1
00:00:00,388 --> 00:00:01,788
Anterior în Continuum
2
00:00:01,856 --> 00:00:03,924
- Va fi un război.
- De unde ești așa de sigur ?
3
00:00:03,991 --> 00:00:05,426
Pentru că noi îl vom porni.
4
00:00:05,493 --> 00:00:07,428
Vom face asta inspirând noua generație
5
00:00:07,495 --> 00:00:09,062
să ne preia cauza.
6
00:00:09,130 --> 00:00:10,297
Dacă vrei să schimbi lumea
7
00:00:10,365 --> 00:00:12,765
trebuie să ieși din camera de zi
prima dată.
8
00:00:12,799 --> 00:00:15,468
Nu știu cum să îți spun,
dar lipsește o bucată.
9
00:00:15,536 --> 00:00:16,703
Dacă voi merge vreodată acasă,
10
00:00:16,770 --> 00:00:18,838
ultimul lucru pe care-l doresc
este să las o urmă.
11
00:00:18,905 --> 00:00:20,340
O fată trebuie să aibă secrete.
12
00:00:34,090 --> 00:00:35,290
Avem informații.
13
00:00:35,357 --> 00:00:37,058
Liberate este la conducerea.
14
00:00:37,126 --> 00:00:39,260
Cazi.
15
00:00:44,899 --> 00:00:46,266
Ce risipă.
16
00:00:46,334 --> 00:00:48,068
Liberate își spun revoluționari,
17
00:00:48,136 --> 00:00:51,338
dar tot ce vedem este vandalism,
lipsa de respect pentru proprietatea privată.
18
00:00:51,406 --> 00:00:53,707
Dacă este un mesaj sublim,
eu nu-l înțeleg.
19
00:00:57,278 --> 00:00:58,945
Mâncare ?
20
00:00:59,013 --> 00:01:02,348
Fură provizii ?
21
00:01:02,516 --> 00:01:04,117
Astea trebuiau să fie distribuite !
22
00:01:04,184 --> 00:01:06,919
Era sarcina lui Piron.
23
00:01:06,987 --> 00:01:08,687
Să mergem mai departe.
24
00:01:08,755 --> 00:01:11,524
Acești oameni mor de foame din cauză
că nu au fost împărțite proviziile.
25
00:01:11,592 --> 00:01:13,341
Câteodată este mai bine
să nu punem întrebări
26
00:01:13,342 --> 00:01:15,128
dificile, cineva își va
da seama până la urmă.
27
00:01:18,364 --> 00:01:20,298
Dar dacă nu o facem noi, cine altcineva ?
28
00:01:31,477 --> 00:01:33,777
Carlos !
29
00:01:33,845 --> 00:01:35,912
Da, da, cafeaua este grozavă, mulțumesc.
30
00:01:35,980 --> 00:01:38,516
Ne întâlnim acolo.
31
00:02:02,105 --> 00:02:04,640
Julian !
32
00:02:04,707 --> 00:02:07,108
Unde mergi ?
33
00:02:07,177 --> 00:02:09,278
Boxele cailor nu se vor curăța singure.
34
00:02:09,345 --> 00:02:11,246
Păi, atunci nu vor fi curate.
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,216
Sari peste o sarcină.
Parcă nu ești tu.
36
00:02:14,284 --> 00:02:16,351
Ce va spune tatăl tău ?
37
00:02:16,419 --> 00:02:18,420
Tata nu va spune nimic.
38
00:02:18,488 --> 00:02:22,089
Mișto. Secreteul tău
este în siguranță.
39
00:02:22,157 --> 00:02:24,592
Mergi în oraș ?
40
00:02:24,660 --> 00:02:26,060
Vezi-ți de treburile tale.
41
00:02:40,941 --> 00:02:43,543
Cum de acești protestatri sunt aici,
la sfârșit de săptămână ?
44
00:02:47,181 --> 00:02:49,148
și ele este, probabil, în altă parte.
45
00:02:49,217 --> 00:02:50,917
Autoritățile nu fac nimic ?
46
00:02:50,984 --> 00:02:52,992
Dacă intervin în forță
când nu este cazul,
47
00:02:52,993 --> 00:02:54,953
riscă să tensioneze
și mai mult mulțimea,
48
00:02:55,021 --> 00:02:57,556
ca situația să escalaldeze
când nu ar trebui să o facă.
49
00:02:57,624 --> 00:03:00,892
Întotdeauna se întâmplă așa ceva.
50
00:03:02,229 --> 00:03:03,696
Acești ocupanți o să facă
ceva zgomot,
51
00:03:03,763 --> 00:03:07,299
o să cânte Kumbazah, vor fuma un joint,
vor mânca hamburgări de soia.
52
00:03:07,367 --> 00:03:09,734
Sunt inofensivi.
53
00:03:09,801 --> 00:03:11,836
Transparență ?
54
00:03:11,903 --> 00:03:14,405
Nu știam că tehnologia
a avansat atât de mult !
55
00:03:14,473 --> 00:03:16,173
- Despre ce vorbești ?
- Transparență.
56
00:03:16,242 --> 00:03:18,343
Am văzut o pancardă cu așa ceva.
57
00:03:18,410 --> 00:03:20,211
Unde trăiești ?
58
00:03:20,279 --> 00:03:21,546
Se referă
59
00:03:21,614 --> 00:03:23,281
la transparența în afacerile
60
00:03:23,349 --> 00:03:25,382
dintre corporații și guvern.
61
00:03:25,450 --> 00:03:28,485
Deschidere, comunicare
și responsabilitate.
62
00:03:32,557 --> 00:03:37,728
Nu am mai vazut niciodată cai,
sunt atât de frumoși.
63
00:03:37,795 --> 00:03:40,296
Vrei să spui că nu sunt cai în viitor ?
64
00:03:40,364 --> 00:03:41,497
Este o poveste lungă.
65
00:04:05,288 --> 00:04:06,888
Numele meu este Julian.
66
00:04:06,955 --> 00:04:09,157
Este puștiul pe care-l așteptam.
67
00:04:09,224 --> 00:04:11,859
Verifică-l.
68
00:04:11,927 --> 00:04:13,059
Da.
69
00:04:13,127 --> 00:04:14,227
Se pare că ești un puști deosebit.
70
00:04:19,967 --> 00:04:22,235
Ești gata să faci ceva schimbări, Julian ?
71
00:04:26,974 --> 00:04:30,276
Este timpul !
72
00:04:30,344 --> 00:04:31,778
Haideți !
73
00:04:41,822 --> 00:04:44,591
Te bazezi pe ei ?
74
00:04:46,659 --> 00:04:50,295
Orice joc are nevoie de pioni.
75
00:04:50,363 --> 00:04:52,130
Ar trebui să-i conduci.
76
00:04:52,198 --> 00:04:56,435
Frumusețea unei mutări
nu constă în a ceea ce face ea,
77
00:04:56,502 --> 00:04:59,938
ci în a ceea ce este în spatele ei.
78
00:05:00,005 --> 00:05:04,174
Ne împărtășesc credința,
furia noastră.
79
00:05:04,242 --> 00:05:06,811
Trebuie doar să le-o cultivăm.
80
00:05:06,878 --> 00:05:08,512
Acum că suntem aici,
81
00:05:08,580 --> 00:05:10,848
trecutul nostru este un prolog.
82
00:05:10,915 --> 00:05:12,883
Shakespeare.
83
00:05:12,951 --> 00:05:14,952
Și noi vom rescrie prologul.
84
00:05:15,019 --> 00:05:16,986
Verificat.
85
00:06:08,469 --> 00:06:10,737
Situația de jos se înrăutățește, doamnă.
86
00:06:10,805 --> 00:06:12,806
Avem o mașină care așteaptă în garaj.
87
00:06:25,585 --> 00:06:28,387
Voi face cum spui tu !
88
00:06:28,455 --> 00:06:31,189
Știu.
89
00:06:31,257 --> 00:06:36,261
2077, timpul meu, orașul meu,
familia mea.
90
00:06:36,329 --> 00:06:38,396
Atunci când teroriștii au ucis mii
de nevinovați,
91
00:06:38,464 --> 00:06:40,064
au fost condamnați la moarte.
92
00:06:40,132 --> 00:06:42,467
Plănuiau altceva.
93
00:06:42,535 --> 00:06:45,269
Un dispozitiv de călătorie în timp,
ne-a trimis pe toți, 65 de ani înapoi.
