίνκερμπελ.
286
00:22:03,102 --> 00:22:04,802
Είναι υπερφυσικοί, φίλε.
287
00:22:07,496 --> 00:22:10,189
Εκείνες οι κοπέλες
είναι νεράιδες;
288
00:22:10,570 --> 00:22:12,670
- Ναι.
- Γάμησα μια νεράιδα;
289
00:22:14,328 --> 00:22:16,957
Αν το έκανες με κάποια
από εκείνες τις κυρίες...
290
00:22:17,077 --> 00:22:18,427
...τότε ναι.
291
00:22:20,386 --> 00:22:21,742
Τι είναι, ρε 'συ;
292
00:22:22,633 --> 00:22:23,646
Γάμα το.
293
00:22:23,766 --> 00:22:27,616
Δε με νοιάζει αν ήταν νεράιδες,
ή ξωτικά, ή διαστημικά αρκουδάκια.
294
00:22:27,910 --> 00:22:29,953
Ξεκινάω κάτι καλό
με τη Χόλι...
295
00:22:30,073 --> 00:22:33,064
...και δε θα αφήσω τη Μιρέλλα
και τις σέξι νεράιδο-φίλες της...
296
00:22:33,184 --> 00:22:36,277
...να μου το χαλάσουν.
Θα μείνω μακριά από εκεί.
297
00:22:36,555 --> 00:22:39,355
Κι εμείς δεν πρόκειται
να το ξανασυζητήσουμε.
298
00:22:39,934 --> 00:22:41,197
Με πιάνεις;
299
00:22:42,365 --> 00:22:44,338
Έλεγξε περιμετρικά
την περιοχή.
300
00:22:44,458 --> 00:22:46,108
Θα ανακρίνω το μάρτυρα.
301
00:22:53,703 --> 00:22:55,309
Ήταν φίλοι σου;
302
00:22:56,359 --> 00:22:58,759
Πρέπει να σου κάνω
κάποιες ερωτήσεις.
303
00:22:59,343 --> 00:23:00,709
Εντάξει.
304
00:23:01,207 --> 00:23:02,707
Τι συνέβη εδώ απόψε;
305
00:23:03,305 --> 00:23:05,355
Είχαμε κανονίσει
να φάμε μαζί.
306
00:23:06,960 --> 00:23:11,566
Όταν έφτασα, βρήκα τον Έμορι
και τη Σούζαν στη βεράντα...
307
00:23:12,730 --> 00:23:14,049
...νεκρούς.
308
00:23:14,309 --> 00:23:16,259
Πόσο καιρό ήξερες
τα θύματα;
309
00:23:17,403 --> 00:23:18,898
Περίπου ένα χρόνο.
310
00:23:19,582 --> 00:23:21,760
Γνωρίζεις κανέναν
που θα τους ήθελε νεκρούς;
311
00:23:21,880 --> 00:23:23,071
Όχι.
312
00:23:23,891 --> 00:23:27,634
- Όχι, ήταν καλοί άνθρωποι.
- Έχεις κάτι άλλο να μου πεις;
313
00:23:28,656 --> 00:23:30,096
Τίποτα παράξενο;
314
00:23:32,590 --> 00:23:34,801
Είμαστε πολυμορφικοί.
315
00:23:37,330 --> 00:23:39,457
- Όλοι σας;
- Ναι.
316
00:23:40,040 --> 00:23:43,290
Μαζευόμασταν, μεταμορφωνόμασταν
και τρέχαμε στο δάσος.
317
00:23:46,477 --> 00:23:48,855
Περίμενε εδώ.
Θα επιστρέψω σε λίγο.
318
00:24:06,348 --> 00:24:07,584
Γεια σου.
319
00:24:08,327 --> 00:24:09,645
Γεια.
320
00:24:10,994 --> 00:24:12,741
Θα ήθελα Αληθινό Αίμα.
321
00:24:13,217 --> 00:24:15,846
Τα 2/3 Ο αρνητικό
και το 1/3 Β θετικό.
322
00:24:17,328 --> 00:24:18,610
Ευχαριστώ.
323
00:24:23,053 --> 00:24:24,539
Είσαι εντάξει;
324
00:24:28,598 --> 00:24:32,548
- Θες να ανταλλάξουμε Δημιουργούς;
- Η Παμ δεν είναι και τόσο χάλια.
325
00:24:32,899 --> 00:24:35,399
Θα σε αφήνει να τρέφεσαι
από ανθρώπους.
326
00:24:36,068 --> 00:24:39,361
Ο Μπιλ μου έδινε να πίνω
μόνο Αληθινό Αίμα.
327
00:24:44,003 --> 00:24:46,984
Λυπάμαι που σου συνέβη αυτό
χωρίς να το θέλεις.
328
00:24:47,680 --> 00:24:50,805
Ξέρω πως μπορεί να νιώθεις
άσχημα, τρομαγμένη...
