1
00:00:00,852 --> 00:00:02,438
<i>Anteriormente em Dallas...

2
00:00:02,439 --> 00:00:05,296
- O que fez o Tommy?
- Ele enviou o e-mail à Elena

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,188
e fez parecer que era
do teu computador.

4
00:00:08,189 --> 00:00:09,498
Tommy!

5
00:00:09,499 --> 00:00:11,068
Arranja maneira
de não te ver mais.

6
00:00:11,069 --> 00:00:12,637
<i>Todos os ficheiros
que copiei...

7
00:00:12,638 --> 00:00:15,171
<i>pode haver alguma coisa
neles que possamos rentabilizar.

8
00:00:15,172 --> 00:00:16,673
- Já encontraste alguma coisa?
- Ainda não.

9
00:00:16,674 --> 00:00:19,208
<i>JR, a escritura de Southfork
está no teu nome.

10
00:00:19,209 --> 00:00:20,677
<i>É alguma piada?

11
00:00:20,678 --> 00:00:22,547
A Petrolífera Ewing voltou,
Bobby.

12
00:00:22,548 --> 00:00:26,154
Promete que não te envolveste
com a compra de Southfork.

13
00:00:26,155 --> 00:00:27,688
Eu juro, não fiz nada disso.

14
00:00:27,689 --> 00:00:29,224
<i>A imagem é muito óbvia.

15
00:00:29,225 --> 00:00:31,260
Eu avisei-te. Avisei-te
para não brincares comigo.

16
00:00:31,261 --> 00:00:34,879
A venda de Southfork
a Marta Del Sol foi uma fraude.

17
00:00:34,880 --> 00:00:36,534
Temos de combater
o fogo com o fogo.

18
00:00:36,535 --> 00:00:38,947
- Não é quem somos.
- Talvez tu não.

19
00:00:38,948 --> 00:00:40,770
Tens um contrato com JR Ewing

20
00:00:40,771 --> 00:00:43,335
para transportar 2 mil barris
por dia de Southfork.

21
00:00:43,336 --> 00:00:44,745
Quero que canceles o contrato.

22
00:00:44,746 --> 00:00:46,211
Tenho uma coisa
para te mostrar.

23
00:00:46,212 --> 00:00:48,616
<i>Prova que conspiraram
contra o meu pai.

24
00:00:48,617 --> 00:00:51,175
Quero provas de que o
JR estava nesta fraude

25
00:00:51,176 --> 00:00:52,490
ou vais ser preso.

26
00:00:52,491 --> 00:00:54,990
Vou deixar a cidade
e ponho-te no comando.

27
00:00:54,991 --> 00:00:56,350
Quando voltas?

28
00:00:56,351 --> 00:00:58,351
<i>Isso depende de ti, filho.

29
00:01:22,883 --> 00:01:24,950
Não conseguiste
dormir outra vez?

30
00:01:26,675 --> 00:01:30,678
Quando eu era criança,
cavalgava por este campo.

31
00:01:30,679 --> 00:01:33,414
Montava no cavalo mais alto
que me deixassem.

32
00:01:33,415 --> 00:01:36,884
E imaginava como era
se fosse tudo meu.

33
00:01:38,885 --> 00:01:41,252
É engraçado como a
vida é mais complicada

34
00:01:41,253 --> 00:01:43,413
do que imaginamos
que podia ser.

35
00:01:43,414 --> 00:01:45,822
Especialmente nesta família.

36
00:01:47,409 --> 00:01:49,047
Estás preocupado
com o Bobby?

37
00:01:49,048 --> 00:01:53,578
Posso lidar com o Bobby.
Ele não vai jogar sujo.

38
00:01:53,579 --> 00:01:56,080
É com o Christopher.

39
00:01:56,081 --> 00:01:58,805
Ele vai fazer ou dizer
qualquer coisa para nos separar.

40
00:01:58,806 --> 00:02:01,305
Sabes disso, não é?

41
00:02:01,306 --> 00:02:03,569
Não fazias parte
da fraude, John Ross.

44
00:02:10,955 --> 00:02:14,077
Ele já te disse coisas horríveis
que não eram verdadeiras.

45
00:02:14,078 --> 00:02:16,660
Quem sabe o que se
passa na sua cabeça?

46
00:02:16,661 --> 00:02:20,521
Está frio.
Volta para a cama.

47
00:02:20,522 --> 00:02:23,119
Isso gostava eu,
mas tenho de ir.

48
00:02:23,120 --> 00:02:25,489
Este petróleo não se
perfura sozinho, sabes?

49
00:02:25,490 --> 00:02:28,389
- Vejo-te mais tarde?
- Ao jantar, talvez.

50
00:02:28,390 --> 00:02:31,358
Tenho de ir ao apartamento
buscar o resto das minhas coisas.

51
00:02:31,359 --> 00:02:33,761
Acabar a mudança
para o ninho das vespas.

52
00:02:38,433 --> 00:02:40,433
John Ross.

53
00:02:41,268 --> 00:02:43,792
Não acredito na guerra...

54
00:02:43,793 --> 00:02:45,793
Mas acredito no guerreiro.

55
00:03:07,491 --> 00:03:10,188
Há mais desse café?

56
00:03:12,196 --> 00:03:13,724
Sabes John Ross,

57
00:03:13,725 --> 00:03:17,700
não ficava muito confortável
por aqui, se fosse a ti.

58
00:03:17,701 --> 00:03:19,668
Achas que o teu pai ganhou,

59
00:03:19,669 --> 00:03:22,538
mas o JR cometeu
o grande erro de sempre,

60
00:03:22,539 --> 00:03:24,072
subestimar-me.

61
00:03:24,073 --> 00:03:26,937
Não estou disposto a discutir
consigo esta manhã, tio Bobby.

62
00:03:27,538 --> 00:03:29,310
Faça o que tiver de fazer.

63
00:03:29,311 --> 00:03:32,848
Mas provoque-me,
e expulso-o desta casa.

64
00:03:34,584 --> 00:03:37,301
Então porque não o fazes,
rapaz?

65
00:03:38,463 --> 00:03:40,785
A família não significa
nada para ti, pois não?

66
00:03:40,786 --> 00:03:43,433
Significa sim, estamos
apenas em lados diferentes...

67
00:03:43,434 --> 00:03:45,061
Do meu avô
em vez da Dona Ellie.

68
00:03:45,062 --> 00:03:49,277
És igual ao teu pai...
muito barulho por nada.

69
00:03:49,278 --> 00:03:51,267
Não tens nenhum
sentimento por este rancho,

70
00:03:51,268 --> 00:03:53,437
excepto pelo
que está debaixo dele.

71
00:03:53,438 --> 00:03:56,340
É aí que se engana.
É onde sempre se enganou,

72
00:03:56,341 --> 00:03:58,512
excepto que é
muito teimoso para ver.

73
00:03:58,513 --> 00:04:00,644
- Sr. Ewing.
- Sim.

74
00:04:00,645 --> 00:04:04,347
Eu quis dizer John Ross.

75
00:04:07,718 --> 00:04:09,152
O que foi, Earl?

76
00:04:09,153 --> 00:04:11,177
Problemas com o
camião na plataforma,

77
00:04:11,178 --> 00:04:13,034
os camiões da
Transportadora Ryland

78
00:04:13,035 --> 00:04:14,886
não apareceram
conforme o programado.

79
00:04:14,887 --> 00:04:16,892
Eu liguei e
quem atendeu disse

80
00:04:16,893 --> 00:04:19,629
que foram orientados
a ficar longe de Southfork.

81
00:04:19,630 --> 00:04:22,097
Ordens directas da direcção.