94
00:06:45,337 --> 00:06:46,838
Vreau să ajung acasă.
95
00:06:46,906 --> 00:06:50,274
Dar nu pot ști la ce voi reveni,
dacă istoria se schimbă.
96
00:06:50,342 --> 00:06:53,143
Planul lor... să corupă
și să controleze prezentul,
97
00:06:53,210 --> 00:06:55,045
cu scopul de a câștiga în viitor.
98
00:06:55,112 --> 00:06:56,713
Ce nu era în planul lor,
99
00:06:56,781 --> 00:06:57,681
eu !
100
00:07:00,212 --> 00:07:04,212
CONTINUUM
S01 Ep06 - Time's up
101
00:07:04,213 --> 00:07:08,213
Traducerea și adaptarea
FlorinA & claus68 (c) SubTeam
102
00:07:08,215 --> 00:07:10,115
Transcript: dr. jackson
www.addic7ed.com
103
00:07:10,188 --> 00:07:12,855
A fost cineva din clădire
martor la răpire ?
104
00:07:12,923 --> 00:07:14,657
Toți cei care ar putea spune ceva
sunt morți.
105
00:07:14,725 --> 00:07:17,060
Este evident că s-au folosit
de revoltă pentru a masca răpirea.
106
00:07:17,128 --> 00:07:20,930
Întrebarea este cine trage sforile ?
107
00:07:20,998 --> 00:07:22,599
Crezi că prietenii tăi sunt implicați ?
108
00:07:23,701 --> 00:07:27,169
Trebuie să vezi ceva.
109
00:07:27,237 --> 00:07:28,904
Numele meu este Henrietta Sherman.
110
00:07:28,972 --> 00:07:32,909
Sunt președintele executiv al companiei
Exotrol World.
111
00:07:33,977 --> 00:07:36,712
Sunt o criminală.
112
00:07:36,779 --> 00:07:39,248
Am furat bani de la investitori.
113
00:07:39,316 --> 00:07:42,217
Am manipulat profiturile.
114
00:07:42,284 --> 00:07:43,451
Salut.
115
00:07:43,519 --> 00:07:47,522
Liberate mi-a arătat erorile făcute.
116
00:07:47,689 --> 00:07:53,094
Accept această pedeapsă.
117
00:07:53,162 --> 00:07:54,929
Vor urma alte instrucțiuni.
118
00:08:00,635 --> 00:08:02,236
De unde transmit ?
119
00:08:02,303 --> 00:08:04,338
Fiecare căutare mă duce în altă locație.
120
00:08:04,405 --> 00:08:06,006
Serverul original este unul fantomă.
121
00:08:06,073 --> 00:08:07,807
Cine a făcut asta, este bun.
122
00:08:07,875 --> 00:08:09,443
Mergeți la Exotrol,
vedeți ce aflați.
123
00:08:13,181 --> 00:08:15,881
Procedura de securitate prevede
ca tot staff-ul executiv să fie evacuat
124
00:08:15,949 --> 00:08:17,916
dască le este pusă în pericol securitatea.
125
00:08:17,984 --> 00:08:19,685
Dle Chou, unde ați fost evacuat ?
126
00:08:19,753 --> 00:08:21,854
Eram la un eveniment caritabil
127
00:08:21,921 --> 00:08:23,523
la care eram sponsor.
128
00:08:23,590 --> 00:08:25,024
Ați primit amenințări de curând ?
129
00:08:25,091 --> 00:08:28,628
O companie multimațională
primește zeci de amenințări zilnic.
130
00:08:28,695 --> 00:08:30,195
Se pare că nu vă deranjează.
131
00:08:30,263 --> 00:08:35,267
Mi-e teamă că ăsta este costul plătit
când faci asemenea afaceri.
132
00:08:35,334 --> 00:08:37,902
Detectivilor, vi-l prezint pe Frank Bolo.
133
00:08:37,970 --> 00:08:40,838
Frank este șeful securității de la Exotrol.
134
00:08:40,906 --> 00:08:44,142
Toate probleme de securitate
trec pe la Frank și echipa lui.
135
00:08:44,210 --> 00:08:47,244
Acum este problema poliției.
136
00:08:47,312 --> 00:08:48,579
Preluăm noi de aici.
137
00:08:48,647 --> 00:08:49,846
Am fost în contrainformațiile militare
138
00:08:49,914 --> 00:08:51,815
pentru două decenii, detectivilor.
139
00:08:51,883 --> 00:08:53,116
Am acces la mai multe resurse
140
00:08:53,185 --> 00:08:54,751
decât tot departamentul de poliție.
141
00:08:54,819 --> 00:08:58,889
Și totuși regina voastră
a fost răpită din propiul castel.
142
00:08:58,956 --> 00:09:02,225
De ce nu ați înaintat o plângere poliției
despre aceste amenințări ?
143
00:09:02,293 --> 00:09:04,494
Ne priveau doar pe noi,
144
00:09:04,562 --> 00:09:05,861
înțelegeți.
145
00:09:05,929 --> 00:09:07,302
Trebuie să vedem toate inregistrările
146
00:09:07,303 --> 00:09:08,964
camerelor de securitate
din perioada răpirii.
147
00:09:09,032 --> 00:09:12,569
Pe aici.
148
00:09:12,636 --> 00:09:14,370
Punele pe monitorul principal, te rog.
149
00:09:27,950 --> 00:09:30,319
Credem că au folosit un generator de câmp
pentru a bruia semnalul.
150
00:09:30,386 --> 00:09:33,154
La fel și la camerele de la
locurile de încărcare.
151
00:09:33,223 --> 00:09:34,822
Toate aceste camere,
152
00:09:34,889 --> 00:09:37,191
nu au capturat nici o imagine
a atacatorilor ?
153
00:09:37,259 --> 00:09:39,627
Oricine a făcut-o,
este profesionist.
154
00:09:39,695 --> 00:09:42,530
Cred că au făcut rost
de planurie de securitate a clădirii.
155
00:09:42,598 --> 00:09:44,465
Orice sistem are punctul lui mort.
156
00:09:44,533 --> 00:09:46,100
Sugerați că cine a făcut-o
157
00:09:46,167 --> 00:09:47,735
are legături cu personalul
158
00:09:47,802 --> 00:09:49,403
de securitate a companiei noastre ?
159
00:09:49,471 --> 00:09:52,004
Așa se pare.
160
00:09:52,072 --> 00:09:54,006
Aveți încredere în echipă, dle Bolo ?
161
00:09:54,074 --> 00:09:56,543
În fiecare om
și sincer, sunt ofensat de întrebare.
162
00:09:58,111 --> 00:09:59,546
Am pierdut doi oameni buni, detectivule.
163
00:09:59,614 --> 00:10:00,980
Trebuie să explorăm fiecare opțiune.
164
00:10:01,048 --> 00:10:04,351
Vă asigur că eu și dl Bolo
vă stăm la dispoziție.
165
00:10:04,418 --> 00:10:05,585
Vrem mai mult ca oricine
166
00:10:05,653 --> 00:10:07,786
întoarcerea în siguranță a doamnei Sherman.
167
00:10:07,854 --> 00:10:10,021
Se pare ca Liberate va transmite
un alt video.
168
00:10:10,089 --> 00:10:11,490
Poți copia link-ul ?
169
00:10:14,060 --> 00:10:17,996
Eu, Henrietta Sherman,
presedinte executiv,
170
00:10:18,164 --> 00:10:20,499
ordon companiei Exotrol
171
00:10:20,567 --> 00:10:25,770
să pregătească 20 milioane de $, astăzi.
172
00:10:25,837 --> 00:10:31,709
Această răscumpărare va fi plătită
fără nici o negociere.
173
00:10:31,777 --> 00:10:34,945
Unde și când, vă voi transmite în curând.
174
00:10:35,013 --> 00:10:36,381
Localizează acel video acum !
175
00:10:36,448 --> 00:10:37,948
Este o nebunie.
176
00:10:38,016 --> 00:10:39,516
Puteți aduna suma de răscumpărare
în timp util ?
177
00:10:39,584 --> 00:10:40,751
Am nevoie de aprobarea consiliului...
178
00:10:40,818 --> 00:10:42,252
Atunci obține-o !
179
00:10:42,320 --> 00:10:46,256
Dacă nu faci nimic, o să moară.