329
00:24:52,144 --> 00:24:53,534
...και μόνη.
330
00:24:55,229 --> 00:24:57,929
Αλλά μετά καλυτερεύει.
Ειλικρινά.
331
00:25:00,633 --> 00:25:03,633
Το χειρότερο είναι ότι κανείς
δε σε καταλαβαίνει.
332
00:25:04,041 --> 00:25:06,760
Όπως η Παμ, ο Έρικ
κι ο Μπιλ, που είναι...
333
00:25:07,428 --> 00:25:08,858
...τόσο μεγάλοι.
334
00:25:08,978 --> 00:25:11,978
Το ίδιο κι οι άνθρωποι.
Ακόμη κι αν σ' αγαπούν...
335
00:25:12,910 --> 00:25:16,189
Εννοώ ότι και να προσπαθήσουν,
δεν το καταλαβαίνουν.
336
00:25:18,595 --> 00:25:21,103
Τελευταία νιώθω
ότι δεν έχω φίλους.
337
00:25:22,701 --> 00:25:24,801
Μπορούμε να κάνουμε
μαζί παρέα.
338
00:25:25,818 --> 00:25:27,868
Μπορούμε να γίνουμε
φιλενάδες.
339
00:25:36,383 --> 00:25:40,592
- Νιώθω ότι έχω τρελαθεί.
- Ναι, το ξέρω.
340
00:25:40,712 --> 00:25:43,106
Όταν άλλαξα εγώ,
δεν καταλάβαινα τίποτα.
341
00:25:43,226 --> 00:25:47,448
Ήμουν πολύ παρορμητική
και πεινούσα όλη την ώρα.
342
00:25:47,568 --> 00:25:51,818
Σαν να μην μπορώ να κοιτάξω ευθεία.
Ακούω τόσες καρδιές που χτυπούν και...
343
00:25:52,295 --> 00:25:56,758
...θέλω να ξεριζώσω τα κεφάλια τους
και να ρουφήξω όλο τους το αίμα.
344
00:25:56,878 --> 00:26:02,395
Νιώθεις μια συνεχή επιθυμία.
Μόνο αυτό σκέφτεσαι.
345
00:26:02,515 --> 00:26:05,887
- Σκατά είναι.
- Όχι, δεν είναι.
346
00:26:08,522 --> 00:26:09,646
Όχι.
347
00:26:09,971 --> 00:26:11,391
Όχι, άκουσέ με.
348
00:26:11,511 --> 00:26:15,681
Ήμουν πολύ θλιμμένη
κι έκλαψα πολύ...
349
00:26:15,801 --> 00:26:19,400
...μέχρι να καταλάβω ότι αυτά
τα συναισθήματα δεν είναι κακά.
350
00:26:22,781 --> 00:26:24,137
Είναι φοβερά.
351
00:26:24,564 --> 00:26:27,085
Τουλάχιστον,
μπορούν να γίνουν.
352
00:26:28,257 --> 00:26:31,898
Είναι μέρος του εαυτού μας.
Και νιώθω ότι...
353
00:26:32,018 --> 00:26:36,618
...τώρα αρχίζω και καταλαβαίνω
τι σημαίνει να είσαι βρικόλακας.
354
00:26:39,550 --> 00:26:41,408
Έχεις τραφεί από άνθρωπο;
355
00:26:43,633 --> 00:26:44,888
Πώς ήταν;
356
00:26:46,606 --> 00:26:47,841
Καλά ήταν.
357
00:26:49,810 --> 00:26:54,648
- Πόσο γαμάτο είναι;
- Απίστευτα γαμάτο.
358
00:26:54,768 --> 00:26:57,519
- Καλύτερο κι απ' το σεξ, έτσι;
- Βασικά, ναι.
359
00:26:57,639 --> 00:26:59,014
Απλά περίμενε...
360
00:27:00,254 --> 00:27:04,536
...περίμενε μέχρι να τραφείς
και να πηδάς συγχρόνως.
361
00:27:07,396 --> 00:27:09,588
Όχι, δεν ξέρω
για όλα αυτά.
362
00:27:09,904 --> 00:27:11,029
Καταλαβαίνω.
363
00:27:11,149 --> 00:27:15,144
Δεν είναι μόνο το αίμα,
το σεξ κι η δύναμη, αλλά...
364
00:27:16,229 --> 00:27:17,474
Εννοώ...
365
00:27:19,101 --> 00:27:20,596
...ότι θα ζούμε...
366
00:27:21,528 --> 00:27:22,763
...αιώνια.
367
00:27:24,108 --> 00:27:26,217
Θα είμαστε νέες
για πάντα.
368
00:27:27,717 --> 00:27:29,351
Ο κόσμος είναι...
369
00:27:30,601 --> 00:27:32,301
...ορθάνοιχτος για 'μάς.