82
00:04:22,098 --> 00:04:23,600
Ryland.

83
00:04:23,601 --> 00:04:27,071
Não é a empresa do ex-marido
da sua mulher, tio Bobby?

84
00:04:27,072 --> 00:04:29,639
Acho que não mentiu
quando disse que ia fazer tudo,

85
00:04:29,640 --> 00:04:31,141
para nos impedir de perfurar.

86
00:04:31,142 --> 00:04:32,843
Nunca pensei que fosse o tipo

87
00:04:32,844 --> 00:04:34,844
que tem a mulher
para fazer as suas jogadas.

88
00:04:51,800 --> 00:04:54,800
<b>" DALLAS " - S01E06</b>
- The Enemy of My Enemy -

89
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
...ManiacSubs e
Queens of The Lab...

90
00:05:35,445 --> 00:05:38,615
Devias ter visto o clima ao
pequeno-almoço esta manhã.

91
00:05:38,616 --> 00:05:41,021
E continuavam todos a sorrir.

92
00:05:42,022 --> 00:05:44,224
Sempre a sorrir.

93
00:05:44,225 --> 00:05:46,594
As pessoas no Texas
são muito amigáveis.

94
00:05:46,595 --> 00:05:48,095
Afecta-me os nervos.

95
00:05:48,096 --> 00:05:49,768
Por favor, diz-me que
encontraste alguma coisa,

96
00:05:49,769 --> 00:05:51,903
alguma coisa de
valor nessas caixas.

97
00:05:51,904 --> 00:05:55,039
Estou pronto para agarrar o
dinheiro e sair deste estado.

98
00:05:55,040 --> 00:05:57,040
Não.

99
00:05:58,816 --> 00:06:02,356
Não consigo descobrir.
Tem de haver alguma coisa.

100
00:06:02,357 --> 00:06:04,329
Que tal o computador
do Christopher?

101
00:06:04,330 --> 00:06:07,442
Ele andou a trabalhar
no processo da extracção?

102
00:06:08,368 --> 00:06:10,602
Acho que ele está
a fazer isso no escritório.

103
00:06:10,603 --> 00:06:13,805
O facto é que ele não tem
usado muito, desde o churrasco

104
00:06:13,806 --> 00:06:15,806
quando as
coisas foram reveladas.

105
00:06:16,876 --> 00:06:19,979
Acho que na verdade
lhe partiste o coração.

106
00:06:23,082 --> 00:06:25,550
Para minha sorte,
o teu ficou bom depressa.

107
00:06:25,551 --> 00:06:28,420
Na verdade, eu... já vi esses.

108
00:06:28,421 --> 00:06:30,488
Porque não começas
por aqueles ali?

109
00:06:32,091 --> 00:06:34,091
Está bem.

110
00:06:40,732 --> 00:06:43,069
Estive a examinar
essas caixas todo o dia.

111
00:06:43,070 --> 00:06:45,905
Vou sair para apanhar
um pouco de ar fresco.

112
00:06:45,906 --> 00:06:47,206
Tu... está tudo bem aqui?

113
00:06:47,207 --> 00:06:49,908
Sim, estou bem.
Deseja-me sorte.

114
00:06:49,909 --> 00:06:51,909
Boa sorte.

115
00:07:07,193 --> 00:07:09,193
Qual é o problema?

116
00:07:11,264 --> 00:07:13,466
Annie...

117
00:07:13,467 --> 00:07:16,437
Acabei de descobrir
que o Harris Ryland

118
00:07:16,438 --> 00:07:19,406
impediu os seus camiões
de irem à plataforma do JR.

119
00:07:19,407 --> 00:07:21,407
Tens alguma coisa
a ver com isso?

120
00:07:23,043 --> 00:07:25,043
Porquê?

121
00:07:25,646 --> 00:07:29,015
Vi como estavas chateado
e achei que podia ajudar.

122
00:07:29,016 --> 00:07:31,084
Sei que querias
atrasar o John Ross e...

123
00:07:31,085 --> 00:07:32,385
Não achas que é uma coisa

124
00:07:32,386 --> 00:07:34,554
que devíamos
ter falado antes?

125
00:07:34,555 --> 00:07:38,100
Sei que devíamos, mas sabia
que ias tentar impedir-me.

126
00:07:38,101 --> 00:07:40,893
E não ias precisar muito
para conseguires, acredita.

127
00:07:41,594 --> 00:07:45,030
E... eu queria ajudar.

128
00:07:45,865 --> 00:07:47,533
Agradeço por isso.

129
00:07:47,534 --> 00:07:51,069
Mas já tinha um acordo
com os técnicos do local

130
00:07:51,070 --> 00:07:52,471
para organizarem
uma greve.

131
00:07:52,472 --> 00:07:54,239
Não era preciso teres ido
ter com o homem,

132
00:07:54,240 --> 00:07:56,375
com quem nunca trocaste
uma palavra carinhosa

133
00:07:56,376 --> 00:07:58,977
e pedir-lhe para
me fazer um favor!

134
00:08:00,847 --> 00:08:03,381
Estás absolutamente certo.

135
00:08:03,382 --> 00:08:05,250
Devia-te ter contado.

136
00:08:05,251 --> 00:08:08,220
Assim, não tinha ido
até lá expor-me por nada.

137
00:08:08,221 --> 00:08:12,123
Querida, receio
que não seja por nada.

138
00:08:12,124 --> 00:08:15,127
Annie, trabalhei com
bandidos como o Harris Ryland,

139
00:08:15,128 --> 00:08:16,428
durante toda a minha vida

140
00:08:16,429 --> 00:08:19,765
e eles nunca fazem uma
coisa sem ser por interesse.

141
00:08:19,766 --> 00:08:22,736
Só espero que isso não volte
para nos fazer uma rasteira.

142
00:08:27,841 --> 00:08:31,644
Se quiseres ajudar-me,
não há problema.

143
00:08:31,645 --> 00:08:34,613
Mas falamos primeiro,
está bem?

144
00:08:36,082 --> 00:08:38,082
Está bem.

145
00:08:38,885 --> 00:08:40,885
Vejo-te mais tarde.

146
00:08:45,225 --> 00:08:46,893
Ewing,
da Petrolífera Ewing.

147
00:08:46,894 --> 00:08:49,462
Não, sou o seu filho e
estou à procura de camiões.

148
00:08:49,463 --> 00:08:52,031
Quantos tiver neste momento.

149
00:08:52,032 --> 00:08:54,032
Quanto tempo
vou ter de esperar?

150
00:08:55,770 --> 00:08:57,770
Esqueça.

151
00:09:00,375 --> 00:09:01,675
Estou a dizer-lhe,

152
00:09:01,676 --> 00:09:05,111
o Ryland tem o monopólio
de camiões no norte do Texas.

153
00:09:05,112 --> 00:09:06,680
Se quer encontrar
alguma coisa,

154
00:09:06,681 --> 00:09:10,183
ainda mais com o Eagle Ford
Shale a produzir muito a sul,

155
00:09:10,184 --> 00:09:13,587
vai ter de sair do estado.
- Não, vai levar semanas.

156
00:09:13,588 --> 00:09:15,155
Preciso de camiões agora.

157
00:09:15,156 --> 00:09:17,925
Os investidores do JR
esperam a 1ª remessa até sexta.

158
00:09:17,926 --> 00:09:20,027
Se não receberem,

159
00:09:20,028 --> 00:09:22,562
tenho a sensação de
que vai ser difícil pagar.

160
00:09:24,332 --> 00:09:26,300
Não sabes bater?

161
00:09:26,301 --> 00:09:28,301
Dá-me um minuto
com o meu primo.