180
00:10:46,324 --> 00:10:49,393
Păstrăm legătura, domnilor.
181
00:10:49,460 --> 00:10:50,761
Să mergem.
182
00:10:57,100 --> 00:10:59,735
Îi scoatem afară dacă le dăm ce vor.
183
00:10:59,803 --> 00:11:00,869
Este riscant.
184
00:11:00,937 --> 00:11:03,606
Având în vedere ceea ce știm
despre Liberate, avem altă cale ?
185
00:11:03,674 --> 00:11:05,841
20 de milionane este un mare risc.
186
00:11:05,909 --> 00:11:07,476
Sigur va merge ?
187
00:11:07,544 --> 00:11:09,912
Sunt înfometați, deci să le dăm o gustare.
188
00:11:09,979 --> 00:11:11,546
Dar așa este cu foamea.
189
00:11:11,614 --> 00:11:13,981
Le va sta în gât când vor mânca...
190
00:11:14,049 --> 00:11:15,483
și atunci sunt vulnerabili.
191
00:11:22,558 --> 00:11:23,558
Nenorociții.
192
00:11:30,064 --> 00:11:31,198
Te-am prins.
193
00:11:39,106 --> 00:11:40,374
Julian ?
194
00:11:43,462 --> 00:11:44,696
Îmi rămâi dator vândut
195
00:11:44,764 --> 00:11:46,431
când vei vedea ce am făcut eu pentru tine.
196
00:11:46,499 --> 00:11:48,566
Așa ?
197
00:11:48,634 --> 00:11:51,202
Am întrat pe serverele media,
cele pentru stocarea fotografiilor
198
00:11:51,270 --> 00:11:52,837
am găsit un filmuleț pe care poliției
199
00:11:52,905 --> 00:11:55,740
îi va lua ceva timp să-l obțină
pe căi legale.
200
00:11:55,808 --> 00:11:57,309
Și ?
201
00:11:57,376 --> 00:11:59,843
Am o față și o identitate
a unui tip care cred că-i la conducerea
202
00:11:59,911 --> 00:12:02,279
grupului de anarhiști
infiltrați printre protestatari.
203
00:12:04,349 --> 00:12:08,151
- Le trimit acum !
- Bine.
204
00:12:08,219 --> 00:12:09,486
Francis Hall.
205
00:12:09,554 --> 00:12:12,356
Și urâta lui mamă.
Cu dedicație.
206
00:12:12,424 --> 00:12:15,024
Asta este tot ?
207
00:12:15,091 --> 00:12:18,127
Da.
208
00:12:18,195 --> 00:12:19,495
Mulțumesc, Alec.
209
00:12:30,440 --> 00:12:34,108
Ai din nou acea privire.
210
00:12:34,176 --> 00:12:35,410
Francis Hall.
211
00:12:35,478 --> 00:12:37,912
Cu inclinații spre violențe și proteste.
212
00:12:37,980 --> 00:12:39,280
Putem face legătura cu Sherman ?
213
00:12:39,349 --> 00:12:42,917
Lucrează la un salon de tatuare
pe Brodway.
214
00:12:42,985 --> 00:12:44,686
Cum ai făcut rost de ele ?
215
00:12:49,290 --> 00:12:50,558
De ce mă mai chinui să întreb ?
216
00:12:53,595 --> 00:12:54,962
Alo ?
Este cineva ?
217
00:12:56,164 --> 00:12:58,566
Nu știu despre ce vorbești.
Dă-te jos de pe mine.
218
00:12:58,633 --> 00:13:00,934
Bolo ! Aruncă arma.
219
00:13:01,002 --> 00:13:04,537
Încet...
220
00:13:04,605 --> 00:13:06,138
Îndepărteaz-o de tine.
221
00:13:14,882 --> 00:13:18,417
Ce idioți...
222
00:13:18,485 --> 00:13:19,785
Se îndreaptă în direcția greșită.
223
00:13:19,853 --> 00:13:21,420
Nimeni nu va vedea dincolo de
vitrinele sparte
224
00:13:21,488 --> 00:13:22,688
și vandalism.
225
00:13:22,756 --> 00:13:24,089
Ce risipă.
226
00:13:24,156 --> 00:13:25,824
O spui de parcă îi înțelegi.
227
00:13:25,892 --> 00:13:28,727
Le înțeleg frustrarea.
228
00:13:28,795 --> 00:13:31,997
Corporațiile continuă să-i stoarcă.
229
00:13:32,064 --> 00:13:34,209
Cum poate un muncitor cinstit
să se apere în zilele noastre,
230
00:13:34,210 --> 00:13:36,033
când corporațiile își ascund
practicile necinstite
231
00:13:36,101 --> 00:13:38,770
în spatele sistemului de justiție,
care-i tolerează.
232
00:13:38,837 --> 00:13:42,273
Dragă, ți-e foame ?
233
00:13:42,340 --> 00:13:43,674
Mor de foame.
234
00:13:49,681 --> 00:13:51,381
Unde-i Julian ?
235
00:13:51,449 --> 00:13:53,717
Nu l-am văzut astăzi.
236
00:13:53,785 --> 00:13:55,419
Stirile spun că protestarii violenți
237
00:13:55,486 --> 00:13:57,687
folosesc mijloacele media sociale
pentru coordonare.
238
00:13:57,755 --> 00:14:00,524
Exact asta am vrut să îți spun, Alec.
239
00:14:00,591 --> 00:14:02,893
Acel gunoi de tehnologie
cu care îți irosești viața
240
00:14:02,960 --> 00:14:06,095
nu va fi niciodată folosit corespunzător.
241
00:14:06,163 --> 00:14:08,030
Mari lucruri pot fi făcute
cu această tehnologie.
242
00:14:08,097 --> 00:14:10,966
Mari lucruri pot fi făcute
și prin muncă brută și sudoare.
243
00:14:11,034 --> 00:14:12,568
Ar trebui să iei lecții de la Julian,
fiule.
244
00:14:12,636 --> 00:14:14,737
Sunt vreo două lucruri
pe care le-ai putea învăța
245
00:14:14,805 --> 00:14:16,539
de la el.
246
00:14:16,606 --> 00:14:18,574
Ar trebui să știi ceva legat de Julian.
247
00:14:24,847 --> 00:14:26,448
Și tu ar trebui să înveți ceva.
248
00:14:26,515 --> 00:14:29,484
Atat, port ilegal de armă...
249
00:14:29,552 --> 00:14:31,152
Am permis categoria ATC-3.
250
00:14:31,219 --> 00:14:32,787
Perfect legat.
251
00:14:32,855 --> 00:14:35,222
Asta nu te îndreptățește să ameninți
cu pistolul un suspect
252
00:14:35,290 --> 00:14:37,158
și să interferezi cu o anchetă
a polițieii.
253
00:14:37,225 --> 00:14:38,859
Cum l-ai găsit ?
254
00:14:38,927 --> 00:14:42,028
Tu ai sursele tale...
Eu pe ale mele.
255
00:14:42,096 --> 00:14:44,998
În timp ce-l bătea-i a menționat cumva
ceva util ?
256
00:14:45,066 --> 00:14:48,368
Orcine a făcut-o, l-a folosit pe el și
discipolii lui ca acoperire pentru răpire.
257
00:14:48,436 --> 00:14:51,004
Dacă mai aveam încă cinci minute la
dispoziție, aș fi aflat cine l-a angajat.
258
00:14:51,072 --> 00:14:53,941
Dacă afli orice altă informație legată
de acest caz, să ne informezi și pe noi,
259
00:14:54,008 --> 00:14:55,140
ai înțeles ?
260
00:14:55,208 --> 00:14:58,511
Alta decât să nu te mai bagi peste noi.
261
00:14:58,579 --> 00:14:59,946
Deci pot să plec ?
262
00:15:07,287 --> 00:15:09,221
Să mergem să vedem ce are de spus
Francis Hall.
263
00:15:15,862 --> 00:15:17,428
Să vedem...
264
00:15:17,497 --> 00:15:20,565
Înstigare la revoltă,
265
00:15:20,633 --> 00:15:22,133
distrugerea de proprietăți.
266
00:15:22,201 --> 00:15:24,135
Adaugă și răpirea de persoane,
267
00:15:24,203 --> 00:15:25,837
obstrucționarea justiției
268
00:15:25,905 --> 00:15:29,974
și mai mult ca sigur că te-am văzut
traversând prin loc nepermis.