370
00:27:38,372 --> 00:27:42,275
Αλσίντ, θα μιλήσουμε για το γεγονός
ότι ξέρασα στα παπούτσια σου;
371
00:27:42,395 --> 00:27:43,528
Όχι.
372
00:27:45,191 --> 00:27:49,119
Όλα είναι μπερδεμένα.
Δε θυμάμαι ποτέ να ήμουν εδώ.
373
00:27:52,332 --> 00:27:53,882
Στρίψε αριστερά εκεί.
374
00:28:03,951 --> 00:28:06,501
Κι αν κρύβεται η Νόρα
πίσω από όλο αυτό;
375
00:28:06,864 --> 00:28:09,597
Προσποιήθηκε ότι μας έσωσε
για να μας στείλει στον Ράσελ.
376
00:28:09,717 --> 00:28:13,465
- Γιατί να το κάνει αυτό;
- Μπορεί να τον θέλει για σύμμαχο.
377
00:28:13,585 --> 00:28:15,536
Αλλά δε θα συνεργαζόταν
έτσι μαζί της.
378
00:28:15,656 --> 00:28:20,023
Όμως, αν μας παρέδιδε σε αυτόν,
θα κατάφερνε να συμμαχήσουν.
379
00:28:20,143 --> 00:28:24,130
Ναι, αλλά δεν έκανε κάτι τέτοιο.
Προσπάθησε να μας βγάλει απ' τη χώρα.
380
00:28:24,250 --> 00:28:26,071
Αυτό είπε ότι έκανε.
381
00:28:26,912 --> 00:28:30,825
- Τώρα γίνεσαι παρανοϊκός.
- Τότε, γιατί είναι ακόμη ζωντανή;
382
00:28:31,027 --> 00:28:32,447
Δεν ξέρω, Μπιλ.
383
00:28:32,717 --> 00:28:35,614
Είναι προδότρια και ψεύτρα,
όπως ο αδερφός της.
384
00:28:36,606 --> 00:28:37,929
Πάρ' το πίσω.
385
00:28:46,218 --> 00:28:47,724
- Ναι;
- Γεια σας, αγόρια.
386
00:28:47,844 --> 00:28:49,274
Η Μόλι είμαι, με θυμάστε;
387
00:28:49,394 --> 00:28:52,385
Σας ενημερώνω ότι μόλις ξεκίνησε
η αντίστροφη μέτρηση.
388
00:28:52,505 --> 00:28:53,637
Τι;
389
00:28:53,757 --> 00:28:57,315
Τα παλούκια σας είναι προγραμματισμένα
να ενεργοποιηθούν την αυγή.
390
00:28:57,435 --> 00:29:00,156
- Κρίμα, έτσι;
- Μάλλον κάνεις λάθος.
391
00:29:00,686 --> 00:29:04,191
Όχι, απλά το επαληθεύω.
Λάμπουν τα παλούκια σας;
392
00:29:08,171 --> 00:29:09,883
- Ναι, λάμπουν.
- Ωραία.
393
00:29:10,003 --> 00:29:12,371
Άρα, είναι έτοιμα.
Καλή τύχη.
394
00:29:13,194 --> 00:29:15,755
Κι αν δεν τα καταφέρετε,
χάρηκα που σας γνώρισα.
395
00:29:15,875 --> 00:29:17,018
Αντίο.
396
00:29:20,313 --> 00:29:21,910
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
397
00:29:57,679 --> 00:30:00,903
- Μετέφεραν τον Ράσελ μέσα.
- Δεν έχουμε χρόνο, ας χωριστούμε.
398
00:30:01,023 --> 00:30:03,089
Παίρνω τη βόρεια πτέρυγα,
πάρε τη νότια.
399
00:30:03,209 --> 00:30:06,409
Όσο γρήγοροι κι αν είμαστε,
το κτήριο είναι τεράστιο.
400
00:30:06,917 --> 00:30:10,353
Σούκι, ευχαριστώ που μας έφερες ως εδώ.
Ο Έρικ κι εγώ αναλαμβάνουμε τώρα.
401
00:30:10,473 --> 00:30:13,667
- Μείνε έξω με τον Νταγκ και τον Αλσίντ.
- Ναι, ό,τι πεις.
402
00:30:13,787 --> 00:30:17,147
- Δεν μπορούμε να σε προσέχουμε.
- Έχω δει πολλές ταινίες τρόμου...
403
00:30:17,267 --> 00:30:22,107
...κι είναι λάθος να χωριστείτε
σε ένα τεράστιο άσυλο μ' ένα φονιά.
404
00:30:22,367 --> 00:30:25,540
Επίσης, μόνο τα μαγικά μου
κι ο ήλιος...
405
00:30:25,660 --> 00:30:28,585
...μπορούν να βλάψουν
τον Ράσελ.
406
00:30:28,705 --> 00:30:33,213
Οπότε, εγώ σας προστατεύω,
κι όχι το αντίθετο.
