1
00:00:42,043 --> 00:00:44,530
Mehr hast du nicht drauf?
2
00:01:31,425 --> 00:01:33,564
Ich hasse deine Rasse.
3
00:01:41,056 --> 00:01:44,039
Ihr Ungeziefer verseucht unsere Stadt.
4
00:01:44,059 --> 00:01:46,546
Ihr macht mich krank.
5
00:02:06,366 --> 00:02:08,039
- Nimm sie.
- Ja?
6
00:02:08,059 --> 00:02:09,948
Wie stehen die Quoten?
7
00:02:10,808 --> 00:02:13,840
Auf Raies, sie sinken bei ihm,
sie sinken im Sekundentakt.
8
00:02:15,060 --> 00:02:16,464
Nein, nein, nein, die andere.
9
00:02:16,484 --> 00:02:18,857
Sinbad? Du machst Witze.
Sieh ihn dir an.
10
00:02:18,877 --> 00:02:22,314
Raies! Raies! Raies! Raies!
11
00:02:22,334 --> 00:02:24,351
Setz das Geld auf Sinbad.
12
00:02:27,748 --> 00:02:29,672
Na los.
13
00:02:30,955 --> 00:02:32,863
Kämpf.
14
00:02:49,061 --> 00:02:51,574
Na los!
Besieg' ihn!
15
00:04:09,561 --> 00:04:10,762
Raies.
16
00:04:16,202 --> 00:04:17,578
Ich sehe eine Zukunft.
17
00:04:17,766 --> 00:04:21,645
Spar dir das für Touristen und Reisende.
Ich habe kein Interesse.
18
00:04:22,308 --> 00:04:24,737
Eine Pforte öffnete sich...
19
00:04:29,442 --> 00:04:31,795
Schatten steigen auf.
20
00:04:31,815 --> 00:04:33,810
Die alten Sitten kehren zurück...
21
00:04:33,830 --> 00:04:36,049
während unsere Stadt...
22
00:04:36,069 --> 00:04:37,481
brennt.
23
00:04:37,614 --> 00:04:38,940
Das...
24
00:04:38,960 --> 00:04:40,154
ist...
25
00:04:40,612 --> 00:04:42,145
schrecklich.
26
00:04:43,071 --> 00:04:44,310
Nein.
27
00:04:46,337 --> 00:04:47,849
Das ist gut.
28
00:04:48,026 --> 00:04:51,042
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~
29
00:04:51,555 --> 00:04:54,301
~ Sinbad S01E01 ~
~ "Pilot" ~
30
00:04:54,901 --> 00:04:58,004
~ Übersetzt von anno2512 & TheFaceOfBoe ~
~ Timings von ninh ~
31
00:04:58,005 --> 00:05:01,900
~ Überarbeitet von Fuzzy~
32
00:05:23,637 --> 00:05:24,881
Ich bin sicher, die sind uns auf der Spur.
33
00:05:24,901 --> 00:05:26,327
Sie wussten, dass wir versuchen werden,
die Bücher zu manipulieren.
34
00:05:26,347 --> 00:05:28,897
Na und?
Nächstes Mal werde ich einfach woanders kämpfen.
35
00:05:28,917 --> 00:05:31,289
Nein. Das ist zu gefährlich.
36
00:05:35,375 --> 00:05:37,640
Linke Seite.
Die Tasche.
37
00:05:42,364 --> 00:05:43,474
Was? Ich?
38
00:05:43,494 --> 00:05:44,234
Ja.
39
00:05:44,254 --> 00:05:46,862
Du, großer Bruder.
Du bist an der Reihe.
40
00:05:46,882 --> 00:05:49,404
Ich lenke ihn ab.
Du schnappst sie dir.
41
00:05:49,424 --> 00:05:50,993
Und keine Sorge.
44
00:06:04,815 --> 00:06:06,665
Und warum sollte ich das?
45
00:06:06,685 --> 00:06:08,057
Naja,
46
00:06:08,720 --> 00:06:10,965
der Markt scheint
ein freundlicher Ort zu sein,
47
00:06:10,985 --> 00:06:12,987
aber er zieht die
schlimmsten Arten von Menschen an.
48
00:06:13,007 --> 00:06:13,625
Wirklich?
49
00:06:13,645 --> 00:06:16,699
Gauner, Bettler und Taschendiebe.
50
00:06:17,016 --> 00:06:19,143
Wie der da.
51
00:06:21,708 --> 00:06:23,590
Es gibt keinen Grund,
Wachen da mit einzubeziehen.
52
00:06:23,610 --> 00:06:24,623
Was?
53
00:06:25,647 --> 00:06:26,840
Er wollte von euch stehlen.
54
00:06:26,860 --> 00:06:28,942
Wissen Sie, was die hier
mit Dieben tun?
55
00:06:28,962 --> 00:06:30,802
Die hacken ihnen die Hände ab.
56
00:06:31,065 --> 00:06:32,781
Sehen Sie sich ihn an.
Er hat Angst.
57
00:06:32,782 --> 00:06:34,255
Macht Ihnen dieser Mann Ärger?
58
00:06:34,275 --> 00:06:35,818
Er versuchte, von mir zu stehlen.
59
00:06:35,838 --> 00:06:40,285
Aber er wurde erwischt, er ist beschämt
und wir sind bereit, es bleiben zu lassen.
60
00:06:41,474 --> 00:06:42,863
Vater?