269
00:15:30,041 --> 00:15:33,010
Cu antecedentele tale aș spune
că vei primii între cinci și...
270
00:15:33,077 --> 00:15:34,778
cine știe...
închisoare pe viață.
271
00:15:34,846 --> 00:15:36,947
Deci ce spui Francis ?
272
00:15:37,015 --> 00:15:38,983
Cine te-a angajat ?
273
00:15:39,050 --> 00:15:41,652
De parcă v-aș spune ceva, anarhiștilor.
274
00:15:41,720 --> 00:15:44,554
Am făcut-o doar ca să vă provocăm.
275
00:15:44,622 --> 00:15:47,289
Carlos, poți să îmi aduci
276
00:15:47,357 --> 00:15:49,492
dosarul cu istoricul lui ?
277
00:15:49,560 --> 00:15:52,929
L-am lăsat pe birou.
278
00:15:52,997 --> 00:15:55,532
Eu îi țin companie lui Francis
până atunci.
279
00:16:03,640 --> 00:16:05,473
Nu-mi spune că vei juca jocul
cu polițistul rău.
280
00:16:05,542 --> 00:16:08,276
Chiar aș vrea asta.
281
00:16:08,344 --> 00:16:09,912
Atenție cu ce îți dorești.
282
00:16:12,214 --> 00:16:15,049
Acum îmi vei răspunde la câteva întrebări,
indiferent dacă îți place sau nu.
283
00:16:28,897 --> 00:16:30,531
Vrei să repet tot ce ți-am spus ție ?
284
00:16:30,598 --> 00:16:33,800
Nu mulțumesc, nu este necesar.
285
00:16:33,868 --> 00:16:36,703
Mai sunt și altele
de care ar trebui să știți.
286
00:16:36,771 --> 00:16:38,437
Când am avut 15 ani...
287
00:16:40,474 --> 00:16:42,241
Interesant truc.
288
00:16:42,309 --> 00:16:44,143
Câteodată trebuie să știi ce butoane
să apeși.
289
00:16:51,084 --> 00:16:52,952
Eu aștept aici.
290
00:16:57,724 --> 00:17:00,392
Hall a primit ordinele prin SMS,
la fel ca și ceilalți.
291
00:17:00,460 --> 00:17:01,860
Nu știu sursa.
292
00:17:01,928 --> 00:17:04,662
După căutare am aflat
ca a folosit un telefon de unică folosință.
293
00:17:04,730 --> 00:17:06,130
Poate aș putea afla originea
294
00:17:06,198 --> 00:17:08,566
de la site-ul securizat al celulei lui.
295
00:17:08,634 --> 00:17:12,036
Perfect.
Era Terrence Chou.
296
00:17:12,104 --> 00:17:15,172
A primit aprobarea pentru răscumpărare.
Așteaptă locația acum.
297
00:17:19,811 --> 00:17:21,277
Ceva se întâmplă.
298
00:17:23,514 --> 00:17:26,783
Și este ceva foarte important.
Se va întâmpla în stil mare.
299
00:17:26,851 --> 00:17:28,085
Ce naiba se întâmplă ?
300
00:17:28,152 --> 00:17:30,453
Se trimit SMS-urile la toți.
301
00:17:30,521 --> 00:17:31,722
Exotrol...
302
00:17:36,093 --> 00:17:38,127
Exotrol fură de la oameni.
303
00:17:38,194 --> 00:17:40,362
Se repetă același mesaj.
304
00:17:40,430 --> 00:17:41,797
Ce naiba pun la cale ?
305
00:17:41,865 --> 00:17:45,167
Dacă vor o recompensă de 20 de milioane de
ce vor să atraga atât de mult atenția ?
306
00:17:45,235 --> 00:17:47,269
Poate atenția este ceea ce vor.
307
00:17:47,337 --> 00:17:49,005
- O diversiune ?
- Nu, nu este vorba de așa ceva.
308
00:17:49,072 --> 00:17:50,706
Este vorba de altceva...
309
00:17:51,173 --> 00:17:52,774
Așteaptă.
Fonnegra !
310
00:17:52,842 --> 00:17:55,810
Kiera, ce se îmtâmplă ?
311
00:17:55,878 --> 00:17:57,211
Teatru.
312
00:17:58,514 --> 00:18:00,915
A fost Terrence. Tocmai a
primit vești de la Liberate.
313
00:18:00,983 --> 00:18:02,583
Avem locația de livrare ?
314
00:18:02,652 --> 00:18:04,485
Îți vine să crezi,
este piața Exotrol.
315
00:18:25,706 --> 00:18:27,073
Și acum ?
316
00:18:27,141 --> 00:18:29,408
Se presupune că vom primii
instrucțiunile de livrare.
317
00:18:29,476 --> 00:18:31,177
Spune-mi, te rog, că ai ceva piste !
318
00:18:31,244 --> 00:18:32,344
Lucrăm la asta.
319
00:18:32,412 --> 00:18:34,613
Să ne concentrăm asupra misiunii, bine ?
320
00:18:34,682 --> 00:18:35,882
Nu îmi place să fiu în dezavantaj.
321
00:18:35,949 --> 00:18:37,216
Trebuie să fim cu un pas înaintea
acestor oameni.
322
00:18:37,284 --> 00:18:38,950
Banii sunt marcați,
pentru urmărire termală.
323
00:18:39,018 --> 00:18:41,119
Avem acoperire aeriană
și 10 unități care asigură un cordon.
324
00:18:41,187 --> 00:18:42,487
Indiferent de unde vor să le livrăm banii
325
00:18:42,555 --> 00:18:44,455
îi vom prinde imediat
ce vor încerca să-i ridice.
326
00:18:44,523 --> 00:18:47,025
Acești bani se presupune că vor cumpăra
libertatea dnei Sherman,
327
00:18:47,093 --> 00:18:48,293
unde este ea ?
328
00:18:57,635 --> 00:19:00,771
Carlos...
329
00:19:08,013 --> 00:19:11,500
Vrem banii, vrem banii.
330
00:19:11,501 --> 00:19:16,013
Vrem banii, vrem banii...
331
00:19:20,225 --> 00:19:24,362
Vrem banii, vrem banii...
332
00:19:24,430 --> 00:19:26,797
Libearte vrea să dăm banii lor ?
333
00:19:26,865 --> 00:19:28,131
Crezi că se joacă ?
334
00:19:28,199 --> 00:19:29,700
Trebuie să facem cum vor.
335
00:19:29,768 --> 00:19:31,635
Dacă dăm înapoi, nu se știe
ce-i va faceKagame
336
00:19:31,703 --> 00:19:33,003
dnei Sherman.
337
00:19:33,071 --> 00:19:35,172
Sunt mai ingrojarat de ce ne vor face nouă
dacă nu li-i dăm !
338
00:19:35,239 --> 00:19:43,239
Vrem banii...
339
00:19:44,247 --> 00:19:47,784
Alec, oricine trimite aceste mesaje,
trebuie să aibă vizibilitate directă.
340
00:19:47,851 --> 00:19:49,786
Sunt cu un pas înaintea ta.
341
00:19:52,890 --> 00:19:55,658
Vrem banii...
342
00:19:55,726 --> 00:19:58,961
Bine, împărțiți banii.
343
00:19:59,028 --> 00:20:00,428
Vrei să se mai întâmple
ca și azi dimineață ?
344
00:20:00,496 --> 00:20:01,697
Dați-i drumul.
345
00:20:01,764 --> 00:20:06,735
Vrem banii...
346
00:20:18,546 --> 00:20:19,647
În partea de vest a pieței.
347
00:20:25,253 --> 00:20:27,221
Mesajele vin de pe telefonul
personal a dnei Sherman.
348
00:20:40,234 --> 00:20:43,903
Liberate...
349
00:20:43,971 --> 00:20:46,271
Semnalul este prezent în continuare,
menținându-și poziția.
350
00:20:46,339 --> 00:20:49,675
Liberate...
351
00:20:50,343 --> 00:20:52,410
Chiar în fața ta.
352
00:20:52,478 --> 00:20:53,646
Liberate...
353
00:20:53,713 --> 00:20:55,180
Dnă Sherman...
354
00:21:32,683 --> 00:21:33,783
Unde ai fost ?
355
00:21:33,850 --> 00:21:35,484
În oraș, să mă întâlnesc
cu ceva prieteni.