407
00:30:33,700 --> 00:30:37,657
Τέλος, έχω πονοκέφαλο
και θέλω να κατουρήσω...
408
00:30:37,777 --> 00:30:39,527
...οπότε, ας τελειώνουμε.
409
00:30:41,658 --> 00:30:42,921
Νταγκ.
410
00:30:44,703 --> 00:30:46,603
Βρήκα μια ξύλινη σφαίρα εδώ.
411
00:30:49,752 --> 00:30:51,202
Με ασημένιο πυρήνα.
412
00:30:52,146 --> 00:30:54,645
Οι ξύλινες σφαίρες σκοτώνουν
τους πολυμορφικούς;
413
00:30:54,765 --> 00:30:57,221
Φυσικά, αλλά το ίδιο
κι οι κανονικές σφαίρες.
414
00:30:57,341 --> 00:31:00,531
Οι ξύλινες σφαίρες σκοτώνουν τα βαμπίρ.
Αν τα πετύχουν στην καρδιά.
415
00:31:00,651 --> 00:31:02,639
Ίσως οι δράστες
ψάχνουν και βρικόλακες.
416
00:31:02,759 --> 00:31:05,259
Ή ίσως δε συμπαθούν
τα υπερφυσικά όντα.
417
00:31:07,131 --> 00:31:10,231
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
- Όχι, θα είμαστε σε επαφή.
418
00:31:11,822 --> 00:31:14,907
- Λυπάμαι για τους φίλους σου.
- Σ' ευχαριστώ, Τζέισον.
419
00:31:15,027 --> 00:31:17,455
Η σφαίρα ήρθε από αυτήν
την κατεύθυνση.
420
00:31:17,575 --> 00:31:21,125
- Ξέρεις τι είναι πολύ μπερδεμένο;
- Πολλά είναι μπερδεμένα.
421
00:31:22,189 --> 00:31:25,987
Όλα αυτές οι υπερφυσικές αηδίες,
αυτοί οι φόνοι...
422
00:31:27,011 --> 00:31:28,861
...γίνονται εδώ και χρόνια.
423
00:31:29,542 --> 00:31:33,820
Εμείς ξεκινήσαμε να τα προσέχουμε τώρα,
επειδή οι βρικόλακες αποκαλύφθηκαν.
424
00:31:33,940 --> 00:31:35,623
Αλλά πριν από αυτό...
425
00:31:36,124 --> 00:31:38,817
...σκότωναν κόσμο
κάνοντάς το να φαίνεται φυσικό...
426
00:31:38,937 --> 00:31:40,987
...κι εμείς δεν ξέραμε
τίποτα.
427
00:31:42,869 --> 00:31:44,378
Οι βρικόλακες...
428
00:31:45,192 --> 00:31:47,292
...τη γλιτώνουν
εδώ και χρόνια.
429
00:31:48,598 --> 00:31:50,398
Αυτά είναι ίχνη από ρόδες.
430
00:31:53,969 --> 00:31:55,983
Από ελαστικά BF Goodrich.
431
00:31:57,492 --> 00:32:01,006
Ο δράστης στεκόταν εδώ
κι έριξε.
432
00:32:02,047 --> 00:32:04,312
Τους σκότωσε
εν ψυχρώ.
433
00:32:06,475 --> 00:32:08,125
Δεν είχαν καμιά ελπίδα.
434
00:32:21,607 --> 00:32:23,557
Εδώ έχουν έρθει
λυκάνθρωποι.
435
00:32:24,170 --> 00:32:26,420
Πάντα υπάρχουν
γύρω από τον Ράσελ.
436
00:32:43,469 --> 00:32:45,038
Δε μου αρέσει αυτό.
437
00:33:05,165 --> 00:33:07,692
- Είσαι καλά;
- Ναι.
438
00:33:09,270 --> 00:33:12,520
Θύμισέ μου να αποφεύγω
τα ποτά με ροδάκινο στο μέλλον.
439
00:33:13,053 --> 00:33:14,530
Στρίψτε αριστερά.
440
00:33:22,662 --> 00:33:25,712
Δεν έχω πάει ποτέ στη Νέα Υόρκη.
Απλά, το αναφέρω.
441
00:33:27,057 --> 00:33:30,107
Αν πεθάνω, δε θα έχω επισκεφτεί
ποτέ τη Νέα Υόρκη.
442
00:33:31,456 --> 00:33:34,656
Η Νέα Υόρκη μυρίζει κατουρλίλα
κι όλοι είναι αγενείς.
443
00:33:54,426 --> 00:33:55,698
Θεέ μου.
444
00:33:57,190 --> 00:33:59,475
Μην ανησυχείς, Νταγκ.
Όλα καλά.
445
00:34:11,070 --> 00:34:13,389
Ο Χριστός κι η Παναγία.