162
00:09:37,079 --> 00:09:39,315
Já faz 2 dias.
E cansei-me de esperar.

163
00:09:39,316 --> 00:09:41,117
Cansei-me de
ver o meu pai sofrer

164
00:09:41,118 --> 00:09:42,583
a cada dia
que isto continua.

165
00:09:42,618 --> 00:09:45,220
Quero as provas contra o JR
e quero-as agora.

166
00:09:45,221 --> 00:09:46,955
Não tenho nada do JR,
Christopher.

167
00:09:46,956 --> 00:09:48,890
Estás nisto desde
o princípio e sabes disso.

168
00:09:48,891 --> 00:09:51,392
Não, não estava.
O JR lixou o teu pai.

169
00:09:51,393 --> 00:09:53,561
Ele lixou-nos a todos,
inclusive a mim.

170
00:09:53,562 --> 00:09:55,470
Mas não tenho nada
que o ligue à fraude.

171
00:09:55,471 --> 00:09:57,365
Tudo o que quis
foi perfurar a terra

172
00:09:57,366 --> 00:09:59,300
que é da minha família
há 4 gerações.

173
00:09:59,301 --> 00:10:01,422
O teu pai não tinha
o direito de a vender.

174
00:10:01,423 --> 00:10:04,020
Southfork é tão minha
por direito quanto tua.

175
00:10:05,632 --> 00:10:08,872
E se disseres que não
sou um verdadeiro Ewing,

176
00:10:08,873 --> 00:10:11,951
vou tirar-te esse
sorrisozinho da cara.

177
00:10:13,648 --> 00:10:15,248
Vá lá.

178
00:10:15,249 --> 00:10:18,491
Trata-se na verdade
de Southfork ou da Elena?

179
00:10:19,337 --> 00:10:21,571
Talvez estejas zangado
pois ela está comigo.

180
00:10:21,572 --> 00:10:23,704
Não tem nada a ver com ela.

181
00:10:23,705 --> 00:10:25,576
Então, o que é?

182
00:10:25,577 --> 00:10:27,331
Entregar-me à polícia

183
00:10:27,332 --> 00:10:29,332
não te ajuda
a recuperar Southfork.

184
00:10:30,633 --> 00:10:33,271
Mas ver-te a pagar...

185
00:10:33,272 --> 00:10:36,826
prova que ainda existe
um pingo de justiça no mundo.

186
00:10:41,983 --> 00:10:44,740
Sabes uma coisa?
Vai em frente.

187
00:10:46,088 --> 00:10:47,914
Esse DVD não
prova merda nenhuma

188
00:10:47,915 --> 00:10:49,941
a não ser que,
quando acabei com a Elena,

189
00:10:49,942 --> 00:10:52,635
encontrei conforto noutro lugar.
Agora sai daqui.

190
00:10:52,636 --> 00:10:54,937
Tenho outras
coisas para resolver.

191
00:11:07,536 --> 00:11:09,187
Achas que
ele vai fazer isso?

192
00:11:09,188 --> 00:11:11,170
Se não transportarmos
o petróleo depressa,

193
00:11:11,171 --> 00:11:13,575
não interessa o que ele fizer.

194
00:11:19,515 --> 00:11:22,083
Olá, Carmen.
Eu...

195
00:11:24,820 --> 00:11:28,128
Sei que sou a última
pessoa que queres ver

196
00:11:28,129 --> 00:11:29,864
e não te culpo.

197
00:11:29,865 --> 00:11:32,304
Mas...

198
00:11:32,305 --> 00:11:34,331
Posso ter uma coisa
que vai ajudar

199
00:11:34,332 --> 00:11:35,932
o teu pai a
salvar Southfork.

200
00:11:38,779 --> 00:11:41,540
Ouçam-me.
Por favor.

201
00:11:59,384 --> 00:12:01,020
Onde arranjaste isto?

202
00:12:01,021 --> 00:12:02,453
Tinha o Tommy.

203
00:12:02,454 --> 00:12:04,492
Foi ele que roubou isso,
não fui eu.

204
00:12:04,493 --> 00:12:07,004
Mas assim que o encontrei,

205
00:12:07,005 --> 00:12:08,892
vim para cá
ver se podia ajudá-los.

206
00:12:08,893 --> 00:12:11,089
E devíamos acreditar em ti?

207
00:12:11,090 --> 00:12:14,743
É a bondade do teu
coração querer ajudar-nos?

208
00:12:14,744 --> 00:12:16,800
Sim.
É verdade.

209
00:12:16,801 --> 00:12:20,520
Se o Tommy souber que estive
aqui, que lhes mostrei isto...

210
00:12:21,797 --> 00:12:24,263
Quero fazer a coisa certa,
Christopher.

211
00:12:24,264 --> 00:12:26,774
Compensar-te pelo que fiz.

212
00:12:31,214 --> 00:12:34,803
Isto é uma cópia de um
termo feito pelo meu avô.

213
00:12:34,804 --> 00:12:38,736
Estabelece um fundo que separa
os direitos de extracção mineral

214
00:12:38,737 --> 00:12:40,593
das posses da terra
em Southfork.

215
00:12:40,594 --> 00:12:43,230
Se o meu conhecimento
sobre leis está correcto,

216
00:12:43,231 --> 00:12:45,760
quer dizer que os
direitos sobre o petróleo

217
00:12:45,761 --> 00:12:49,271
que é extraído de Southfork
pertencem à Del Sol Conservação.

218
00:12:49,272 --> 00:12:51,717
E pela segunda venda,
ao JR,

219
00:12:51,718 --> 00:12:54,844
quer dizer que ele tem a
posse da terra, não do petróleo.

220
00:12:54,845 --> 00:12:57,109
- Ele não vai poder perfurar.
- Acreditas nisso?

221
00:12:57,110 --> 00:12:59,874
Ela deve ter falsificado
todo o documento.

222
00:12:59,875 --> 00:13:02,894
- Porque havia de fazer isso?
- Porque és uma mentirosa!

223
00:13:02,895 --> 00:13:05,888
Christopher. Pára.
A mim parece-me verdadeiro.

224
00:13:05,889 --> 00:13:08,389
Reconheço a
assinatura do advogado.

225
00:13:08,390 --> 00:13:10,291
É um antigo
amigo de caça do avô.

226
00:13:10,292 --> 00:13:13,253
Mas íamos ter de encontrar
o verdadeiro para ser válido.

227
00:13:13,254 --> 00:13:15,263
Se ele ainda existir.

228
00:13:15,264 --> 00:13:19,335
Sou boa em procurar documentos.
Gostava de os ajudar.

229
00:13:21,303 --> 00:13:23,540
Obrigado por o trazeres.

230
00:13:23,541 --> 00:13:24,881
Mas não quer dizer que,

231
00:13:24,882 --> 00:13:27,996
automaticamente,
confiamos em ti, Rebecca.

232
00:13:29,784 --> 00:13:33,409
Não tinha vindo
se não quisesse ajudar.

233
00:13:35,061 --> 00:13:37,112
Por favor, acredita em mim.

234
00:13:37,113 --> 00:13:39,440
Porque havia de fazer isso?

235
00:13:40,851 --> 00:13:43,016
Vamos tratar disto agora.

236
00:13:43,017 --> 00:13:46,131
A Carmen mostra-te a saída.

237
00:14:12,817 --> 00:14:15,280
Rebecca.

238
00:14:16,587 --> 00:14:18,587
Está tudo bem?

239
00:14:20,355 --> 00:14:22,355
Não sei.