61
00:06:44,014 --> 00:06:46,069
Wenn ich dich hier wieder sehe...
62
00:06:49,748 --> 00:06:52,998
- Seien Sie in Zukunft vorsichtiger.
- Danke. Das werden wir.
63
00:06:56,848 --> 00:06:58,555
Vater, dein Behälter.
64
00:06:58,925 --> 00:07:00,289
Dein Behälter!
65
00:07:03,380 --> 00:07:05,056
Die dürfen ihn nicht haben.
66
00:07:07,565 --> 00:07:09,230
Du warst wunderbar!
67
00:07:09,405 --> 00:07:10,386
So überzeugend!
68
00:07:10,406 --> 00:07:12,708
Ich war mir sicher,
du fängst gleich an zu weinen.
69
00:07:13,021 --> 00:07:16,693
Hätte er eine Minute länger auf mich gezeigt
und mich "Dieb" genannt, hätte ich angefangen.
70
00:07:16,713 --> 00:07:18,156
- Oh, tut mir so leid.
- Es wäre schön gewesen,...
71
00:07:18,176 --> 00:07:20,331
wenn du mich wenigstens gewarnt hättest.
72
00:07:20,335 --> 00:07:21,344
Bruder.
73
00:07:21,364 --> 00:07:22,641
Ja, aber wo wäre da
der Spaß geblieben?
74
00:07:22,661 --> 00:07:24,760
Sinbad, du solltest das Leben
mit Nachsicht behandeln,
75
00:07:24,780 --> 00:07:26,017
sei schlau wie ich.
76
00:07:26,037 --> 00:07:27,498
Also, weißt du, den Wachen beitreten.
77
00:07:27,518 --> 00:07:28,600
Oh, ja.
78
00:07:29,445 --> 00:07:32,228
Den Wachen beitreten und ein Sklave sein,
Tazeem? Nein, danke.
79
00:07:32,248 --> 00:07:34,425
Festes Einkommen, die Möglichkeit,
ein wenig Action zu sehen.
80
00:07:34,445 --> 00:07:37,120
Vergiss nicht, was unsere Frauen über
einen Mann mit ein wenig Macht denken.
81
00:07:37,140 --> 00:07:38,386
Wie ist das Mädchen,
mit dem du dich triffst?
82
00:07:38,406 --> 00:07:40,338
Oh, sie sagte diese magischen Worte zu mir.
83
00:07:40,358 --> 00:07:43,221
"Ich sehe dich wie einen Bruder."
84
00:07:43,241 --> 00:07:45,093
Und dann fragte sie mich wegen dir,
was unerträglich war.
85
00:07:45,113 --> 00:07:47,222
Versuch mal, mit ihm verwandt zu sein.
86
00:07:47,242 --> 00:07:49,526
- Der Friede sei mit euch.
- Und mit dir.
87
00:07:49,546 --> 00:07:52,078
- Komm!
- Sei vorsichtig.
88
00:08:04,454 --> 00:08:08,256
Ich werde nie satt von dieser Aussicht.
Die Stadt, soweit das Auge reicht.
89
00:08:09,172 --> 00:08:12,648
So viele Leute, so viele Möglichkeiten.
90
00:08:13,649 --> 00:08:15,118
Habe ich dir von meinem Traum
letzte Nacht erzählt?
91
00:08:15,138 --> 00:08:18,870
War es einer, wo du aufgehört hast zu reden?
Für einen Augenblick?
92
00:08:28,650 --> 00:08:30,164
Was ist das?
93
00:08:30,414 --> 00:08:32,156
Ich habe keinen Schimmer.
94
00:08:34,469 --> 00:08:36,594
Was auch immer es ist,
mir gefällt es nicht.
95
00:08:37,970 --> 00:08:40,673
Man hört von solchen Dingen.
Totems,
96
00:08:41,224 --> 00:08:42,525
Zaubermittel.
97
00:08:44,327 --> 00:08:45,628
Nicht!
98
00:08:46,429 --> 00:08:48,666
Wir bringen den Unwissenden Unheil.
99
00:08:51,969 --> 00:08:53,813
Jetzt kann es das nicht mehr.
100
00:08:58,586 --> 00:08:59,700
Auch egal.
101
00:08:59,887 --> 00:09:01,301
Eines Tages...
102
00:09:01,321 --> 00:09:03,679
fahren wir den großen Sieg ein.
103
00:09:04,267 --> 00:09:06,845
Und wir werden in einem großen Haus leben...
104
00:09:07,445 --> 00:09:10,230
und wir werden uns nie mehr
um irgendetwas Sorgen machen müssen.
105
00:09:11,694 --> 00:09:13,108
Bruder...
106
00:09:13,283 --> 00:09:18,076
Ich denke, du hast zu viele Schläge
auf den Kopf gekriegt.
107
00:09:42,660 --> 00:09:44,066
Mutter.
108
00:09:44,086 --> 00:09:46,076
Ich hatte einen tollen Tag.
109
00:09:47,277 --> 00:09:49,367
Wir werden heute Abend gut essen.
110
00:09:54,932 --> 00:09:56,158
Verletzt.
111
00:09:57,222 --> 00:09:58,573
Wer, ich?
112
00:09:59,912 --> 00:10:01,344
Nein, Amah, nein, nein.
113
00:10:02,233 --> 00:10:03,584
Mir geht's gut.