446
00:34:13,853 --> 00:34:16,038
Όχι, όχι, όχι.
447
00:34:18,303 --> 00:34:20,133
Μάλλον είμαστε
στο σωστό μέρος.
448
00:34:55,147 --> 00:34:56,355
Χόιτ;
449
00:35:00,649 --> 00:35:01,987
Γεια σου, Τάρα.
450
00:35:03,371 --> 00:35:05,668
- Προς τι το ντύσιμο;
- Έτσι είναι το στυλ.
451
00:35:05,788 --> 00:35:08,436
Για τους βαμπιρογάμηδες.
Εσύ δεν είσαι τέτοιος.
452
00:35:08,556 --> 00:35:10,906
Ούτε εσένα σου άρεσαν
οι βρικόλακες.
453
00:35:11,366 --> 00:35:12,916
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
454
00:35:25,763 --> 00:35:27,017
Τι λες;
455
00:35:30,742 --> 00:35:32,842
Γύρνα σπίτι στη μαμά σου,
Χόιτ.
456
00:35:33,970 --> 00:35:35,720
Τι σκατά τρέχει μαζί μου;
457
00:35:37,312 --> 00:35:40,062
Το αίμα μου δεν είναι
αρκετά καλό για 'σένα;
458
00:35:57,707 --> 00:35:58,933
Από 'δω.
459
00:36:05,222 --> 00:36:08,463
Στο νεκροτομείο.
Πολύ βολικό.
460
00:36:09,793 --> 00:36:11,158
Μπέλφλερ.
461
00:36:12,467 --> 00:36:13,840
Μπέλφλερ.
462
00:37:03,869 --> 00:37:05,225
Κι εγώ το είδα.
463
00:37:06,599 --> 00:37:09,216
Είδα το Εφρίτ.
464
00:37:16,863 --> 00:37:18,142
Το είδες;
465
00:37:19,370 --> 00:37:20,921
Μας παρακολουθούσε.
466
00:37:22,552 --> 00:37:25,502
- Δεν είμαι τρελός;
- Πρέπει να φύγουμε από 'δω.
467
00:37:25,947 --> 00:37:28,198
Όχι, είμαστε
προστατευμένοι εδώ.
468
00:37:29,183 --> 00:37:32,472
Οι τοίχοι είναι πυράντοχοι.
Έχω βάλει σύστημα κατάσβεσης.
469
00:37:32,592 --> 00:37:33,843
Έλερ.
470
00:37:33,963 --> 00:37:38,015
Πρέπει να φύγουμε από 'δω,
γαμώτο.
471
00:37:38,135 --> 00:37:41,935
Αυτό περιμένει, να είμαστε όλοι μαζί.
Είμαστε εύκολοι στόχοι εδώ.
472
00:37:44,993 --> 00:37:46,349
Έχεις δίκιο.
473
00:37:46,562 --> 00:37:48,209
Έχεις απόλυτο δίκιο.
474
00:38:02,545 --> 00:38:03,890
Έχω ένα φίλο.
475
00:38:06,136 --> 00:38:09,436
Μένει στον Κόλπο του Μεξικού.
Ίσως πρέπει να πάμε εκεί.
476
00:38:09,766 --> 00:38:12,302
- Λοχία, τι στο διάολο κάνεις;
- Το έπαιξες φοβερά.
477
00:38:12,422 --> 00:38:15,662
Όχι, τον πιστεύω, έχει δίκιο.
Είδα το τέρας μέσα στις φλόγες.
478
00:38:15,782 --> 00:38:17,842
- Βοήθησέ με.
- Όχι, εννοούσα ό,τι είπα.
479
00:38:17,962 --> 00:38:20,455
Εκείνη η γυναίκα μας καταράστηκε.
Πρέπει να φύγουμε.
480
00:38:20,575 --> 00:38:22,107
Σας βαρέθηκα, τρελάρες.
481
00:38:22,227 --> 00:38:25,172
Βοήθα με, αλλιώς φύγε.
482
00:38:30,155 --> 00:38:31,845
Να σε πάρει, Μπέλφλερ.
483
00:38:47,691 --> 00:38:49,326
Θα φωνάξουμε βοήθεια.
484
00:38:49,883 --> 00:38:52,333
Το πρωί θα τον παραδώσουμε
στις Αρχές.
485
00:38:56,550 --> 00:38:57,971
Το είδα, Λοχία.
486
00:38:58,756 --> 00:39:00,908
Το Εφρίτ.
487
00:39:01,902 --> 00:39:04,193
Νόμιζα ότι είχα παραισθήσεις,
αλλά το είδα.
488
00:39:04,313 --> 00:39:06,531
Σκοτώσαμε εκείνους
τους ανθρώπους...
489
00:39:06,651 --> 00:39:08,643
...αυτό δεν αλλάζει
και θα τιμωρηθούμε.