240
00:14:30,590 --> 00:14:34,321
Se aquele termo que a
Rebecca trouxe é verdadeiro,

241
00:14:34,322 --> 00:14:37,836
acho que o avô não ia guardar
um documento tão importante

242
00:14:37,837 --> 00:14:40,776
quanto aquele no rancho,
ia deixar num cofre bancário.

243
00:14:40,777 --> 00:14:43,605
- Então, o que fazemos aqui?
- Procuramos a chave.

244
00:14:43,606 --> 00:14:46,868
Estas são as suas coisas.
Deve estar por aqui.

245
00:14:55,023 --> 00:14:56,969
Isto é ridículo.

246
00:14:56,970 --> 00:15:00,300
Ela deve estar a mandar-nos
a alguma caçada estúpida.

247
00:15:03,097 --> 00:15:04,831
Além do mais...

248
00:15:04,832 --> 00:15:08,034
Não precisamos do que
ela pensa que encontrou.

249
00:15:08,035 --> 00:15:10,704
O que queres dizer com,
não precisamos?

250
00:15:11,905 --> 00:15:15,475
Estava à espera para te contar
porque sabia que não ias aprovar.

251
00:15:16,145 --> 00:15:18,880
Entrei no apartamento
do John Ross.

252
00:15:18,881 --> 00:15:22,816
Encontrei um DVD... seu,
a fazer sexo com a Marta.

253
00:15:22,817 --> 00:15:25,352
Prova o seu
envolvimento na fraude.

254
00:15:25,353 --> 00:15:27,521
Sim.

255
00:15:27,522 --> 00:15:29,590
Mas por pior que pareça,

256
00:15:29,591 --> 00:15:32,560
não vai ser pelo John Ross
que vamos recuperar o rancho.

257
00:15:32,561 --> 00:15:35,230
É pelo JR.
O nome do JR está na escritura.

258
00:15:35,231 --> 00:15:38,100
Eu sei. Mas estou a
pressionar o John Ross.

259
00:15:38,101 --> 00:15:40,002
Está bem? Se ele não
nos entregar alguma coisa,

260
00:15:40,003 --> 00:15:42,038
vou entregar o DVD à polícia.

261
00:15:42,039 --> 00:15:44,140
Christopher.

262
00:15:44,141 --> 00:15:46,909
Depois de toda uma vida
a lidar com o JR,

263
00:15:46,910 --> 00:15:49,378
estive nos dois lados
de uma chantagem!

264
00:15:49,379 --> 00:15:53,483
Nunca vale a pena no final.
Não só porque é errado...

265
00:15:53,484 --> 00:15:55,251
Mas é um mau negócio.

266
00:15:55,252 --> 00:15:58,254
E olho por olho,
só deixa as pessoas cegas.

267
00:15:58,255 --> 00:16:00,923
Ajuda-me a
mover estas coisas.

268
00:16:13,938 --> 00:16:16,305
Podes passar-me
o telemóvel, querida?

269
00:16:18,375 --> 00:16:19,742
Sim?

270
00:16:19,743 --> 00:16:21,646
<i>Retiraram os
camiões das perfurações

271
00:16:21,647 --> 00:16:23,997
e o Christopher está a
tentar chantagear o John Ross

272
00:16:23,998 --> 00:16:25,749
com um vídeo dele
com a Marta.

273
00:16:25,750 --> 00:16:29,119
Coloquei-o nesta para
aprender como sair da situação.

274
00:16:29,120 --> 00:16:31,121
<i>Ele vai ficar bem.

275
00:16:31,122 --> 00:16:33,990
Estás a divertir-te
na cidade do pecado?

276
00:16:33,991 --> 00:16:36,926
As senhoritas
dão-me licença, por favor?

277
00:16:36,927 --> 00:16:38,927
Obrigado.

278
00:16:41,099 --> 00:16:43,800
Descobriste qual é
o grande interesse do Cliff?

279
00:16:43,801 --> 00:16:47,370
O Bellagio.
O contacto é Frank Ashkani.

280
00:16:47,371 --> 00:16:50,674
Não percebo. Se estás a tentar
descobrir o seu próximo passo,

281
00:16:50,675 --> 00:16:53,277
porque lhe deste a dica
de que ias estar aí?

282
00:16:53,278 --> 00:16:55,613
Quando o Cliff
foi comprar Southfork,

283
00:16:55,614 --> 00:16:57,448
ele sabia
que não era possível.

284
00:16:57,449 --> 00:16:59,317
Só foi lá para me provocar.

285
00:16:59,318 --> 00:17:02,186
Para me impedir de ver os
seus verdadeiros propósitos.

286
00:17:02,187 --> 00:17:04,988
Legalizar jogos de azar
no Texas.

287
00:17:04,989 --> 00:17:06,991
<i>Estou aqui
para descobrir isso.

288
00:17:06,992 --> 00:17:08,859
O Barnes é
um homem perigoso.

289
00:17:08,860 --> 00:17:12,062
Já perseguiu a minha
família várias vezes.

290
00:17:12,063 --> 00:17:14,065
Tenho de descobrir
o que pretende

291
00:17:14,066 --> 00:17:15,631
e acabar
com ele de uma vez.

292
00:17:15,666 --> 00:17:17,467
<i>Se é um casino
que ele quer comprar,

293
00:17:17,468 --> 00:17:18,968
ele vai ser meu.

294
00:17:18,969 --> 00:17:22,506
Se for outro negócio,
vou comprá-lo e acabar com ele.

295
00:17:22,507 --> 00:17:24,674
Só tenho de entrar no jogo.

296
00:17:24,675 --> 00:17:26,309
<i>Achas mesmo
que ele vai deixar-te?

297
00:17:26,310 --> 00:17:27,610
Ele odeia-te, JR.

298
00:17:27,611 --> 00:17:29,514
Por uma hipótese
de me sacar o dinheiro,

299
00:17:29,515 --> 00:17:32,749
o Cliff Barnes empurrava a mãe
para um cardume de piranhas.

300
00:17:34,285 --> 00:17:36,953
Eu vou entrar.
Não te preocupes.

301
00:17:40,190 --> 00:17:42,692
Senhoras!
Ajudem-me!

302
00:17:46,029 --> 00:17:48,530
Esta era a sua escrivaninha.
Ajuda-me aqui.

303
00:18:20,565 --> 00:18:22,699
Era isto que procurávamos?

304
00:18:25,268 --> 00:18:27,804
Banco Nacional do Texas.

305
00:18:30,174 --> 00:18:32,342
Vamos descobrir.

306
00:18:39,117 --> 00:18:40,885
Posso entrar?

307
00:18:40,886 --> 00:18:42,186
Sim.

308
00:18:42,187 --> 00:18:45,690
Obrigada, outra vez,
por me trazeres aqui.

309
00:18:45,691 --> 00:18:48,059
Foi muito fixe da tua parte.

310
00:18:48,060 --> 00:18:51,697
- O que disse a médica?
- Ela acha que estou bem.

311
00:18:51,698 --> 00:18:55,133
Vai fazer mais uns exames,
mas não tens de esperar.

312
00:18:55,134 --> 00:18:57,301
- Tens a certeza?
- Sim.

313
00:18:57,302 --> 00:18:59,237
Já tiveste muito trabalho.

314
00:18:59,238 --> 00:19:01,139
Posso chamar um táxi,
quando acabar.

315
00:19:01,140 --> 00:19:03,140
Está bem.

316
00:19:04,376 --> 00:19:08,379
Eu sinto muito, Elena.

317
00:19:08,380 --> 00:19:11,682
Pela maneira como estraguei
tudo entre ti e o Christopher.