356
00:21:35,552 --> 00:21:38,120
Dacă este cineva implicat în revoltă,
357
00:21:38,188 --> 00:21:40,122
distrugerea de proprietăți,
violență...
358
00:21:40,190 --> 00:21:42,558
nu ar fi cineva căruia să-i spun prieten.
359
00:21:42,625 --> 00:21:43,793
Nu știu despre ce vorbești.
360
00:21:43,860 --> 00:21:46,862
Îmi spui că nu ai fost în oraș
ca să creezi probleme ?
361
00:21:46,930 --> 00:21:48,897
- Cine ți-a spus ?
- Răspunde la întrebare.
362
00:21:48,964 --> 00:21:52,500
Ai fost implicat în revoltă ?
363
00:21:52,568 --> 00:21:54,535
A fost pentru cauză !
Pentru Liberate.
364
00:21:54,603 --> 00:21:56,237
- Tu întodeauna spui...
- Nu.
365
00:21:56,305 --> 00:21:58,740
Niciodată nu am fost pentru violență.
Nu așa vom schimba lucrurile.
366
00:21:58,808 --> 00:22:00,374
Crezi că cine se uită
la haosul creat de voi
367
00:22:00,442 --> 00:22:03,912
și avea ceva simpatie pentru voi,
pentru mișcare, ce va crede ?
368
00:22:03,979 --> 00:22:07,881
Mișcarea trebuia să facă ceva.
369
00:22:08,449 --> 00:22:12,319
Tu ești prea ocupat cu vorbitul ca să
realizezi cât de goală îți este lumea.
370
00:22:12,386 --> 00:22:14,621
- Sunt dezamăgit de tine.
- Dezamăgit de mine ?
371
00:22:14,689 --> 00:22:17,657
Înainte să locuim aici,
aveam ferma noastră.
372
00:22:17,726 --> 00:22:19,193
Ferma tatălui tău,
care urma să fie a mea.
373
00:22:19,260 --> 00:22:20,860
Apoi banca ne-a luat-o. Și
tu i-ai lăsat să o facă.
374
00:22:20,928 --> 00:22:23,129
- Ai grijă ce vorbești.
- Lovește-mă, lovește-mă, lovește-mă !
375
00:22:23,197 --> 00:22:25,264
Arată-mi un pic de respect.
376
00:22:25,332 --> 00:22:27,834
- Măcar așa vei dovedi că ai curaj.
- Rolad !
377
00:22:38,211 --> 00:22:39,978
Așa am crezut și eu.
378
00:22:56,862 --> 00:22:59,830
Un nou mesaj de răscumpărare video a sosit.
379
00:23:02,400 --> 00:23:04,969
Banii reprezintă putere.
380
00:23:05,036 --> 00:23:07,639
Cel puțin așa îi place
să creadă dnei Sherman.
381
00:23:07,806 --> 00:23:09,739
Este vocea lui Kagame.
382
00:23:09,807 --> 00:23:11,975
Dar chiar și dând 20 de milioane,
383
00:23:12,042 --> 00:23:14,043
compania ei tot va avea profit,
384
00:23:14,111 --> 00:23:16,746
și nici nu a făcut-o mai umilă
pe dna Sherman.
385
00:23:16,814 --> 00:23:17,881
Betty ?
386
00:23:17,948 --> 00:23:19,082
Încerc să localizez
387
00:23:19,150 --> 00:23:20,850
dar folosesc diferite servere.
388
00:23:23,720 --> 00:23:25,821
Se pare că aproape nimeni
389
00:23:25,922 --> 00:23:28,090
nu poate fi numit vinovat.
390
00:23:28,158 --> 00:23:29,424
Dar dacă s-ar putea ?
391
00:23:29,492 --> 00:23:30,625
La naiba.
392
00:23:30,693 --> 00:23:34,096
Dacă soarta dnei Sherman
ar fi în mâinile voastre ?
393
00:23:34,164 --> 00:23:36,799
De acum până la apus,
voi puteți vota
394
00:23:36,866 --> 00:23:39,668
soarta acestei femei.
395
00:23:39,735 --> 00:23:45,673
Peste două ore, ea va muri sau trăi,
după cum spuneți voi.
396
00:23:45,740 --> 00:23:50,477
Vinovații vor fi trași la răspundere.
397
00:23:50,545 --> 00:23:53,514
Numărătoare inversă expiră în două ore.
398
00:23:53,581 --> 00:23:56,317
Și este clar că oamenii o vor vrea moartă.
399
00:23:56,384 --> 00:23:57,818
Scuzați-mă.
400
00:24:04,658 --> 00:24:06,793
Mă suni doar când ai nevoie de ceva.
401
00:24:06,861 --> 00:24:09,462
Păcat că nu este ceva ce vrei
pentru tine personal.
402
00:24:09,530 --> 00:24:11,564
Ce pune la care Kagame ?
403
00:24:11,632 --> 00:24:13,332
Imaginea.
404
00:24:13,399 --> 00:24:15,134
Vrea să o descrie ca și pe o criminală.
405
00:24:15,202 --> 00:24:16,568
Ei sunt criminalii.
406
00:24:16,636 --> 00:24:21,006
Ce este terorist pentru unul, este un
luptător pentru libertate pentru altcineva.
407
00:24:21,074 --> 00:24:26,345
Dar cum treci de la una la alta ?
408
00:24:26,412 --> 00:24:27,880
Îi dai publicului ceea ce vrea.
409
00:24:27,948 --> 00:24:29,848
Devi robin Hood.
410
00:24:29,915 --> 00:24:37,322
Inimi și sentimente, mult mai efective
decât bombele și puștile.
411
00:24:37,389 --> 00:24:38,522
Cum îi pot găsi ?
412
00:24:38,590 --> 00:24:40,225
Rămânem fără timp.
413
00:24:40,292 --> 00:24:41,993
Ce primesc în schimb ?
414
00:24:42,061 --> 00:24:45,095
Nu pea am chef de negociere acum.
415
00:24:45,163 --> 00:24:47,397
Interesant joc de cuvinte.
416
00:24:47,465 --> 00:24:49,733
Ai urmărit piața bursieră
și stocurile de acțiuni a Exotrolului ?
417
00:24:49,800 --> 00:24:50,968
Ce-i cu ele ?
418
00:24:51,035 --> 00:24:53,303
Cine are de câștigat de pe urma
situașiei lui Sherman
419
00:24:53,371 --> 00:24:55,105
și în ce circumstanțe ?
420
00:24:55,173 --> 00:24:56,840
Începe de acolo.
421
00:24:59,677 --> 00:25:02,945
Alec, vreau să verifici
tranzacțiile cu acțiuni Exotrol.
422
00:25:03,013 --> 00:25:06,048
Nu știu de ce ai încredere în tipul ăsta,
care te-ar trădă într-o clipită.
423
00:25:06,116 --> 00:25:07,483
Nu am încredere în el.
424
00:25:46,521 --> 00:25:48,555
Frumoasă posibilitate.
425
00:25:53,928 --> 00:25:55,094
Peste 100.000 de voturi
426
00:25:55,162 --> 00:25:56,562
în mai puțin de o oră.
427
00:25:56,630 --> 00:25:59,465
63 % îi vor moartea.
428
00:25:59,533 --> 00:26:00,866
Am crezut că execuțiile publice
429
00:26:00,935 --> 00:26:02,268
fac parte din trecut.
430
00:26:02,336 --> 00:26:04,470
Cred că este un joc.
431
00:26:04,538 --> 00:26:06,838
Nu-și inaginează ce este real.
432
00:26:06,906 --> 00:26:08,106
Ce ai găsit ?
433
00:26:08,174 --> 00:26:10,342
Nimic încă.
Încă caut.
434
00:26:10,410 --> 00:26:12,477
Dar am găsit sursa mesajelor
primite de Francis Hall.
435
00:26:12,545 --> 00:26:14,212
Provin dintr-un calculator
436
00:26:14,280 --> 00:26:17,482
din interiorul clădirii de birouri
a lui Exotrol.
437
00:26:17,550 --> 00:26:18,683
Plecați !
438
00:26:22,287 --> 00:26:23,554
Unde naiba este ea ?
439
00:26:30,195 --> 00:26:31,308
Îți amintești când l-am prins pe Frank
440
00:26:31,309 --> 00:26:32,763
chestionându-l pe Francis
în legătură cu răpirea ?