490
00:39:08,763 --> 00:39:12,057
Άκου, είχαμε πάρει ναρκωτικά
εκείνο το βράδυ, Μπέλφλερ.
491
00:39:12,177 --> 00:39:15,827
Ήμασταν τελείως μαστουρωμένοι.
Λογικό ήταν να βλέπεις διάφορα.
492
00:39:16,337 --> 00:39:18,275
Αλλά ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
493
00:39:18,938 --> 00:39:21,247
Δεν υπάρχει Εφρίτ.
494
00:39:21,744 --> 00:39:24,706
Ο Έλερ είναι ένας ψυχάκιας
που του αρέσει να ανάβει φωτιές...
495
00:39:24,826 --> 00:39:27,117
...επειδή δεν αντέχει
αυτό που έκανε.
496
00:39:27,237 --> 00:39:28,514
Εντάξει;
497
00:39:30,111 --> 00:39:31,361
Μάλιστα, κύριε.
498
00:40:27,101 --> 00:40:28,587
Χεσούς.
499
00:40:29,786 --> 00:40:31,384
Πού ήσουν;
500
00:40:36,866 --> 00:40:38,445
Θα του το πω.
501
00:40:38,918 --> 00:40:40,349
Λαφαγιέτ.
502
00:40:42,800 --> 00:40:44,007
Λαφαγιέτ.
503
00:41:02,426 --> 00:41:04,671
- Μας παρακολουθούν.
- Δεν μπορώ άλλο.
504
00:41:04,791 --> 00:41:07,796
Λυπάμαι.
Παναγία μου.
505
00:41:08,105 --> 00:41:10,604
Λυπάμαι πολύ,
αλλά αυτό είναι τρελό.
506
00:41:11,581 --> 00:41:12,900
Νταγκ.
507
00:41:14,685 --> 00:41:15,976
Νταγκ.
508
00:41:28,404 --> 00:41:31,534
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
Μην πάρετε εμένα, δεν είναι σειρά μου.
509
00:41:31,654 --> 00:41:34,911
Είμαι πολύ αδύνατος.
Έκανα δίαιτα κι έχασα 20 κιλά.
510
00:41:35,329 --> 00:41:37,479
Πάρτε τους άλλους.
Σας παρακαλώ.
511
00:41:37,935 --> 00:41:40,970
- Πρώτα τους χοντρούς.
- Πού πάνε τους αιχμαλώτους;
512
00:41:41,090 --> 00:41:44,821
Στο τέλος του διαδρόμου.
Ουρλιάζουν και μετά τίποτα.
513
00:41:44,941 --> 00:41:46,939
Εγώ δεν πάω.
Θα κάτσω εδώ.
514
00:41:47,565 --> 00:41:51,188
Σας παρακαλώ, κατεβάστε με.
Έχω λεφτά, θα σας πληρώσω.
515
00:41:54,687 --> 00:41:56,470
Όχι, όχι, όχι.
516
00:41:58,929 --> 00:42:00,276
Είσαι έτοιμη;
517
00:42:03,598 --> 00:42:05,748
Γυρίστε πίσω.
Μη με αφήνετε εδώ.
518
00:42:07,311 --> 00:42:08,461
Σας παρακαλώ.
519
00:42:14,264 --> 00:42:16,708
- Προσπάθησα να σε πάρω...
- Σαμ, λυπάμαι.
520
00:42:16,828 --> 00:42:18,708
- Δεν είναι καλή στιγμή.
- Λούνα.
521
00:42:18,828 --> 00:42:21,028
Η Σούζαν κι ο Έμορι
είναι νεκροί.
522
00:42:21,354 --> 00:42:23,126
Τους πυροβόλησαν απόψε.
523
00:42:31,144 --> 00:42:34,580
Ξέρεις ποιος μπορεί
να ήθελε να τους βλάψει;
524
00:42:36,161 --> 00:42:37,377
Όχι.
525
00:42:39,349 --> 00:42:41,105
Ήταν υπέροχοι άνθρωποι.
526
00:42:44,304 --> 00:42:45,902
Ποιος θα μπορούσε...
527
00:42:46,459 --> 00:42:48,040
Μωρό μου.
528
00:42:50,056 --> 00:42:53,156
Θέλω να μου πεις πώς μπορώ
να είμαι στο πλευρό σου.
529
00:42:54,922 --> 00:42:56,182
Σ' ευχαριστώ.
530
00:42:56,302 --> 00:42:59,202
Ξέρω πως τα πράγματα
ήταν δύσκολα μεταξύ μας...
531
00:43:01,083 --> 00:43:03,283
- Τι ήταν αυτό;
- Τίποτα, η Έμμα.
532
00:43:04,080 --> 00:43:06,380
Δυσκολεύεται να κοιμηθεί
τελευταία.
533
00:43:10,052 --> 00:43:11,429
Θεέ μου.
534
00:43:11,968 --> 00:43:13,269
Σαμ...