318
00:19:11,683 --> 00:19:13,417
Sei que ele
não acredita em mim,

319
00:19:13,418 --> 00:19:15,688
mas juro, que não sabia
que o meu irmão

320
00:19:15,689 --> 00:19:17,689
causou a vossa separação.

321
00:19:19,124 --> 00:19:23,460
Pelo menos agora que...
o Christopher e eu acabámos,

322
00:19:23,461 --> 00:19:26,496
podem ambos
ser felizes juntos.

323
00:19:28,267 --> 00:19:30,835
Não, isso não vai acontecer.

324
00:19:30,836 --> 00:19:33,404
Por causa do meu irmão
e do e-mail?

325
00:19:33,405 --> 00:19:36,507
Não, por causa do Christopher.

326
00:19:38,377 --> 00:19:40,779
Espero que fiques melhor.

327
00:19:57,664 --> 00:19:59,664
Vicente.

328
00:19:59,736 --> 00:20:01,342
Não estava à tua espera.

329
00:20:01,343 --> 00:20:05,004
Uma bela mexicana, de nome
Carmen, deixou-me entrar.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,939
Acho que ela
não gosta de ti.

331
00:20:09,663 --> 00:20:11,009
Estás certo.

332
00:20:12,391 --> 00:20:14,236
Se soubesse que
querias um encontro,

333
00:20:14,237 --> 00:20:15,581
podia ter ido ter contigo.

334
00:20:15,976 --> 00:20:18,450
Às vezes gosto
de ser espontâneo.

335
00:20:18,948 --> 00:20:20,704
Deixar as pessoas em alerta.

336
00:20:22,976 --> 00:20:24,323
Como o teu pai.

337
00:20:24,708 --> 00:20:26,860
Ouvi dizer que ele
já não está em Dallas.

338
00:20:31,791 --> 00:20:34,535
Ele tinha uns negócios
para resolver noutro lugar.

339
00:20:34,536 --> 00:20:36,770
Tenho as coisas
sob controle aqui.

340
00:20:39,039 --> 00:20:41,300
Sim, a nossa amiga
em comum,

341
00:20:41,992 --> 00:20:45,211
disse-me o quanto gostas
de estar no controle.

342
00:20:47,612 --> 00:20:49,348
Eu também sou assim.

343
00:20:52,969 --> 00:20:56,903
- Em que posso ajudar-te?
- Estou aqui para te ajudar.

344
00:20:58,955 --> 00:21:01,259
Ouvi um boato que
encontraste um problema

345
00:21:02,012 --> 00:21:03,634
para transportar o petróleo.

346
00:21:03,635 --> 00:21:05,031
Problema?

347
00:21:05,765 --> 00:21:07,960
Dizia que isso é
exagerar as coisas.

348
00:21:07,961 --> 00:21:10,165
Mas sabes como os texanos
gostam de exagerar.

349
00:21:11,344 --> 00:21:14,591
Sim, é por isso que
decidir vir pessoalmente.

350
00:21:15,011 --> 00:21:18,459
Para ver se há alguma
verdade nesses boatos.

351
00:21:18,460 --> 00:21:21,901
Tivemos alguns atrasos,
mas nada preocupante.

352
00:21:21,902 --> 00:21:23,814
Faz parte dos negócios.

353
00:21:23,815 --> 00:21:25,582
Tenho tudo sob controle.

354
00:21:26,009 --> 00:21:27,798
Aí está a palavra outra vez,

355
00:21:28,868 --> 00:21:30,220
controle.

356
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Os meus compradores
de fora anseiam saber

357
00:21:32,222 --> 00:21:35,327
quando vão ter o
seu petróleo, Sr. Ewing.

358
00:21:35,328 --> 00:21:38,196
A primeira remessa já tem
alguns dias de atraso.

359
00:21:38,786 --> 00:21:41,556
Acho que sexta-feira, mas
pode demorar mais alguns dias.

360
00:21:42,701 --> 00:21:45,290
O mais tardar, no princípio
da próxima semana.

361
00:21:46,843 --> 00:21:48,206
Mais alguns dias.

362
00:21:51,024 --> 00:21:52,410
Posso aceitar isso.

363
00:21:54,014 --> 00:21:56,860
Mas fica a saber que
no meu País,

364
00:21:57,934 --> 00:22:01,184
quando os filhos não honram
os compromissos do pai,

365
00:22:03,356 --> 00:22:05,009
há um preço a ser pago.

366
00:22:09,025 --> 00:22:11,160
Promessas foram feitas,
Sr. Ewing.

367
00:22:11,910 --> 00:22:14,300
Tenho a intenção de garantir
que vão ser mantidas.

368
00:22:23,195 --> 00:22:24,501
Olá, querido.

369
00:22:25,175 --> 00:22:26,910
Que agradável surpresa!

370
00:22:27,873 --> 00:22:29,331
- Mãe.
- Não me digas.

371
00:22:29,332 --> 00:22:31,178
Vieste convidar-me
para almoçar?

372
00:22:32,272 --> 00:22:33,624
Receio que não.

373
00:22:34,339 --> 00:22:36,277
Vim porque
preciso da tua ajuda.

374
00:22:36,278 --> 00:22:39,745
Tudo o que precisares,
sabes disso.

375
00:22:39,746 --> 00:22:41,899
Harris Ryland da
Transportadora Ryland.

376
00:22:42,223 --> 00:22:43,802
Ele é teu amigo?

377
00:22:44,765 --> 00:22:47,250
Não posso dizer que é
exactamente um amigo.

378
00:22:47,251 --> 00:22:49,061
Conheço-o socialmente.

379
00:22:49,672 --> 00:22:51,290
Socialmente é suficiente.

380
00:22:51,291 --> 00:22:53,457
Ele tirou os seus
camiões de Southfork,

381
00:22:53,458 --> 00:22:56,601
e não posso bombear petróleo
sem uma coisa para o transportar.

382
00:22:56,602 --> 00:22:59,283
Preciso que o convenças a
mandar os camiões de volta.

383
00:23:00,642 --> 00:23:03,124
O que estás a pedir-me
para fazer, exactamente?

384
00:23:03,125 --> 00:23:04,885
És candidata a Governadora.

385
00:23:04,886 --> 00:23:06,264
Preciso que faças política.

386
00:23:06,265 --> 00:23:08,935
Promete uma coisa ao Ryland.
O que quiseres, não me interessa.

387
00:23:08,936 --> 00:23:11,436
Só preciso dos camiões,
para continuar a bombear.

388
00:23:20,838 --> 00:23:22,505
Eu devia saber.

389
00:23:22,506 --> 00:23:25,309
Não, John Ross.
Eu quero ajudar.

390
00:23:25,310 --> 00:23:27,077
Preciso que acredites nisso.

391
00:23:27,078 --> 00:23:30,185
Mas fiz uma promessa
quando entrei nesta corrida,

392
00:23:30,186 --> 00:23:32,165
aos meus doadores
e aos meus militantes.

393
00:23:32,166 --> 00:23:33,484
Que se lixe
as tuas promessas!

394
00:23:33,818 --> 00:23:36,460
Tens-me comprometido tudo
desde que nasci!

395
00:23:39,948 --> 00:23:42,482
John Ross, se começar
a ir por esse caminho...

396
00:23:45,954 --> 00:23:49,402
Os investidores do JR têm
a promissória sobre o rancho.

397
00:23:50,859 --> 00:23:53,021
Estamos a pagar
14% do lucro petrolífero.

398
00:23:53,022 --> 00:23:55,608
Se não pagarmos a tempo,

399
00:23:56,806 --> 00:23:58,265
eles podem
ficar com o rancho.

400
00:24:00,680 --> 00:24:02,949
Sinto que eles vão fazer
uma coisa muito pior do que isso.