441
00:26:32,831 --> 00:26:34,565
Ai obesrvat ceva la arma lui ?
442
00:26:34,632 --> 00:26:36,967
Cea care îndreptată spre cap.
443
00:26:37,034 --> 00:26:39,135
Nu avea siguranța pusă.
444
00:26:39,203 --> 00:26:42,339
Nu cred că Frank vreoia să-l întrebe doar,
cred că a vrut să-l omoare.
445
00:26:42,406 --> 00:26:43,906
Să șteargă urmele.
446
00:26:43,975 --> 00:26:45,175
Deci vrei să spui
447
00:26:45,242 --> 00:26:47,410
că Frank s-a folosit de Francis
pentru ca revolta
448
00:26:47,478 --> 00:26:48,911
să mascheze răpirea ?
449
00:26:48,980 --> 00:26:50,646
Dar de ce ?
Care era scopul ?
450
00:26:50,714 --> 00:26:52,648
Acum știm ce să-l întrebăm.
451
00:26:52,716 --> 00:26:54,216
Dacă vă îndreptați spre Exotrol
ca să-l găsiți pe Frank Bolo,
452
00:26:54,284 --> 00:26:55,617
atunci mergeți într-o direcție greșită.
453
00:26:55,685 --> 00:26:58,553
Și-a luat liber restul zilei.
L-am localizat acasă la el.
454
00:26:58,621 --> 00:27:00,155
Vă trimit adresa.
455
00:27:12,501 --> 00:27:13,434
Frank !
456
00:27:13,502 --> 00:27:15,169
Trebuie să vorbim.
457
00:28:50,659 --> 00:28:52,160
Mulțumesc.
458
00:28:57,977 --> 00:29:02,013
Cât de bine cunoști istoria
acestei perioade ?
459
00:29:02,081 --> 00:29:04,500
Au distrus fișierele de istorie
460
00:29:04,501 --> 00:29:06,918
din școala mea, pe cele de până la 2058.
461
00:29:06,985 --> 00:29:10,823
În 2010, industria bancară
a fost aproape de colaps,
462
00:29:11,890 --> 00:29:15,527
datorită unor practici de afaceri dubioase.
463
00:29:15,595 --> 00:29:17,094
Ce s-a întâmplat pe urmă ?
464
00:29:18,863 --> 00:29:22,132
Guvernele i-au salvat.
465
00:29:22,200 --> 00:29:26,704
Nici măcar un președinte de bancă
nu a fost judecat
466
00:29:26,771 --> 00:29:29,673
chiar dacă au plecat
cu miliarde în bonusuri.
467
00:29:29,741 --> 00:29:32,575
Singurii care au avut de suferit
468
00:29:32,643 --> 00:29:35,878
au fost oamenii de care
trebuiau să aibă grijă.
469
00:29:35,946 --> 00:29:40,550
Nu-i de mirare că, corporațiile
au schimbat cărțile de istorie.
470
00:29:40,618 --> 00:29:43,819
Ne-am uitat istoria
și ei o repetă.
471
00:29:52,228 --> 00:29:54,630
Oricât de distractiv ar fi,
nu am timp să stau aici
472
00:29:54,697 --> 00:29:56,732
să ne holbăm unul la altul toată ziua.
473
00:29:56,799 --> 00:29:58,800
Eu am toată ziua la dispoziție.
474
00:29:58,868 --> 00:30:00,669
Dar dna Sherman ?
475
00:30:00,737 --> 00:30:02,604
Ea are doar ore.
476
00:30:02,672 --> 00:30:04,072
Atât timp cât este în viață,
477
00:30:04,140 --> 00:30:06,674
te confrunți doar cu acuzația
de conspirație.
478
00:30:06,742 --> 00:30:11,078
A, să nu uit,
atacarea unui ofițer de poliție.
479
00:30:11,146 --> 00:30:14,948
Poate voi doi ar trebui să fiți afară,
să o căutați.
480
00:30:15,016 --> 00:30:17,885
Cred că nu este speriat de noi.
481
00:30:17,952 --> 00:30:21,087
Nici eu nu cred.
482
00:30:21,155 --> 00:30:23,556
- Este un dur.
- Eu nu aș spune că este așa.
483
00:30:23,624 --> 00:30:27,427
Poate îi respectă doar pe tipii duri.
484
00:30:30,665 --> 00:30:31,864
La ce te gândești ?
485
00:30:31,932 --> 00:30:35,502
Sunt curioasă.
486
00:30:35,569 --> 00:30:40,872
Cum va reacționa Travis
dacă va afla că Frank
487
00:30:40,940 --> 00:30:42,775
a trădat gașca.
488
00:30:42,842 --> 00:30:45,277
Nu cred că Liberate va eziva
nici măcar o secundă
489
00:30:45,345 --> 00:30:47,913
să trimită un mesaj
cui va vrea să fie un tip dur.
490
00:30:47,980 --> 00:30:49,781
Vor vrea să-l radă de pe fața pământului.
491
00:30:49,849 --> 00:30:52,850
Doar dacă am avea ceva
mult mai important de oferit.
492
00:30:52,918 --> 00:30:55,886
Ceva ce le-ar putea atrage atenția
de la Frank.
493
00:30:55,954 --> 00:30:58,556
Ca de exemplu cine l-a angajat pe Frank.
494
00:30:58,624 --> 00:30:59,957
O bună idee.
495
00:31:02,194 --> 00:31:04,094
Ce este mai important decât banii ?
496
00:31:07,232 --> 00:31:09,700
Lucas, câți au votat ?
497
00:31:09,767 --> 00:31:12,068
235.000, aproximativ.
498
00:31:12,136 --> 00:31:17,173
Și câți au intrat și pe manifestul nostru ?
499
00:31:17,241 --> 00:31:18,709
68 % dintre ei.
500
00:31:23,013 --> 00:31:26,985
Singurul lucru mai puternic decât banii
este informația.
501
00:31:29,253 --> 00:31:30,895
Prin acest spectacol
502
00:31:30,896 --> 00:31:32,822
vom trezi publicul din mulțumirea de sine
503
00:31:32,889 --> 00:31:37,360
și îi vom învăța să gândească altfel.
504
00:31:37,427 --> 00:31:44,298
Revoluția începe de aici.
505
00:31:44,367 --> 00:31:47,268
Împlementează faza a treia.
506
00:31:47,336 --> 00:31:49,270
Este o parte mare din banii noștri.
507
00:31:49,338 --> 00:31:51,873
Nici un câștig nu vine fără riscuri.
508
00:31:51,940 --> 00:31:54,207
Și nic un profit nu se face
509
00:31:54,276 --> 00:31:57,678
fără ca altcineva să piardă totul.
510
00:31:57,746 --> 00:31:59,212
Kiera.
511
00:31:59,280 --> 00:32:02,449
Cineva tocmai a scurtcircuitat
3,5 milioane de $ în acțiuni Exotrol.
512
00:32:02,517 --> 00:32:03,917
Scurtcircuitat ?
Cum adică ?
513
00:32:03,985 --> 00:32:05,285
Este mai complicat.
514
00:32:05,353 --> 00:32:07,921
Dar în principiu, a pariat
pe faptul că compania
515
00:32:07,989 --> 00:32:10,591
nu va avea profit, succes...
516
00:32:10,658 --> 00:32:13,793
- Este legal ?
- Curios, dar da.
517
00:32:14,995 --> 00:32:16,763
Poți localiza originea tranzacției ?
518
00:32:16,830 --> 00:32:18,197
Trianghiulez acum.
519
00:32:18,265 --> 00:32:20,733
Este un hotspot flotant,
dar care are ca bază un centru de date.
520
00:32:20,801 --> 00:32:24,270
Ar trebui să pot să...
521
00:32:24,337 --> 00:32:26,439
Gata !
522
00:32:26,507 --> 00:32:28,173
Trimite-mi coordonatele.
523
00:32:29,575 --> 00:32:30,675
Așteaptă un minut...
524
00:32:30,743 --> 00:32:32,310
știi unde sunt băieții răi ?
525
00:32:32,378 --> 00:32:33,612
Una este să ai instincte
526
00:32:33,679 --> 00:32:36,247
și alta este să ai un glob de cristal.
527
00:32:36,315 --> 00:32:39,217
Betty încearcă să localizeze sursa
528
00:32:39,285 --> 00:32:43,354
site-ului de unde se transmite.