114
00:10:03,784 --> 00:10:06,600
Ich sage ihm dauernd,
er soll zu einem Arzt gehen.
115
00:10:09,215 --> 00:10:10,909
Du hast ihn doch nicht mit
dir mitgenommen, oder?
116
00:10:10,929 --> 00:10:12,987
Nein! Nein, natürlich nicht.
117
00:10:13,871 --> 00:10:15,891
Denn du hast es mir versprochen.
118
00:10:15,911 --> 00:10:17,600
Ja, ich habe es dir versprochen,
119
00:10:17,620 --> 00:10:20,979
und Jamil ist viel zu schlau,
als dass er mir den ganzen Tag folgen würde.
120
00:10:21,229 --> 00:10:22,414
Nicht wahr, Jamil?
121
00:10:22,434 --> 00:10:25,155
Das stimmt. Ich habe
am Marktplatz gehandelt.
122
00:10:25,175 --> 00:10:26,701
Wirklich?
123
00:10:27,439 --> 00:10:29,166
Mit was hast du gehandelt?
124
00:10:30,255 --> 00:10:31,348
Dingen.
125
00:10:31,368 --> 00:10:33,976
Teuren Dingen.
126
00:10:34,226 --> 00:10:35,603
Teuren Dingen.
127
00:10:35,623 --> 00:10:37,609
Ihr seid beide schreckliche Lügner.
128
00:10:37,610 --> 00:10:40,608
Nun, die Hauptsache ist,...
129
00:10:40,628 --> 00:10:42,473
wir hatten einen guten Tag.
130
00:10:46,178 --> 00:10:47,651
- Siehst du?
- Ja.
131
00:11:01,948 --> 00:11:03,900
Blutgeld.
132
00:11:04,437 --> 00:11:05,863
Was?
133
00:11:09,880 --> 00:11:11,219
Amah.
134
00:11:11,807 --> 00:11:12,983
Nein.
135
00:11:16,112 --> 00:11:19,628
Du hast Blutgeld in dieses Haus gebracht.
136
00:11:22,105 --> 00:11:23,474
Amah, ich schwöre, nein.
137
00:11:23,494 --> 00:11:25,375
Du dummer Junge.
138
00:11:27,727 --> 00:11:30,059
Was hast du angestellt?
139
00:11:34,397 --> 00:11:36,878
Geh! Lauf, Jamil, lauf.
140
00:11:43,110 --> 00:11:45,012
Sinbad, warte.
141
00:12:04,534 --> 00:12:06,315
Komm, komm.
142
00:12:10,081 --> 00:12:11,596
Beeilung!
143
00:12:23,975 --> 00:12:25,414
Komm!
144
00:12:26,516 --> 00:12:28,079
Komm, Bruder!
145
00:12:34,984 --> 00:12:37,061
- Nein.
- Bruder!
146
00:12:44,692 --> 00:12:46,293
Bruder!
147
00:12:57,845 --> 00:12:59,380
Dein Verlust tut mir so leid.
148
00:13:01,257 --> 00:13:04,072
Aber wir müssen den Weg akzeptieren,
der uns aufgelegt wurde.
149
00:13:04,948 --> 00:13:07,251
Lass dich dadurch nicht zerstören.
150
00:13:07,271 --> 00:13:09,461
Du bist ein guter Mann.
151
00:13:10,537 --> 00:13:12,753
Danke, Eure Gnaden.
152
00:13:24,736 --> 00:13:26,818
Einst gab es einen Weg,...
153
00:13:26,838 --> 00:13:29,704
um die Toten zurückzubringen,
154
00:13:30,254 --> 00:13:32,672
um den Tod höchstpersönlich zu besiegen.
155
00:13:33,929 --> 00:13:35,756
Mein Sohn...
156
00:13:36,720 --> 00:13:38,033
könnte wieder leben?
157
00:13:38,053 --> 00:13:39,940
Ich wünschte, es wäre so.
158
00:13:39,960 --> 00:13:42,111
Aber unter der Führung des Emir
159
00:13:42,131 --> 00:13:44,596
ist die Wissenschaft unser Meister.
160
00:13:44,616 --> 00:13:48,350
Magie, sie wird schwach und verschwindet.
161
00:13:48,370 --> 00:13:51,303
Und somit müssen die Toten tot bleiben.
162
00:13:51,323 --> 00:13:53,358
Für immer fort.
163
00:13:56,262 --> 00:14:00,262
Er wäre eines Tages Emir geworden
und ich hätte ihn betreut...
164
00:14:01,525 --> 00:14:03,568
ihm geholfen, zu regieren.
165
00:14:07,630 --> 00:14:10,413
Mir taten diese Menschen leid,
die wir gesehen haben.
166
00:14:10,433 --> 00:14:15,080
Stolperten durch die Straßen,
eine Hand fehlt, für die Ewigkeit gekennzeichnet.
167
00:14:15,655 --> 00:14:17,637
Und jetzt werden wir zu ihnen gehören.
168
00:14:17,657 --> 00:14:18,946
Nein. Nein, werden wir nicht.
169
00:14:18,966 --> 00:14:22,054
Wir waren in schon viel
schlimmeren Situationen als diese.
170
00:14:22,074 --> 00:14:25,005
Es werden wohl ein paar
Bestechungsgelder nötig sein
171
00:14:25,025 --> 00:14:28,040
und wir könnten Tazeem brauchen,
der ein gutes Wort für uns einlegt, aber...