401
00:24:03,891 --> 00:24:08,462
Meu Deus!
Com quem te meteste?

402
00:24:08,463 --> 00:24:10,913
- Poupa-me, mãe.
- Espera!

403
00:24:11,788 --> 00:24:13,937
Posso ajudar-te de
outras maneiras, John Ross.

404
00:24:13,938 --> 00:24:16,218
Há uma solução simples
que podes fazer agora,

405
00:24:16,219 --> 00:24:18,140
e recusaste.

406
00:24:18,141 --> 00:24:20,099
Algumas coisas nunca mudam.

407
00:25:00,335 --> 00:25:01,909
O que diabos queres?

408
00:25:01,910 --> 00:25:05,235
Queria desculpar-me.
Estava com ciúmes, admito.

409
00:25:05,236 --> 00:25:08,330
Agora vejo que estavas com
a Elena só por causa dos negócios.

410
00:25:08,331 --> 00:25:11,161
E como já acabaste,
não tens de estar mais com ela.

411
00:25:12,917 --> 00:25:15,249
Do que estás a falar?

412
00:25:16,613 --> 00:25:17,988
De nós.

413
00:25:19,367 --> 00:25:21,200
Sabes o quanto gostas
de estar comigo.

414
00:25:21,201 --> 00:25:24,525
És maluca!

415
00:25:25,210 --> 00:25:26,607
Lixaste-me com o meu pai,

416
00:25:26,608 --> 00:25:28,688
desfizeste o nosso negócio,
dopaste-me

417
00:25:28,723 --> 00:25:30,768
e fizeste vídeos nossos
a fazer sexo!

418
00:25:31,322 --> 00:25:33,785
O meu primo encontrou o DVD.

419
00:25:33,786 --> 00:25:36,067
Ele prova que nos
conhecíamos desde sempre.

420
00:25:38,347 --> 00:25:41,707
Eu sinto muito.
Mas vou compensar-te.

421
00:25:43,036 --> 00:25:46,460
Tenho dinheiro.
Muito dinheiro.

422
00:25:47,863 --> 00:25:50,862
Ganhei ao Vicente
na venda de Southfork.

423
00:25:50,863 --> 00:25:52,681
Podíamos fugir juntos.

424
00:25:53,347 --> 00:25:56,277
Eu não atravessava
a rua contigo.

425
00:25:56,278 --> 00:25:57,696
Agora vai-te embora.

426
00:25:57,697 --> 00:26:00,401
Antes que faça alguma coisa
que nos íamos arrepender.

427
00:26:10,337 --> 00:26:15,293
Esta é a caixa original
alugada pelo teu avô em 1934.

428
00:26:15,702 --> 00:26:18,851
Ela foi transferida
várias vezes desde então,

429
00:26:18,852 --> 00:26:22,152
devido às vendas do banco
e fusões ocorridas.

430
00:26:22,592 --> 00:26:24,822
Mas de acordo com
os registos do ficheiro,

431
00:26:26,298 --> 00:26:29,102
a caixa não foi aberta,

432
00:26:29,103 --> 00:26:31,977
desde antes do
Sr. Southfork morrer.

433
00:26:31,978 --> 00:26:33,702
Quando eu
era apenas um rapaz.

434
00:26:33,703 --> 00:26:35,936
Se precisares de
alguma coisa, estou lá fora.

435
00:26:35,937 --> 00:26:37,237
Obrigado.

436
00:26:39,104 --> 00:26:41,768
Bem filho, cruza os dedos.

437
00:26:49,682 --> 00:26:52,251
Esta era a pistola
favorita do meu avô.

438
00:26:54,450 --> 00:26:56,254
Certidão de
nascimento da mãe.

439
00:27:07,052 --> 00:27:09,684
A dispensa do exército
do tio Garrison.

440
00:27:13,047 --> 00:27:15,639
E um monte de
licenças para caçar.

441
00:27:16,457 --> 00:27:18,867
- O que encontraste?
- Acho que é isto.

442
00:27:19,472 --> 00:27:21,172
Direito de extracção mineral.

443
00:27:23,315 --> 00:27:24,703
Se isto for aceite,

444
00:27:24,704 --> 00:27:27,551
não pode haver perfuração
de petróleo em Southfork.

445
00:27:42,981 --> 00:27:44,660
- Olá.
- Olá, querida.

446
00:27:47,793 --> 00:27:51,375
Acho que o teu dia não está
melhor do que quando começou.

447
00:27:51,376 --> 00:27:53,586
Está melhor agora
que estou a ver-te.

448
00:27:54,556 --> 00:27:56,942
Ainda vamos jantar,
ou só queres entrar?

449
00:27:58,000 --> 00:28:00,881
Depois do dia que tive,
não tenho muita fome.

450
00:28:04,710 --> 00:28:07,793
Engraçado, podia jurar
que a deixei fechada.

451
00:28:13,589 --> 00:28:16,787
Que tal preparar um banho,

452
00:28:16,788 --> 00:28:19,822
trazes umas cervejas,
e vens juntar-te a mim?

453
00:28:22,341 --> 00:28:23,962
Gosto da maneira como pensas.

454
00:28:36,390 --> 00:28:37,716
Filha-da-puta!

455
00:28:54,700 --> 00:28:56,673
- O que foi?
- Nada.

456
00:28:56,674 --> 00:28:58,535
Recebi uma mensagem
do meu encarregado,

457
00:28:58,536 --> 00:29:01,254
e tenho de sair depressa.
Não devo demorar muito.

458
00:29:01,796 --> 00:29:03,658
Tranca a porta
quando eu sair, está bem?

459
00:29:03,659 --> 00:29:04,959
Está bem.

460
00:29:13,994 --> 00:29:15,294
Ace, Buck.

461
00:29:15,295 --> 00:29:17,828
Fiquem de olho na
casa da Elena até eu voltar.

462
00:29:17,829 --> 00:29:20,724
Mantém as tuas armas à mão.
Ninguém entra além de mim.

463
00:29:20,725 --> 00:29:22,068
Sim, senhor.

464
00:29:35,164 --> 00:29:36,518
Marta!

465
00:29:38,309 --> 00:29:39,622
Marta!

466
00:29:56,751 --> 00:29:59,710
Sr. Ewing.
Há um Frank na porta da frente.

467
00:29:59,711 --> 00:30:01,574
Disse que trabalha
para o Cliff Barnes.

468
00:30:02,742 --> 00:30:04,272
Deixa-o entrar.

469
00:30:12,953 --> 00:30:14,354
Sr. Ewing.

470
00:30:14,355 --> 00:30:16,490
- Sim?
- Frank Ashkani.

471
00:30:16,491 --> 00:30:18,192
Sou o motorista
do Sr. Barnes.

472
00:30:18,193 --> 00:30:20,128
Está aqui a
solicitar reuniões.

473
00:30:20,880 --> 00:30:23,531
O que quer exactamente
com o Sr. Cliff Barnes?

474
00:30:23,532 --> 00:30:26,935
Bem Frank, estou
de folga aqui em Vegas,

475
00:30:26,936 --> 00:30:29,671
e pensei em sentar-me
na mesa de póquer do Cliff.

476
00:30:29,672 --> 00:30:34,176
Sinto muito.
O jogo é só para convidados.

477
00:30:34,177 --> 00:30:36,012
Bem, eu percebo.

478
00:30:36,013 --> 00:30:38,748
O Cliff sempre teve medo
de me enfrentar no mano a mano.

479
00:30:39,542 --> 00:30:41,306
O valor de entrada
é de 1 milhão de dólares.