535
00:43:14,215 --> 00:43:17,930
...λυπάμαι, αλλά
καλύτερα να πηγαίνεις.
536
00:43:20,853 --> 00:43:22,453
- Εντάξει.
- Εντάξει.
537
00:43:28,610 --> 00:43:30,679
Θα περάσω αύριο
να δω πώς είσαι.
538
00:43:30,799 --> 00:43:32,031
Εντάξει.
539
00:43:33,637 --> 00:43:34,919
Έλα εδώ.
540
00:43:57,514 --> 00:43:58,953
Πολυμορφικέ.
541
00:44:00,012 --> 00:44:01,417
Τον πέτυχα.
542
00:44:02,659 --> 00:44:05,209
Όλοι οι πολυμορφικοί
πρέπει να πεθάνουν.
543
00:44:06,562 --> 00:44:11,466
- Σαμ.
- Λούνα, όχι.
544
00:44:23,330 --> 00:44:25,207
Θεέ μου, Λούνα.
545
00:44:25,327 --> 00:44:28,295
- Μαμά.
- Έμμα, τρέξε.
546
00:44:28,936 --> 00:44:30,936
Ρίξτε της.
547
00:44:34,231 --> 00:44:35,670
Τρέχα.
548
00:44:38,268 --> 00:44:40,318
Υπάρχουν προδότες
ανάμεσά μας.
549
00:44:43,580 --> 00:44:47,480
Θέλουν να διαλύσουν
όλα αυτά που χτίσαμε μαζί.
550
00:44:47,600 --> 00:44:50,625
Ως Φύλακας, δε φροντίζω
μόνο τα πολιτικά μας θέματα...
551
00:44:50,745 --> 00:44:54,597
...αλλά και την πνευματική σωτηρία
των βρικολάκων παντού.
552
00:44:56,200 --> 00:44:57,891
Το ερώτημα είναι:
553
00:44:58,011 --> 00:45:01,161
Είμαστε διατεθειμένοι
να μοιραστούμε αυτόν τον κόσμο;
554
00:45:02,676 --> 00:45:05,993
Ως βρικόλακες, έχουμε διαπράξει
εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας.
555
00:45:06,113 --> 00:45:09,383
Εγκλήματα για τα οποία
πρέπει να επανορθώσουμε.
556
00:45:10,339 --> 00:45:14,399
Οι Αιματόφιλοι θέλουν να γυρίσουν
το χρόνο πίσω, θέλουν να σκοτώνουν...
557
00:45:14,519 --> 00:45:16,469
...και να μένουν
ατιμώρητοι.
558
00:45:16,782 --> 00:45:19,382
Πιστεύουν ότι οι θνητοί
είναι μόνο τροφή.
559
00:45:20,831 --> 00:45:22,981
Οπότε, η επιλογή
είναι δική μας.
560
00:45:23,784 --> 00:45:27,105
Θα γυρίσουμε στην εποχή
που παραμονεύαμε στο σκοτάδι...
561
00:45:27,225 --> 00:45:29,374
...που κρυβόμασταν
στις σκιές;
562
00:45:29,706 --> 00:45:34,643
Ή προτιμούμε να παρατείνουμε
την υπόσχεση που δώσαμε στη Λίλιθ...
563
00:45:34,763 --> 00:45:37,413
...και να δείξουμε έλεος
στην ανθρωπότητα;
564
00:45:38,656 --> 00:45:41,428
Και να ζήσουμε ως ίσοι;
565
00:45:42,820 --> 00:45:45,505
Οι Αιματόφιλοι λένε πως πάμε
αντίθετα στη φύση μας...
566
00:45:45,625 --> 00:45:48,225
...πως η Λίλιθ μας διέταξε
να τρεφόμαστε.
567
00:45:50,103 --> 00:45:52,351
Πως είμαστε στην κορυφή
της τροφικής αλυσίδας.
568
00:45:52,471 --> 00:45:54,366
Τάρα, σε παρακαλώ.
569
00:45:54,486 --> 00:45:56,044
Αλλά κάνουν λάθος.
570
00:45:56,164 --> 00:45:57,166
Άσ' τον.
571
00:45:57,286 --> 00:45:59,032
Αν συνεχίσουμε
να αμαρτάνουμε...
572
00:45:59,152 --> 00:46:00,679
Τι πρόβλημα έχεις;
573
00:46:01,237 --> 00:46:04,137
...αν είμαστε σκλάβοι
της δίψας μας για αίμα...
574
00:46:04,915 --> 00:46:09,664
...αν αφήσουμε την πείνα μας για δύναμη
να ξεπεράσει την αξιοπρέπειά μας...
575
00:46:10,227 --> 00:46:12,977
...είμαστε καταδικασμένοι
να αφανιστούμε.
576
00:46:13,793 --> 00:46:15,543
Οπότε, ας γίνει γνωστό...