172
00:14:28,403 --> 00:14:30,931
wir kommen hier wieder raus.
173
00:14:31,406 --> 00:14:35,780
Selbst jetzt, hinter Gittern,
denkst du, dass du recht hast,
174
00:14:35,800 --> 00:14:37,169
dass alles wieder gut wird.
175
00:14:37,189 --> 00:14:39,830
Ja, Bruder, weil es das wird.
176
00:14:40,768 --> 00:14:42,958
Also lächle.
177
00:14:46,970 --> 00:14:50,145
Heute wird ein guter Tag.
178
00:14:51,650 --> 00:14:53,227
Ja.
179
00:15:10,084 --> 00:15:12,862
Euch ist bewusst, wer ich bin.
180
00:15:14,939 --> 00:15:16,124
Ja.
181
00:15:16,712 --> 00:15:18,444
Ihr seid Lord Akbari.
182
00:15:18,464 --> 00:15:20,641
Und ich glaube, du kennst meinen Sohn,
183
00:15:20,816 --> 00:15:22,443
Raies, persönlich.
184
00:15:22,606 --> 00:15:23,925
Nein.
185
00:15:23,945 --> 00:15:26,285
Ich versichere dir, das tust du.
186
00:15:35,534 --> 00:15:37,718
Wie viele in seinem Alter...
187
00:15:38,055 --> 00:15:41,196
mochte es mein Sohn,
sich als Mann zu beweisen.
188
00:15:42,848 --> 00:15:45,038
Trinken und Glückspiel,
189
00:15:45,463 --> 00:15:46,940
Kämpfen,
190
00:15:46,960 --> 00:15:49,244
das ist, wo er dich
heute Morgen traf...
191
00:15:49,264 --> 00:15:51,354
und wo du ihn liegen ließt...
192
00:15:51,374 --> 00:15:54,107
in einer verkommenen Hintergasse...
193
00:15:54,970 --> 00:15:56,534
Tot.
194
00:16:02,607 --> 00:16:04,401
Das war mir nicht bewusst.
195
00:16:04,421 --> 00:16:09,354
Mein Bruder, der Emir, gab mir die Erlaubnis,
so mit der Situation umzugehen, wie sie mir passt.
196
00:16:12,119 --> 00:16:14,123
So wie sie mir passt.
197
00:16:15,788 --> 00:16:18,115
Nur vor ein paar Stunden, war mein Sohn...
198
00:16:18,991 --> 00:16:20,167
noch am Leben.
199
00:16:20,187 --> 00:16:21,890
Und jetzt...
200
00:16:25,782 --> 00:16:27,168
Komm her.
201
00:16:30,741 --> 00:16:33,709
Was bedeutet Gnade wirklich?
202
00:16:34,871 --> 00:16:36,861
Ist es ein Zeichen der Stärke
203
00:16:36,881 --> 00:16:38,900
oder eines der Schwäche?
204
00:16:38,920 --> 00:16:40,715
Und dann denke ich an deine Rasse,
205
00:16:40,735 --> 00:16:42,592
vermehrt euch in den Gassen wie Ratten,
206
00:16:42,612 --> 00:16:44,504
verseucht unsere Stadt,
207
00:16:44,524 --> 00:16:47,794
und die Frage nach Gnade
fällt auf Nichts zurück.
208
00:16:48,070 --> 00:16:49,539
Ich akzeptiere
209
00:16:49,559 --> 00:16:52,499
jede Strafe, die Ihr für mich habt.
210
00:16:52,650 --> 00:16:54,359
Aber bitte...
211
00:16:56,149 --> 00:16:58,489
Mein Bruder hat damit nichts zu tun.
212
00:16:58,509 --> 00:17:01,567
Das war ich und ich alleine.
213
00:17:03,944 --> 00:17:05,508
Tritt zurück.
214
00:17:15,273 --> 00:17:17,218
Bruder. Bruder!
215
00:17:17,238 --> 00:17:19,402
Geh einfach.
Bitte, geh einfach.
216
00:17:28,018 --> 00:17:30,484
Nun, wenn Gnade nichts bedeutet,
217
00:17:30,504 --> 00:17:32,386
muss ich mich fragen,
218
00:17:32,406 --> 00:17:35,172
was für eine Strafe je reichen würde?
219
00:17:39,114 --> 00:17:41,241
Jamil! Jamil!
220
00:17:41,741 --> 00:17:43,456
Jamil!
221
00:17:43,781 --> 00:17:45,383
Nein!
222
00:17:54,093 --> 00:17:56,307
Nein! Nein!
223
00:17:56,327 --> 00:17:58,623
Lasst mich raus!
224
00:17:59,212 --> 00:18:01,501
So wie du jemanden von mir nahmst,
225
00:18:01,521 --> 00:18:04,347
nehme ich jemanden von dir.
226
00:18:04,367 --> 00:18:05,986
Reicht es?
227
00:18:06,006 --> 00:18:07,415
Nein,
228
00:18:07,915 --> 00:18:09,980
nicht mal annährend.
229
00:18:11,219 --> 00:18:12,582
Lasst mich raus!
230
00:18:12,602 --> 00:18:15,135
Komm zurück!
Lass mich raus!
231
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Jamil.
232
00:18:20,700 --> 00:18:22,514
Jamil!