529
00:32:43,423 --> 00:32:46,023
Pot face ca să pară că ea
530
00:32:46,090 --> 00:32:47,758
a găsit răspunsul.
531
00:32:47,826 --> 00:32:49,326
Perfect.
532
00:32:52,063 --> 00:32:54,164
Alec ?
533
00:32:54,232 --> 00:32:56,325
Ăsta este sunetul plânsului meu interior
pentru că
534
00:32:56,326 --> 00:32:58,335
am lăsat pe altcineva să
culeagă lauri muncii mele.
535
00:32:58,403 --> 00:33:01,003
Nu conteză.
Continui.
536
00:33:05,075 --> 00:33:06,309
Nu, nu !
537
00:33:06,376 --> 00:33:08,277
Fiu de că...
538
00:33:08,345 --> 00:33:10,680
Edouard, mai bine ai veni aici.
539
00:33:12,716 --> 00:33:15,351
Te-am prins !
Avem un fir.
540
00:33:15,419 --> 00:33:17,519
Partea de Est,
zone depozitelor.
541
00:33:17,587 --> 00:33:18,654
Am o adresă.
542
00:33:18,721 --> 00:33:19,922
Bine lucrat !
543
00:33:19,989 --> 00:33:21,790
Trimite totul echipei tactice,
sună la E.R.T.,
544
00:33:21,858 --> 00:33:23,659
să trimită tot ce au
la acea adresă.
545
00:33:32,134 --> 00:33:33,200
Să fie extrem de precauți.
546
00:33:33,268 --> 00:33:34,769
Siguranța ostaticei este prioritatea
numărul unu.
547
00:33:34,837 --> 00:33:36,437
Mișcați-vă.
548
00:34:08,835 --> 00:34:12,237
Toată lumea înapoi,
este "împănată".
549
00:34:12,305 --> 00:34:14,507
Scoateți-mă de aici.
550
00:34:14,574 --> 00:34:16,742
Dnă Sherman, rămâneți calmă.
551
00:34:16,810 --> 00:34:18,343
Avem trei minute.
552
00:34:18,411 --> 00:34:20,412
Avem o bombă. În cât
timp ajunge echipa ?
553
00:34:20,480 --> 00:34:22,346
Este pe drum, 15 minute.
554
00:34:22,414 --> 00:34:25,349
Nu avem atât timp.
Trebuie să o facem noi.
555
00:34:25,417 --> 00:34:27,519
Ajutați-mă, vă rog ajutați-mă.
556
00:34:27,586 --> 00:34:30,454
Îți admir entuziasmul,
dar ești nebună ?
557
00:34:30,523 --> 00:34:31,656
Keira, ascultă-l.
558
00:34:31,724 --> 00:34:33,724
Nu știu nimic despre bombe.
559
00:34:35,628 --> 00:34:38,896
Ai încredere în mine,
am mai văzut așa ceva.
560
00:34:38,963 --> 00:34:40,096
Pot să o fac.
561
00:34:43,635 --> 00:34:45,802
Faceți un cordon la o stradă
de jur împrejur.
562
00:34:45,870 --> 00:34:48,438
Pot să fac, pot să o fac.
563
00:34:48,506 --> 00:34:50,473
Bine.
564
00:34:53,777 --> 00:34:56,712
Este incredibil de multă informație
pe net despre cum să faci o bombă.
565
00:34:56,780 --> 00:34:59,248
- Majoritatea sunt foarte vagi.
- Nu-mi ești de nici un ajutor.
566
00:34:59,315 --> 00:35:01,150
Bine.
Începem.
567
00:35:01,217 --> 00:35:02,618
Orice bombă are un cronometru cu baterie
568
00:35:02,686 --> 00:35:04,486
sau o sursă de curent
la cere este legat.
569
00:35:04,555 --> 00:35:06,022
Vezi ceva asemănător ?
570
00:35:06,089 --> 00:35:08,524
Tu nu vezi la ce mă uit ?
571
00:35:08,591 --> 00:35:13,094
- Ba da.
- Ba da.
572
00:35:13,162 --> 00:35:16,364
Eu nu m-aș băga acolo.
573
00:35:17,833 --> 00:35:19,834
Dumnezeule !
Nu !
574
00:35:22,605 --> 00:35:25,839
Adevărul o va elibera.
575
00:35:25,907 --> 00:35:27,641
Tocmai mi-a stat inima în loc.
576
00:35:33,347 --> 00:35:35,282
Care adevăr dnă Sherman ?
577
00:35:35,349 --> 00:35:37,851
Nu știu despre ce vorbești.
578
00:35:37,919 --> 00:35:40,454
Ba eu cred că da.
579
00:35:40,521 --> 00:35:43,890
Și cred că și răpitorii tăi știau.
580
00:35:43,958 --> 00:35:45,925
Kiera ?
Bomba ?
581
00:35:51,097 --> 00:35:52,397
Inimi și sentimente,
582
00:35:52,465 --> 00:35:54,566
mult mai eficace decât
bombele și armele.
583
00:35:54,634 --> 00:35:56,835
Ce ?
584
00:35:56,903 --> 00:35:58,136
Ajutați-mă !
585
00:35:58,204 --> 00:36:00,271
Nu pot dezamorsa bomba.
586
00:36:00,339 --> 00:36:01,707
Nu am destul timp.
587
00:36:01,774 --> 00:36:04,242
Ai un minut.
588
00:36:04,310 --> 00:36:06,622
Deci, dacă ai ceva pe suflet
de care vrei să scapi,
589
00:36:06,623 --> 00:36:08,713
îți sugerez să o faci acum.
590
00:36:08,780 --> 00:36:11,616
Ce faci ?
591
00:36:11,683 --> 00:36:15,019
Spune.
592
00:36:15,087 --> 00:36:16,520
Spune tot.
593
00:36:20,025 --> 00:36:21,758
Sau tu mori și ei câștigă.
594
00:36:21,826 --> 00:36:23,392
Kiera, trebuie să mergem.
595
00:36:23,460 --> 00:36:25,161
Avem mai puțin de un minut.
596
00:36:37,206 --> 00:36:40,809
Fondul de pensii.
597
00:36:40,877 --> 00:36:42,511
Ce-i cu el ?
598
00:36:42,578 --> 00:36:45,247
Am făcut să pară că piața a căzut,
599
00:36:45,314 --> 00:36:47,215
golindu-l.
600
00:36:47,283 --> 00:36:53,121
Adevărul este că eu și consiliul
îl golim
601
00:36:53,188 --> 00:36:57,358
de ani de zile.
602
00:36:57,425 --> 00:37:02,030
Da, am furat de la proprii angajați.
603
00:37:02,097 --> 00:37:04,098
Trebuie să plecăm acum.
604
00:37:04,166 --> 00:37:06,000
Bomba nu va exploda acum.
605
00:37:06,068 --> 00:37:08,302
Am încredere în instinctele tale,
dar până la o limită.
606
00:37:08,370 --> 00:37:10,837
Nu va exploda.
607
00:37:10,905 --> 00:37:15,709
Este vorba doar de imagine.
608
00:37:15,777 --> 00:37:17,678
Nu o vor ucide acum.
609
00:37:17,745 --> 00:37:20,313
Vor pierde tot publicul atras de partea lor.
610
00:37:23,617 --> 00:37:25,484
Nu-i așa ?
611
00:38:00,940 --> 00:38:03,408
Te voi suna eu.
612
00:38:03,476 --> 00:38:06,945
Ești un tip ocupat.
613
00:38:07,013 --> 00:38:08,913
Cineva trebuie să și conducă compania
pe perioada crizei.
614
00:38:08,982 --> 00:38:11,582
Criza. Oportunitate.
615
00:38:11,649 --> 00:38:13,317
Roșie. Roșia.
(Joc de cuvinte în engleză+spaniolă)
616
00:38:13,385 --> 00:38:14,751
Frank a cedat, Terence.
617
00:38:14,819 --> 00:38:16,253
Ne-a dezvăluit planul.
618
00:38:16,321 --> 00:38:18,422
Cum l-ai pus să aranjeze răpirea
619
00:38:18,490 --> 00:38:20,891
în schimbul acțiunilor.
620
00:38:20,959 --> 00:38:22,993
Dacă Sherman ar fi mărturisit
toate afacerile necinstite,
621
00:38:23,061 --> 00:38:25,463
tranzacțiile interioare, fie că trăia
sau murea, ar fi fost dată la o parte
622
00:38:25,530 --> 00:38:27,130
și tu ai fi putut prelua
conducerea Exotrolului.