480
00:30:41,752 --> 00:30:44,119
E por mais que ele goste
de ganhar o seu dinheiro,

481
00:30:44,120 --> 00:30:46,934
ele sabe que actualmente,
você não tem essas condições.

482
00:30:46,935 --> 00:30:49,225
Bem, o valor da entrada
não é um problema.

483
00:30:49,226 --> 00:30:51,393
Então, diga ao Cliff
que o vou ver em breve.

484
00:30:51,394 --> 00:30:54,063
Ligue-me com as
informações sobre o jogo.

485
00:30:54,064 --> 00:30:57,833
Até lá, diga-lhe também que
estou a pensar no assunto.

486
00:31:00,536 --> 00:31:01,837
Eu digo.

487
00:31:02,638 --> 00:31:05,107
E pode ter a certeza...

488
00:31:05,108 --> 00:31:07,309
Ele vai estar
a fazer o mesmo.

489
00:31:14,882 --> 00:31:16,250
Olá, Bum.

490
00:31:16,251 --> 00:31:19,920
Preciso que pesquises
sobre o Ashkani.

491
00:31:19,921 --> 00:31:23,124
Sim, ele diz ser
motorista do Cliff Barnes.

492
00:31:23,644 --> 00:31:25,426
Descobre quem
ele é na verdade.

493
00:31:26,371 --> 00:31:28,495
E manda uma mensagem
para o Carlos Del Sol.

494
00:31:28,496 --> 00:31:30,772
Diz-lhe que preciso
de 1 milhão de dólares.

495
00:31:31,709 --> 00:31:33,056
Isso mesmo.

496
00:31:41,776 --> 00:31:44,835
- Notícias do JR?
- Não.

497
00:31:44,836 --> 00:31:47,181
Já disse que não sei
como alcançá-lo.

498
00:31:47,901 --> 00:31:49,329
Precisas dele
para alguma coisa?

499
00:31:49,850 --> 00:31:51,309
Não.

500
00:31:56,556 --> 00:31:59,359
Esta puta atravessou
uma faca nisto ontem à noite.

501
00:31:59,360 --> 00:32:00,660
Veronica Martinez.

502
00:32:00,661 --> 00:32:03,062
Acho que pelo menos esse
é o seu verdadeiro nome.

503
00:32:03,063 --> 00:32:05,098
Também conhecida
como Marta Del Sol.

504
00:32:05,099 --> 00:32:07,233
É aquela mulher que
estava contigo no DVD.

505
00:32:07,234 --> 00:32:10,504
Ela não só é uma cobra
quando se trata de negócios,

506
00:32:10,505 --> 00:32:12,606
ela é absolutamente maluca.

507
00:32:12,607 --> 00:32:14,208
É muito desequilibrada.

508
00:32:14,209 --> 00:32:17,444
Acho que vai tentar atingir a
Elena e não sei o que fazer,

509
00:32:17,445 --> 00:32:19,346
se levarmos em consideração
o que está em jogo.

510
00:32:19,347 --> 00:32:21,250
Bem, sei o que JR fazia.

511
00:32:22,751 --> 00:32:24,247
O quê era?

512
00:32:24,248 --> 00:32:26,587
Começava por pôr o
rancho mais seguro,

513
00:32:26,588 --> 00:32:28,123
principalmente o sítio
onde está a Elena.

514
00:32:28,124 --> 00:32:29,189
Já fiz isso.

515
00:32:29,224 --> 00:32:31,425
O Ace e o Buck estão a
vigiá-la no sítio onde está.

516
00:32:31,426 --> 00:32:34,361
E se calhar dizia,
para a visitar.

517
00:32:36,664 --> 00:32:38,474
Tens de a encontrar antes.

518
00:32:38,475 --> 00:32:40,267
Não existe passo a passo.

519
00:32:41,404 --> 00:32:43,247
Sou um cão com faro.

520
00:32:43,824 --> 00:32:45,592
Manda-me essa fotografia,
por e-mail.

521
00:32:51,091 --> 00:32:52,746
Acabaram de chegar para ti.

522
00:32:55,050 --> 00:32:57,365
Frésias,
as minhas favoritas.

523
00:32:59,153 --> 00:33:00,921
Se calhar do Bobby.

524
00:33:00,922 --> 00:33:04,625
Fiz uma coisa que o aborreceu
e ele ficou zangado comigo.

525
00:33:04,626 --> 00:33:08,529
Este sítio fica sempre triste
quando vocês não estão bem.

526
00:33:08,530 --> 00:33:10,465
E anda muito triste,
ultimamente.

527
00:33:10,466 --> 00:33:13,478
- Queres que as ponha na água?
- Sim, por favor.

528
00:33:14,437 --> 00:33:15,971
Obrigada, Carmen.

529
00:33:22,381 --> 00:33:25,231
AINDA BEM QUE AJUDEI A DIMINUIR
A PERFURAÇÃO EM SOUTHFORK.

530
00:33:25,232 --> 00:33:26,532
PARA SEMPRE, HARRIS.

531
00:33:55,613 --> 00:33:57,013
Annie!

532
00:33:58,249 --> 00:34:00,217
Annie, qual é o problema?
O que se passou?

533
00:34:00,218 --> 00:34:01,785
- Deixa-me sozinha.
- O que se passou?

534
00:34:01,786 --> 00:34:03,253
- Annie.
- Não!

535
00:34:23,549 --> 00:34:25,242
Senhor...
ele está em reunião.

536
00:34:25,243 --> 00:34:27,318
Senhor?

537
00:34:27,546 --> 00:34:29,447
Bem, isto é uma surpresa.

538
00:34:29,448 --> 00:34:31,315
Estou certo que
conhecem o Sr. Ewing.

539
00:34:31,316 --> 00:34:34,437
- O que o traz aqui?
- Não sei que tipo de jogo

540
00:34:34,438 --> 00:34:35,902
está a jogar
com a minha mulher.

541
00:34:35,903 --> 00:34:37,344
Saia de perto de mim!

542
00:34:40,541 --> 00:34:43,360
Tu... fica longe da Ann.

543
00:35:07,620 --> 00:35:10,503
Antes que digas alguma coisa,
vim só buscar o meu carro.

544
00:35:16,376 --> 00:35:18,877
Parece que o
que trouxeste é legítimo.

545
00:35:19,633 --> 00:35:21,348
Encontraste o
termo da extracção?

546
00:35:21,349 --> 00:35:22,849
Estamos a trabalhar nisso.

547
00:35:24,951 --> 00:35:28,420
Depois de todo o sofrimento
que eu e o Tommy causámos...

548
00:35:28,421 --> 00:35:31,022
Fico feliz se puder fazer
alguma coisa para ajudar.

549
00:35:46,130 --> 00:35:47,495
Sr. Ryland.

550
00:35:48,374 --> 00:35:50,909
- Obrigada por me receber.
- O prazer é meu.

551
00:35:50,910 --> 00:35:53,945
Não é sempre que falo
com a próxima Governadora.

552
00:35:53,946 --> 00:35:57,883
- Só podemos ter esperança.
- Você é... modesta.

553
00:35:57,884 --> 00:36:00,352
Uma das coisas
que o povo gosta em si.

554
00:36:00,353 --> 00:36:03,053
Não sabe como foi um
prazer saber que ia concorrer.

555
00:36:03,425 --> 00:36:05,117
Uma mulher como você?

556
00:36:07,894 --> 00:36:09,929
Preciso da sua ajuda,
Harris.

557
00:36:09,930 --> 00:36:12,899
- É uma questão familiar.
- Sobre o seu filho?

558
00:36:12,900 --> 00:36:14,950
Sim, pensei ser esse
o motivo da sua visita.