577
00:46:17,466 --> 00:46:22,262
...πως δε θα ανεχθούμε την τυραννία
των τρελών και των εξτρεμιστών.
578
00:46:22,382 --> 00:46:26,120
Δε θα επιτρέψουμε στους φανατικούς
να καταστρέψουν...
579
00:46:26,240 --> 00:46:28,711
...το σπουδαίο σκοπό μας.
580
00:46:28,831 --> 00:46:30,930
Θα παλέψουμε.
581
00:46:33,165 --> 00:46:37,065
Ας αφήσουμε τη νύχτα να μας εξαγνίσει
και να μας οδηγήσει στη νίκη.
582
00:46:42,883 --> 00:46:44,765
Σας πήρε πολύ χρόνο.
583
00:46:45,804 --> 00:46:49,389
Κάνατε υπερβολικό θόρυβο
τόση ώρα.
584
00:46:55,399 --> 00:46:57,147
Δεσποινίς Στάκχαουζ.
585
00:46:57,734 --> 00:46:59,805
Πάντα χαίρομαι
να σε βλέπω.
586
00:47:00,810 --> 00:47:02,601
Σε τι οφείλω την τιμή;
587
00:47:02,721 --> 00:47:05,283
Άντε γαμήσου, ψυχάκια.
588
00:47:09,268 --> 00:47:11,068
Γεια σου,
παλιέ μου φίλε.
589
00:47:15,238 --> 00:47:16,660
Με θυμάσαι;
590
00:47:18,512 --> 00:47:21,062
Ήρθαμε να τελειώσουμε
αυτό που αρχίσαμε.
591
00:47:21,710 --> 00:47:25,377
Λοιπόν, όπως έλεγε
ο αγαπημένος μου Τάμπλοτ...
592
00:47:25,497 --> 00:47:28,139
...όταν κυνηγούσαμε μαζί...
593
00:47:30,499 --> 00:47:32,649
...κάντε ό,τι καλύτερο
μπορείτε.
594
00:47:35,715 --> 00:47:40,715
Απόδοση Διαλόγων: X-TrueBloodTeam
[taokla007, wolvek]
595
00:47:40,835 --> 00:47:45,835
Απόδοση Διαλόγων: X-TrueBloodTeam
[Panagiotis477, Katerina88]
596
00:47:45,955 --> 00:47:50,955
Επιμέλεια: X-TrueBloodTeam
[Katerina88]
597
00:47:51,075 --> 00:47:57,074
Αποκλειστική Διανομή:
X-TrueBloodTeam
598
00:49:05,339 --> 00:49:06,750
Αλσίντ.
599
00:49:07,960 --> 00:49:10,248
Είσαι αυτό που μου συνέστησε
ο γιατρός να πάρω.
600
00:49:10,368 --> 00:49:13,913
Η νεραϊδούλα που χρειάζομαι.
601
00:49:14,371 --> 00:49:16,174
Στο επόμενο επεισόδιο...
602
00:49:16,294 --> 00:49:18,144
Ακόμα νοιάζεσαι
για 'μένα.
603
00:49:18,885 --> 00:49:22,879
Θες να με σαγηνεύσεις, να με υπνωτίσεις
για να κάνω ό,τι κι αν μου ζητήσεις;
604
00:49:22,999 --> 00:49:26,598
Εδώ έρχονται όσοι θέλουν να σκοτώσουν
βρικόλακες κι άλλα υπερφυσικά όντα;
605
00:49:26,718 --> 00:49:28,477
Ψόφα, βαμπίρ.
606
00:49:29,142 --> 00:49:32,118
Ο κόσμος θέλει να προστατευθεί
από τα τέρατα.
607
00:49:34,498 --> 00:49:37,148
Είμαστε καταραμένοι.
Δεν υπάρχει διέξοδος.
608
00:49:37,378 --> 00:49:39,733
Επιτέλους, θα συμβεί
μετά από τόσο καιρό.
609
00:49:39,853 --> 00:49:41,288
Τι θα συμβεί;
610
00:49:42,593 --> 00:49:44,093
Σ' ευχαριστώ, Λίλιθ.
611
00:49:44,691 --> 00:49:46,941
Τα πήγες καλά.
Με έκανες περήφανη.
612
00:49:47,428 --> 00:49:50,600
Στον κόσμο αρέσει
ένα εκπαιδευμένο σκυλί.
613
00:49:50,720 --> 00:49:53,020
Είσαι διαβολικός.
Πρέπει να φύγεις.
614
00:49:53,659 --> 00:49:55,759
Αν μείνω μαζί σου,
θα πεθάνεις.
615
00:49:57,329 --> 00:50:01,072
- Όλα έχουν σχέση με τον εγωισμό σου.
- Έχουν σχέση με την τιμή.
616
00:50:01,192 --> 00:50:04,053
Μη χάσετε
το επόμενο επεισόδιο.