623
00:38:27,131 --> 00:38:28,865
Mica ta lovitură de stat.
624
00:38:28,933 --> 00:38:30,600
Vreau să vorbesc cu avocatul meu.
625
00:38:30,667 --> 00:38:33,403
Este o idee bună,
deoarece poate așa poți explica
626
00:38:33,471 --> 00:38:37,974
de ce o anumită companie
din Insulele Cayman
627
00:38:38,042 --> 00:38:41,744
a vândut 300.000 de acțiuni Exotrol
628
00:38:41,812 --> 00:38:42,878
cu o zi înainte de revoltă
629
00:38:42,945 --> 00:38:44,246
și răpirea dnei Sherman.
630
00:38:44,314 --> 00:38:45,914
Acum te confrunți doar cu
631
00:38:45,982 --> 00:38:47,883
acuzația de răpire, escrocare și
conspirație.
632
00:38:47,950 --> 00:38:50,886
Dar orice i s-ar întâmpla dnei Sherman...
633
00:38:56,592 --> 00:38:59,362
Ce a mers prost în planul tău ?
634
00:39:01,430 --> 00:39:06,367
Nu sunt un criminal.
635
00:39:06,435 --> 00:39:12,173
Prietenii anarhiști a lui Frank
au asociați,
636
00:39:12,541 --> 00:39:17,411
care, pentru ceva bani, ar fi avut grijă
de răpire și răscumpărare.
637
00:39:17,478 --> 00:39:19,979
Imediat ce au ucis echipa de securitate,
638
00:39:20,048 --> 00:39:22,682
am știut.
639
00:39:22,750 --> 00:39:24,918
Aveau propriul plan.
640
00:39:34,827 --> 00:39:38,431
Tu i-ai spus tatălui meu
că am fost la răzvrătire.
641
00:39:38,498 --> 00:39:42,134
M-ai turnat.
642
00:39:42,202 --> 00:39:43,802
Te-ai aliat cu oameni răi...
643
00:39:43,870 --> 00:39:46,204
Du-te dracului.
644
00:39:46,272 --> 00:39:50,641
Stai în lumea ta mică,
gândindu-te că ești deștept.
645
00:39:50,709 --> 00:39:52,743
Eu sunt cel care s-a trezit.
Eu sunt cel care a văzut adevărul.
646
00:39:52,811 --> 00:39:54,179
Despre el.
Despre tine.
647
00:39:54,246 --> 00:39:56,647
- Julian, ascultă-mă.
- Nu, tu ascultă-mă.
648
00:39:56,715 --> 00:39:57,882
Mă auzi ?
649
00:39:57,950 --> 00:39:59,750
Am terminat-o cu tine,
de acum încolo.
650
00:39:59,818 --> 00:40:01,786
Să nu te mai văd în fața ochilor.
651
00:40:21,105 --> 00:40:22,671
Îți aduci aminte de cele 3 milioane
652
00:40:22,739 --> 00:40:25,141
pe care m-ai rugat să le urmăresc ?
653
00:40:25,209 --> 00:40:28,043
S-au transformat în 20 de milioane
după ce Sherman și-a torpilat compania
654
00:40:28,112 --> 00:40:29,278
cu mărturisirea ei.
655
00:40:29,346 --> 00:40:31,114
Unde au ajuns banii ?
656
00:40:31,181 --> 00:40:32,781
Asta este partea care nu-ți va plăcea.
657
00:40:32,849 --> 00:40:34,549
Au fost transferați mai rapid
decât ai putea spune
658
00:40:34,617 --> 00:40:37,252
nedetectabila lume a treia,
spălătoare de bani.
659
00:40:37,320 --> 00:40:38,520
Banda ta a profitat...
660
00:40:38,588 --> 00:40:40,755
Timpuri grele.
661
00:40:40,823 --> 00:40:42,591
Exact asta au vrut.
662
00:40:42,658 --> 00:40:44,759
Au atacat o corporație,
și-au umplut buzunarele,
663
00:40:44,827 --> 00:40:46,595
au atras publicul spre cauza lor.
664
00:40:46,662 --> 00:40:48,530
Se pare că-și schimbă strategia.
665
00:40:48,598 --> 00:40:50,631
Când au apărut pentru prima dată,
au făcut singuri treaba murdară,
666
00:40:50,698 --> 00:40:53,934
acum folosesc oameni,
ca și Francis Hall...
667
00:40:54,002 --> 00:40:55,802
Ce vei face acum ?
668
00:40:55,870 --> 00:40:57,171
Aștept să se înșele.
669
00:40:59,741 --> 00:41:04,612
Mai este ceva ce nu ți-am spus.
670
00:41:04,679 --> 00:41:07,747
Fratele meu vitreg, Julian,
671
00:41:07,814 --> 00:41:10,082
a fost la revoltă.
672
00:41:10,151 --> 00:41:11,618
Nu am vrut să îți spun.
673
00:41:11,685 --> 00:41:15,888
Deoarece am vrut să îl protejez,
până aș fi fost sigur de ce vrea să facă.
674
00:41:15,956 --> 00:41:18,224
Îmi pare rău.
675
00:41:18,292 --> 00:41:20,026
Trebuie să îl urmăresc mai atent ?
676
00:41:20,093 --> 00:41:22,061
Nu.
Mă descurc.
677
00:41:22,129 --> 00:41:25,564
Familia este importantă Alec,
dar trebuie să știu tot
678
00:41:25,632 --> 00:41:26,765
ce este relevant pentru meseria mea.
679
00:41:26,832 --> 00:41:28,833
- Ai înțeles?
- Am înțeles.
680
00:41:28,901 --> 00:41:30,101
Nu se va întâmpla din nou.
681
00:41:30,170 --> 00:41:31,936
Bine.
682
00:41:32,004 --> 00:41:33,973
Trebuie să închid.
683
00:41:34,041 --> 00:41:36,340
Sunt lucruri pe care unii le fac
pentru bani.
684
00:41:48,153 --> 00:41:50,221
Nu te-am auzit când ai venit aseară.
685
00:41:50,289 --> 00:41:54,024
Nu am vrut să te trezesc.
686
00:41:54,092 --> 00:41:58,861
Mulțumesc.
687
00:41:58,929 --> 00:42:00,830
Ești bine ?
688
00:42:00,898 --> 00:42:03,400
Eu și Elena am stins o răzvrătire
seara trecută.
689
00:42:03,467 --> 00:42:04,734
Cât de rău ?
690
00:42:04,802 --> 00:42:05,902
Foarte.
691
00:42:05,969 --> 00:42:09,038
Nu în felul în care te gândești.
692
00:42:09,106 --> 00:42:12,077
Răzvrătiții furau mâncare din provizii.
693
00:42:15,845 --> 00:42:17,580
Și tu știai despre ele ?
694
00:42:17,647 --> 00:42:20,148
Am auzit zvonuri că Piron
le stoca, ca să crească prețul.
695
00:42:20,217 --> 00:42:23,252
Cum de îl lasă congresul
să facă așa ceva ?
696
00:42:23,320 --> 00:42:24,520
Au motivele lor, presupun.
697
00:42:24,588 --> 00:42:26,688
Trebuie doar să avem încredere
că sunt motive bune.
698
00:42:26,755 --> 00:42:28,389
CPS este poliția pentru cetățeni.
699
00:42:28,457 --> 00:42:29,790
Cine este pentru corporații ?
700
00:42:29,858 --> 00:42:31,058
Cred că au pe a lor.
701
00:42:31,126 --> 00:42:33,961
Se pare că nu.
702
00:42:34,029 --> 00:42:36,363
Începi să vorbești ca unul
dintre acei teroriști din Liberate.
703
00:42:41,736 --> 00:42:44,238
Nu îți face griji, îi vom prinde.
704
00:42:44,305 --> 00:42:46,973
Kagame ne-a fentat de data asta...
705
00:42:47,041 --> 00:42:50,309
Nu se va întâmpla din nou.
706
00:42:50,377 --> 00:42:53,045
Ne vedem mâine.
707
00:43:19,789 --> 00:43:23,789
Traducerea și adaptarea
FlorinA & claus68 (c) SubTeam
708
00:43:23,814 --> 00:43:27,814
Transcript: dr. jackson
www.addic7ed.com