233
00:18:22,890 --> 00:18:24,942
Weg von mir!
234
00:18:30,816 --> 00:18:32,293
Nein!
235
00:19:32,013 --> 00:19:34,615
Er war ein guter Junge.
236
00:19:34,635 --> 00:19:36,905
Er wäre überall hingegangen,
237
00:19:36,925 --> 00:19:38,537
hätte alles für dich getan.
238
00:19:38,557 --> 00:19:41,097
Es tut mir so leid, Amah.
239
00:19:43,110 --> 00:19:45,455
Es ist deine Schuld, dass er tot ist.
240
00:19:52,398 --> 00:19:53,975
Du wirst es nie lernen.
241
00:19:53,995 --> 00:19:56,652
Und nun ist dein Bruder tot.
242
00:20:00,469 --> 00:20:03,093
Was soll ich nur mit dir machen?
243
00:20:11,952 --> 00:20:14,084
Was soll ich nur mit dir machen?
244
00:20:17,463 --> 00:20:19,265
Was soll ich machen?
245
00:20:19,578 --> 00:20:21,392
Es ist deine Schuld,...
246
00:20:21,767 --> 00:20:23,644
dass er tot ist.
247
00:20:27,124 --> 00:20:29,702
Es bricht mir mein Herz,...
248
00:20:30,790 --> 00:20:32,880
das zu tun.
249
00:20:33,806 --> 00:20:35,636
Doch ich muss.
250
00:20:37,663 --> 00:20:40,753
Eines Tages wirst du es verstehen.
251
00:20:44,839 --> 00:20:46,916
Du wirst verstoßen,...
252
00:20:47,317 --> 00:20:49,607
um weiterzuziehen,
253
00:20:49,627 --> 00:20:52,615
außerstande zu sein, einen Fuß an Land zu setzen,
für mehr
254
00:20:52,635 --> 00:20:56,454
als einen Zyklus der Sonne.
255
00:20:56,635 --> 00:20:59,401
Dies ist mein Geschenk an dich.
256
00:20:59,889 --> 00:21:01,603
Mein Fluch,...
257
00:21:01,623 --> 00:21:02,992
damit du lernen wirst.
258
00:21:03,012 --> 00:21:06,437
Bis du Buße finden wirst,
259
00:21:06,837 --> 00:21:09,740
wirst du keinen Frieden kennen.
260
00:21:22,196 --> 00:21:23,735
Sinbad.
261
00:21:24,010 --> 00:21:25,474
Sinbad.
262
00:21:31,172 --> 00:21:32,836
Was hast du getan?
263
00:21:34,125 --> 00:21:35,626
Die Wachen sind auf dem Weg.
264
00:21:35,801 --> 00:21:38,107
Ich kann ihn nicht verlassen.
265
00:21:40,322 --> 00:21:42,924
Sinbad, du musst raus aus der Stadt.
266
00:22:22,447 --> 00:22:24,975
Ich muss zurück zur Besatzung.
267
00:22:24,995 --> 00:22:26,105
Sinbad.
268
00:22:27,415 --> 00:22:29,617
Viel Glück, alter Freund.
269
00:22:29,637 --> 00:22:31,421
Friede sei mit dir.
270
00:22:31,859 --> 00:22:33,545
Und mit dir.
271
00:23:20,790 --> 00:23:21,933
Was habt Ihr?
272
00:23:21,953 --> 00:23:23,510
Diese Pelze und das Leder
273
00:23:23,530 --> 00:23:25,317
sollen zum Markt in Deradid.
274
00:23:25,337 --> 00:23:28,282
Ihr müsst weit weg
von zu Hause sein, Nordländer.
275
00:23:28,302 --> 00:23:31,218
Es muss eine Veränderung sein,
von dem Schnee und der Kälte.
276
00:23:32,081 --> 00:23:34,101
Es wird immer noch da sein,
wenn ich zurückkehren werde.
277
00:24:13,298 --> 00:24:14,875
Es tut mir leid.
278
00:24:15,200 --> 00:24:17,432
Ich muss wohl einen falschen Weg genommen haben.
279
00:24:17,452 --> 00:24:20,447
Ich weiß nicht, wie ich hier rausgekommen bin.
280
00:24:25,052 --> 00:24:27,070
Das sind meine.
281
00:24:29,385 --> 00:24:30,724
Hey.
282
00:24:44,292 --> 00:24:46,402
Kommt schon.
283
00:24:50,925 --> 00:24:52,620
Was war das?
284
00:24:52,640 --> 00:24:54,266
Ich denke, wir haben Segel gesetzt.
285
00:24:54,286 --> 00:24:56,619
Nein. Noch nicht.
286
00:24:56,944 --> 00:24:58,766
Noch nicht.
287
00:25:42,662 --> 00:25:44,276
Ich habe mich noch nicht wirklich
288
00:25:44,296 --> 00:25:46,303
an das Schifffahren gewöhnt.
289
00:25:48,994 --> 00:25:51,464
Es ist trotzdem aufregend, oder?
Das...
290
00:25:55,906 --> 00:25:56,906
Entschuldigung.
291
00:26:01,310 --> 00:26:03,313
Dir geht es auch nicht so gut?
292
00:26:03,638 --> 00:26:06,178
Ich denke, ich habe mich
auch noch nicht daran gewöhnt.