559
00:36:14,951 --> 00:36:18,037
A minha ex-mulher,
a sua ex-cunhada,

560
00:36:18,038 --> 00:36:20,073
fez-me retirar os camiões.

561
00:36:20,074 --> 00:36:21,824
Não quero meter-me
entre si e a Ann.

562
00:36:21,825 --> 00:36:23,551
Não existe "entre", Sue Ellen.

563
00:36:23,552 --> 00:36:25,970
Acabámos há muito,
e não acabámos bem.

564
00:36:27,514 --> 00:36:31,117
Mas é bom ver
que ela vai muito bem.

565
00:36:32,720 --> 00:36:34,820
Ficou tão atordoada
pelo divórcio na altura,

566
00:36:34,821 --> 00:36:37,047
que pensei ir atirar-se
de um desfiladeiro.

567
00:36:37,758 --> 00:36:39,726
Falando metaforicamente.

568
00:36:39,727 --> 00:36:41,428
Então...

569
00:36:41,429 --> 00:36:43,527
O que propõe para
que os camiões voltem?

570
00:36:49,808 --> 00:36:51,605
Isto não é
fácil para mim, Harris.

571
00:36:51,606 --> 00:36:54,280
Não espero isso Sue Ellen,
mas sempre digo

572
00:36:54,281 --> 00:36:56,728
que as coisas difíceis
fortalecem-nos.

573
00:36:58,890 --> 00:37:01,548
Se pudesse libertar
os seus camiões...

574
00:37:01,549 --> 00:37:05,752
Quando for governadora,
planeio fazer novas nomeações

575
00:37:05,753 --> 00:37:07,621
à comissão
dos caminhos de ferro.

576
00:37:07,622 --> 00:37:11,334
Acho que com o seu conhecimento
e experiência na área

577
00:37:11,335 --> 00:37:14,395
do comércio interestadual
de petróleo e gás...

578
00:37:14,396 --> 00:37:15,830
Ia dar uma boa escolha.

579
00:37:17,600 --> 00:37:19,768
Se aceitar, é claro.

580
00:37:23,439 --> 00:37:25,474
Não posso aceitar,
Sue Ellen.

581
00:37:25,475 --> 00:37:30,412
Não posso deixar que se
comprometa pelo seu filho.

582
00:37:30,413 --> 00:37:33,758
Mas estou impressionado
que ia fazer isso por ele.

583
00:37:35,263 --> 00:37:36,718
Mas não fique tão triste.

584
00:37:36,719 --> 00:37:39,008
Vou restabelecer os camiões.
É o certo a fazer-se.

585
00:37:39,009 --> 00:37:41,046
Além do mais, acho...

586
00:37:41,047 --> 00:37:44,638
Tomei partido da metade
errada da família do seu filho.

587
00:37:46,929 --> 00:37:50,332
Não faz ideia de
quanto aprecio isso.

588
00:37:50,333 --> 00:37:52,962
É muito bom quando
mudo de vilão para herói,

589
00:37:52,963 --> 00:37:54,503
num piscar de olhos.

590
00:37:54,504 --> 00:37:55,904
Agora...

591
00:37:55,905 --> 00:37:58,783
Quero fazer uma contribuição
para a sua campanha.

592
00:37:59,275 --> 00:38:01,042
Uma grande contribuição.

593
00:38:02,779 --> 00:38:06,315
- Não posso aceitar isso.
- Vai aceitar.

594
00:38:06,983 --> 00:38:08,651
Veja, pessoas como eu...

595
00:38:10,086 --> 00:38:13,022
Têm de garantir que
pessoas como você vençam.

596
00:38:28,473 --> 00:38:29,773
Obrigado, mãe.

597
00:38:29,774 --> 00:38:31,875
Na verdade
significa muito para mim.

598
00:38:34,679 --> 00:38:36,981
Sabes que podes sempre
contar comigo.

599
00:39:18,575 --> 00:39:20,006
O que foi agora?

600
00:39:20,007 --> 00:39:23,130
Não ficava tão convencido
se fosse a ti, John Ross.

601
00:39:25,066 --> 00:39:28,835
- O que diabos é isto?
- Um termo de extracção.

602
00:39:28,836 --> 00:39:31,771
A separar os direitos minerais
da superfície de Southfork.

603
00:39:31,772 --> 00:39:34,674
Está bem, o que significa?

604
00:39:35,508 --> 00:39:38,768
Que o meu pai,
o tio Gary e o JR juntos

605
00:39:38,769 --> 00:39:40,869
controlam os direitos
minerais desta terra.

606
00:39:41,849 --> 00:39:43,917
O Gary já me
cedeu a sua parte.

607
00:39:43,918 --> 00:39:46,553
Então... isso
põe-nos no comando.

608
00:39:46,554 --> 00:39:48,455
O teu pai pode ser
o dono de Southfork,

609
00:39:48,456 --> 00:39:50,423
mas o meu controla
os direitos minerais.

610
00:39:50,424 --> 00:39:53,593
E a partir de agora,
vamos encerrar a perfuração.

611
00:39:54,696 --> 00:39:57,964
- Não podem fazer isso.
- Já fizemos.

612
00:39:57,965 --> 00:40:01,635
Sem chantagem,
sem comissões e sem fraudes.

613
00:40:03,438 --> 00:40:05,038
Foste derrotado, primo.

614
00:40:05,039 --> 00:40:06,640
Justamente e honestamente.

615
00:40:12,236 --> 00:40:15,081
Sim.
Sim, obrigada.

616
00:40:15,082 --> 00:40:18,385
Vou ligar e vou
agendar um horário.

617
00:40:23,024 --> 00:40:25,725
O Christopher começou
a usar o laptop outra vez.

618
00:40:25,726 --> 00:40:28,428
Acabou de mandar um e-mail
para o seu advogado.

619
00:40:28,429 --> 00:40:31,731
Encontraram uma
escritura antiga de Southfork.

620
00:40:31,732 --> 00:40:33,833
Como a que procurávamos
nestas caixas.

621
00:40:39,677 --> 00:40:40,977
Foste tu.

622
00:40:42,644 --> 00:40:43,978
Enviaste-lhe alguma coisa?

623
00:40:44,679 --> 00:40:46,580
Estamos a trabalhar nisto
há dois anos

624
00:40:46,581 --> 00:40:48,082
em dois continentes...

625
00:40:48,083 --> 00:40:50,084
E dás uma coisa que
nos ia dar vantagem?

626
00:40:50,085 --> 00:40:51,385
Cala-te!

627
00:40:52,687 --> 00:40:56,089
Estou cansada de ti quando
pensas que me podes pressionar.

628
00:40:57,992 --> 00:40:59,927
Nós acabámos, Tommy.

629
00:40:59,928 --> 00:41:03,418
- Até parece.
- Sim, acabámos.

630
00:41:05,156 --> 00:41:06,582
Toma.

631
00:41:06,801 --> 00:41:09,803
Toma isto.
Eles valem muito.

632
00:41:11,240 --> 00:41:13,432
Não vais tirar
dinheiro dos Ewings.

633
00:41:13,803 --> 00:41:15,776
Vende isso e
desaparece de Dallas,

634
00:41:15,777 --> 00:41:18,012
para ambos podermos
seguir as nossas vidas.

635
00:41:18,677 --> 00:41:21,248
- Do que estás a falar?
- De mim e do Christopher.

636
00:41:22,388 --> 00:41:23,866
Estás certo.

637
00:41:24,982 --> 00:41:26,555
Estou apaixonado por ele.

638
00:41:28,979 --> 00:41:30,726
E estou grávida.

639
00:41:33,728 --> 00:41:37,728
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