293
00:26:09,619 --> 00:26:11,715
Das scheint mir was Ernsteres
294
00:26:11,735 --> 00:26:13,417
als das zu sein.
295
00:26:15,419 --> 00:26:16,587
Keine Sorge.
296
00:26:16,607 --> 00:26:18,126
Ich weiß, was ich tue.
297
00:26:18,697 --> 00:26:21,375
Nun, zumindest hoffe ich es,
298
00:26:21,688 --> 00:26:24,084
ansonsten wären wir in Schwierigkeiten.
299
00:26:25,348 --> 00:26:26,148
Entschuldigung.
300
00:26:26,168 --> 00:26:27,280
Ich bin...
301
00:26:27,300 --> 00:26:29,927
Anwar Shabani, der Schiffsarzt.
302
00:26:30,891 --> 00:26:33,941
Es ist mein erstes Mal auf See.
303
00:26:36,526 --> 00:26:40,104
Das sieht nicht gut aus.
304
00:26:43,719 --> 00:26:47,828
Ja, das könnte ein wenig brennen.
305
00:26:47,848 --> 00:26:51,094
Solltest du mir das nicht sagen,
bevor du es drauf tust und nicht danach?
306
00:26:51,114 --> 00:26:53,905
Ja. Das ist ein gutes Argument.
307
00:26:53,925 --> 00:26:55,239
Ich...
308
00:26:55,259 --> 00:26:57,442
werde etwas...
309
00:26:57,462 --> 00:26:58,735
Wasser holen
310
00:26:58,755 --> 00:27:01,033
und was gegen das Fieber.
311
00:27:16,387 --> 00:27:19,082
Nur für den Bericht, Sir.
Im Lagerraum ist ein verletzter Passagier.
312
00:27:19,102 --> 00:27:21,773
Der Zutritt zum Lagerraum ist für alle,
außer der Crew, untersagt.
313
00:27:21,793 --> 00:27:23,437
Oh, natürlich.
314
00:27:23,457 --> 00:27:26,923
- Welcher Passagier ist es?
- Ich habe nicht daran gedacht, zu fragen.
315
00:27:26,943 --> 00:27:28,983
Alles klar, gehen wir dorthin zurück.
316
00:27:30,822 --> 00:27:31,891
Los geht's.
317
00:27:31,911 --> 00:27:33,396
Er ist verletzt.
318
00:27:35,428 --> 00:27:36,833
Steh auf.
319
00:27:41,647 --> 00:27:44,049
Nun, wer bist du?
320
00:27:45,063 --> 00:27:46,823
Hast du einen Namen?
321
00:27:49,112 --> 00:27:50,006
Sinbad.
322
00:27:50,026 --> 00:27:52,591
Sag mir, Sinbad,
323
00:27:52,611 --> 00:27:55,494
rennst du zu etwas hin,
oder von etwas weg?
324
00:27:56,145 --> 00:27:57,476
Von etwas weg.
325
00:27:58,026 --> 00:27:59,803
Die normale Art.
326
00:27:59,823 --> 00:28:03,165
Lass uns sehen, was die Schicksalsgötter
über dich zu sagen haben.
327
00:28:18,073 --> 00:28:21,089
Nach allem, scheint immer noch
jemand auf dich aufzupassen.
328
00:28:21,740 --> 00:28:24,335
Du gehörst zur Crew,
bis wir den ersten Anlaufhafen erreicht haben.
329
00:28:24,355 --> 00:28:26,837
Ein Minimum an Verpflegung,
ein Minimum an Komfort.
330
00:28:26,857 --> 00:28:29,462
Ich würde es nicht tun,
wäre ich an Eurer Stelle.
331
00:28:29,482 --> 00:28:31,339
Es sei denn Ihr wollt einen Dieb
in eurer Crew haben.
332
00:28:31,359 --> 00:28:32,565
Sie machen einen Fehler.
333
00:28:32,585 --> 00:28:34,255
Es gibt keinen Fehler.
334
00:28:35,055 --> 00:28:36,907
Überhaupt keinen Fehler.
335
00:28:37,508 --> 00:28:39,914
Junger Mann, was du uns genommen hast,
336
00:28:39,934 --> 00:28:41,615
ist es hier?
337
00:28:41,853 --> 00:28:43,605
Nein.
338
00:28:44,168 --> 00:28:46,220
Ich ließ es in Basra.
339
00:28:46,358 --> 00:28:47,827
Ich kann Euch sagen, wo es ist,
wenn Ihr wollt.
340
00:28:47,847 --> 00:28:51,101
Es ist zu spät. Du hast keinen Schimmer,
was du getan hast,
341
00:28:51,121 --> 00:28:53,633
- was es uns bedeutet hat.
- Vater...
342
00:28:53,653 --> 00:28:55,605
Vielleicht lag ich falsch.
343
00:28:56,832 --> 00:29:00,944
Vielleicht gibt doch niemand auf dich acht.
344
00:29:05,627 --> 00:29:07,234
Sperrt ihn in die Zelle.
345
00:29:07,254 --> 00:29:09,086
Wie einen Hund.
346
00:29:26,896 --> 00:29:28,323
Sinbad.
347
00:30:31,309 --> 00:30:34,099
Hey, bindet alles fest.
348
00:30:52,321 --> 00:30:53,817
Hallo.
349
00:31:04,876 --> 00:31:06,455
Ich versuche, dir zu helfen.
350
00:31:06,618 --> 00:31:08,069
Es tut mir leid.
351
00:31:17,922 --> 00:31:19,441
Komm schon.
352
00:31:23,153 --> 00:31:24,972
Ich habe versucht, dir zu helfen.
353
00:31:24,992 --> 00:31:26,436
Ich sagte, dass es mir leid tut.
354
00:31:26,456 --> 00:31:28,262
Bitte töte mich nicht.
355
00:31:46,800 --> 00:31:48,344
Was ist das?
356
00:31:48,769 --> 00:31:50,533
Ich habe keine Ahnung.
357
00:32:12,191 --> 00:32:13,942
Keinen weiteren Schritt.
358
00:32:17,696 --> 00:32:19,127
Es kann uns nicht sehen.
359
00:32:21,129 --> 00:32:23,235
Es kann uns nicht sehen.
360
00:32:39,971 --> 00:32:41,636
Stopp. Nicht bewegen.
361
00:32:41,656 --> 00:32:43,533
Ich bringe es dazu,
dass es mir folgt.
362
00:32:54,067 --> 00:32:56,156
Sturmdämonen.
363
00:33:17,581 --> 00:33:20,347
- Zieht!
- Sichert das Segel!
364
00:33:21,385 --> 00:33:23,012
Könnt ihr es halten?
365
00:33:28,849 --> 00:33:29,988
Hilfe.
366
00:33:30,008 --> 00:33:32,440
Komm schon, helft mir.
367
00:33:35,731 --> 00:33:38,681
Wir müssen das Segel sichern.
368
00:33:57,036 --> 00:34:00,094
Bemann die Pinne! Jetzt!
Bemann die Pinne!
369
00:34:00,114 --> 00:34:02,642
Lenk in die Welle hinein!
370
00:34:04,519 --> 00:34:07,696
Beeilung, Sinbad, beeilung!
371
00:34:07,716 --> 00:34:10,299
In die Welle!
372
00:35:03,298 --> 00:35:04,600
Tot.
373
00:35:41,389 --> 00:35:43,090
Was du gestohlen hast...
374
00:35:43,110 --> 00:35:45,455
Du hast keine Ahnung von seiner Macht.
375
00:35:45,750 --> 00:35:46,794
Sieh.
376
00:35:50,060 --> 00:35:51,644
Das Schiff!
377
00:35:52,457 --> 00:35:54,810
Es neigt sich zu einer Seite!
378
00:35:55,122 --> 00:35:56,999
Wir sinken!
379
00:36:00,741 --> 00:36:03,471
Die Flutung muss von irgendwo
hier unten kommen.
380
00:36:07,813 --> 00:36:09,039
Ich kann nicht glauben,
dass das passiert.
381
00:36:09,059 --> 00:36:11,510
Der Wasserstand hier bleibt gleich.
382
00:36:11,530 --> 00:36:14,083
Es gibt keine Lücken und keine Lecks.
383
00:36:14,103 --> 00:36:16,243
Dann muss es von unten her kommen.
384
00:36:25,200 --> 00:36:26,614
Wir müssen es abdichten,
385
00:36:26,634 --> 00:36:28,616
den Wasserstand daran hindern,
weiter zu steigen.
386
00:36:28,636 --> 00:36:30,090
Womit?
387
00:36:30,091 --> 00:36:31,394
Ich weiß, wo sie den Teer lagern.
388
00:36:31,414 --> 00:36:33,552
- Kannst du es einschmelzen?
- Auf dem Deck.
389
00:36:33,572 --> 00:36:36,348
Dann geh. Wir haben nicht viel Zeit.
390
00:36:36,368 --> 00:36:39,725
Wir müssen die vordere Luke überprüfen
und gucken, ob das Wasser dort auch durchkommt.
391
00:36:46,320 --> 00:36:48,159
Du bist keiner von ihnen.
392
00:36:48,284 --> 00:36:50,943
Sie würden nicht wie ein
kleines Mädchen schreien.
393
00:36:56,118 --> 00:36:59,552
Hilfe! Hilfe! Bitte, ich brauche hier Hilfe!
394
00:36:59,572 --> 00:37:01,348
Mein Bein, ich kann es nicht bewegen.
Es ist eingeklemmt.
395
00:37:01,368 --> 00:37:03,538
Alles klar. Halt durch.
Wir holen dich raus.
396
00:37:03,558 --> 00:37:05,415
Geht nicht!
397
00:37:06,253 --> 00:37:08,331
Wir können nicht zulassen,
dass der Wasserstand hier steigen wird.
398
00:37:08,351 --> 00:37:10,270
Nicht, wenn wenn wir überleben wollen.
399
00:37:10,290 --> 00:37:11,842
Wir müssen hier auch abdichten.
400
00:37:11,862 --> 00:37:13,531
Helft mir!
401
00:37:13,932 --> 00:37:15,921
Das Schiff, das Schiff sinkt.
402
00:37:15,941 --> 00:37:17,412
Ich weiß.
403
00:37:17,713 --> 00:37:18,814
Sie hat es mir gesagt.
404
00:37:18,834 --> 00:37:20,841
Sie hat heute eine Menge durchgemacht.
405
00:37:20,861 --> 00:37:23,031
Seht. Wir müssen den Teer erhitzen.
406
00:37:23,206 --> 00:37:24,637
Uns läuft die Zeit davon!
407
00:37:24,657 --> 00:37:26,456
Dann sollten wir besser loslegen!
408
00:37:30,222 --> 00:37:31,761
Was tust du?
409
00:37:32,449 --> 00:37:33,893
Geh und dichte die andere Luke ab.
410
00:37:33,913 --> 00:37:36,041
Bitte hilf mir.
Bitte, lass mich nicht ertrinken.
411
00:37:36,061 --> 00:37:39,027
Alles wird gut.
Ich hol dich raus.
412
00:37:46,848 --> 00:37:49,029
Es gibt einen weiteren Überlebenden,
413
00:37:49,049 --> 00:37:50,906
den Schiffskoch.
414
00:37:52,845 --> 00:37:54,685
Bitte hilf mir.
415
00:38:09,814 --> 00:38:12,104
- Wir sind fertig.
- Es gibt zwei Luken.
416
00:38:12,124 --> 00:38:13,560
Beide müssen versiegelt werden.
417
00:38:13,580 --> 00:38:15,294
Wo ist Sinbad?
418
00:38:53,823 --> 00:38:55,387
Dies ist nicht dein Zeitpunkt.
419
00:38:55,407 --> 00:38:56,664
Noch nicht.
420
00:38:56,684 --> 00:38:58,253
Also öffne deine Augen, Bruder.
421
00:38:58,273 --> 00:38:59,709
Gib nicht auf.
422
00:38:59,729 --> 00:39:01,800
Öffne deine Augen.
423
00:39:22,645 --> 00:39:24,584
Da kommt sie.
424
00:40:00,036 --> 00:40:01,779
Es tut mir leid.
425
00:40:02,167 --> 00:40:04,357
Ich kann Sinbad nicht finden.
426
00:40:04,807 --> 00:40:07,705
Womöglich sind Eure Kräfte doch nicht
so mächtig, wie Ihr glaubt.
427
00:40:08,248 --> 00:40:10,989
Und womöglich ist es besser so.
428
00:40:11,452 --> 00:40:14,829
Du hast ihm ein Leben genommen,
so wie er dir eins nahm.
429
00:40:15,122 --> 00:40:17,236
Die Blutschuld ist bezahlt.
430
00:40:17,256 --> 00:40:20,978
Mein Bruder, du bist weise
und ich habe immer auf dich gehört,
431
00:40:22,235 --> 00:40:25,976
doch das Leben einer Straßenratte,
432
00:40:25,996 --> 00:40:29,943
kann man nicht mit dem Leben
des Jungen gleichsetzen, der...
433
00:40:30,243 --> 00:40:33,132
der eines Tages die Stadt führen sollte.
434
00:40:33,152 --> 00:40:36,669
- Ich verstehe...
- Wie könntest du?
435
00:40:38,863 --> 00:40:40,365
Richtig.
436
00:40:41,716 --> 00:40:42,973
Richtig.
437
00:40:42,993 --> 00:40:44,931
Ich habe keinen Sohn,
438
00:40:45,231 --> 00:40:47,233
keine Tochter.
439
00:40:47,846 --> 00:40:51,075
Doch ich liebte Raies,
als wäre er mein eigener gewesen.
440
00:40:51,738 --> 00:40:55,600
Die Blutschuld ist nicht beglichen.
441
00:40:58,691 --> 00:41:01,431
Sinbad wird für das, was er getan hat, bezahlen.
442
00:41:02,495 --> 00:41:05,142
Doch die Schuld meines Jungens...
443
00:41:05,317 --> 00:41:07,257
Er wird zahlen.
444
00:41:18,798 --> 00:41:20,004
Nun...
445
00:41:20,024 --> 00:41:22,715
- ihr zwei solltet tot sein.
- Danke.
446
00:41:22,916 --> 00:41:24,347
Nein, ich meine,
447
00:41:24,367 --> 00:41:26,950
nachdem, was wir durchgemacht haben,
der Sturm, diese Dinger.
448
00:41:26,970 --> 00:41:28,229
Wir alle müssten tot sein.
449
00:41:28,249 --> 00:41:29,667
Ich bin dankbar, dass wir es nicht sind.
450
00:41:29,668 --> 00:41:32,098
Ich bin es, wirklich.
451
00:41:32,448 --> 00:41:33,955
Du hast unser Leben gerettet.
452
00:41:33,975 --> 00:41:37,266
Uns durch diese Welle zu segeln
und unten dann auch noch zu tauchen,
453
00:41:37,286 --> 00:41:38,776
das ist umwerfend, ehrlich.
454
00:41:38,796 --> 00:41:41,686
Wenn ich gewusst hätte, dass du so viel
redest, hätte ich mich nicht bemüht.
455
00:41:47,183 --> 00:41:48,203
Iss.
456
00:41:48,979 --> 00:41:50,840
Das war keine Bitte.
457
00:41:51,540 --> 00:41:54,456
Diese Leute verdienen eine
angemessene Beerdigung.
458
00:42:11,247 --> 00:42:15,539
Weiß eigentlich jemand
wo genau wir sind?
459
00:42:23,973 --> 00:42:26,350
Bruder, entspann dich.
460
00:42:26,370 --> 00:42:28,665
Nimm einen tiefen Atemzug und lächle.
461
00:42:28,853 --> 00:42:32,422
Dort draußen ist eine ganz
neue Welt der Abenteuer.
462
00:42:42,422 --> 00:42:45,100
~ www.SubCentral.de ~