1
00:00:00,008 --> 00:00:01,607
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,608 --> 00:00:03,088
La mia tuta è danneggiata.

3
00:00:06,868 --> 00:00:09,109
Hai detto a mio padre che ero alla rivolta.

4
00:00:09,110 --> 00:00:10,349
Mi hai tradito.

5
00:00:10,350 --> 00:00:12,369
Non so cosa sai e come lo sai...

6
00:00:12,370 --> 00:00:13,579
Intelligente e riservata...

7
00:00:13,580 --> 00:00:15,431
ci può essere qualcosa di peggiore?

8
00:00:16,323 --> 00:00:17,802
Non so perché ti fidi di quel tipo.

9
00:00:17,803 --> 00:00:19,203
Non mi fido.

10
00:00:21,410 --> 00:00:27,332
Ok... al nuovo genio del male
della SadTech della Cascadia!

11
00:00:28,292 --> 00:00:32,102
Non capita tutti i giorni che il mio migliore
amico metta le mani su miliardi di crediti.

12
00:00:32,103 --> 00:00:33,732
Un minimo spostamento dei decimali

13
00:00:33,733 --> 00:00:36,142
cancellerebbe completamente
il nostro debito a vita.

14
00:00:36,143 --> 00:00:38,413
- Ok, adesso basta...
- Un'altra bottiglia!

15
00:00:38,414 --> 00:00:40,083
Dai, va bene così...

16
00:00:40,084 --> 00:00:41,213
Non sai divertirti.

17
00:00:41,214 --> 00:00:43,884
Non sa divertirsi.

18
00:00:44,224 --> 00:00:46,544
Scusatemi, torno subito.

19
00:00:49,665 --> 00:00:50,674
Salute!

20
00:00:50,675 --> 00:00:52,285
Salute!

21
00:01:03,686 --> 00:01:06,896
Ehi, tigre, il bagno degli uomini...
è dall'altra parte.

22
00:01:09,577 --> 00:01:11,738
Sono esattamente dove voglio essere.

23
00:01:14,738 --> 00:01:16,511
Ma che fai?

24
00:01:16,550 --> 00:01:19,129
Non dirmi che non provi le stesse cose,
ho visto come...

25
00:01:20,069 --> 00:01:22,689
E ti definisci il migliore amico di Greg?

26
00:01:23,268 --> 00:01:24,558
Vattene!

27
00:01:33,470 --> 00:01:35,319
Grandi piani per stasera?

28
00:01:35,320 --> 00:01:39,430
Andrò a casa, mi toglierò le scarpe,
ordinerò la cena e...

29
00:01:39,460 --> 00:01:41,050
me ne andrò a letto.

30
00:01:41,370 --> 00:01:42,349
E tu?

31
00:01:42,350 --> 00:01:44,280
Ordino una pizza, forse mi faccio una birra.

32
00:01:44,281 --> 00:01:46,881
Guarderò un canale sportivo
e poi, mi addormenterò sul divano.

33
00:01:47,311 --> 00:01:48,601
Vuoi un passaggio?

34
00:01:49,493 --> 00:01:51,875
Aspetta... Fonnegra.

35
00:01:52,315 --> 00:01:54,224
- Arrivo subito.
- Vai.

36
00:01:54,525 --> 00:01:56,264
Dovresti invitarlo a cena.

37
00:01:56,265 --> 00:01:57,935
Cosa? No!

38
00:01:58,236 --> 00:01:59,756
Sono sposata.

39
00:02:00,802 --> 00:02:02,251
Non dico, tipo, un appuntamento.

40
00:02:02,252 --> 00:02:04,271
Dico di socializzare con un collega.

41
00:02:04,272 --> 00:02:06,981
Sai, instaurare un rapporto,
abbassare la guardia.

42
00:02:06,982 --> 00:02:10,162
E' una cosa che noi umani facevamo nel 2012.
Si chiama "amicizia".

43
00:02:10,163 --> 00:02:13,044
- Io ho degli amici!
- Nel 2012?

44
00:02:13,735 --> 00:02:15,055
Invitalo!

45
00:02:16,986 --> 00:02:20,334
- Senti, se non fai nulla, stasera...
- Scusa, era un mio amico.

46
00:02:20,335 --> 00:02:22,156
Va bene se torni da sola a casa?

47
00:02:22,286 --> 00:02:23,986
Certo, tranquillo.

48
00:02:24,977 --> 00:02:26,257
Ci vediamo domani.

49
00:02:29,358 --> 00:02:31,549
Brutta storia, mi spiace...

50
00:02:34,019 --> 00:02:35,229
Fantastico...

51
00:02:41,181 --> 00:02:43,031
Ok, mi hai accompagnata a casa.

52
00:02:44,043 --> 00:02:45,473
Dammi le chiavi.

53
00:02:45,513 --> 00:02:47,093
Posso farcela a entrare da sola.

54
00:02:48,036 --> 00:02:50,167
Un gentiluomo accompagna sempre
una signora alla porta.

55
00:02:56,841 --> 00:02:59,131
Ok, adesso puoi andare.

56
00:02:59,741 --> 00:03:01,721
Non vuoi raccontarmi
la tua versione della storia?

57
00:03:02,651 --> 00:03:03,991
Volevo solo fargli delle domande,

58
00:03:03,992 --> 00:03:07,732
Jim era tutto
"vattene, o chiamo la polizia".

59
00:03:08,082 --> 00:03:10,451
Sei andata lì da giornalista...

60
00:03:10,452 --> 00:03:11,852
non da amica?

61
00:03:13,944 --> 00:03:15,219
Non posso parlarne.

62
00:03:15,220 --> 00:03:18,130
Ma dai, cos'è? C'entrano le elezioni?

63
00:03:18,880 --> 00:03:21,060
Qualcosa a che fare con
la campagna elettorale di Jim?

64
00:03:23,530 --> 00:03:25,090
Non capiresti.

65
00:03:25,480 --> 00:03:27,160
Ovviamente...

66
00:03:28,992 --> 00:03:30,221
meglio?

67
00:03:30,222 --> 00:03:31,622
No!

68
00:03:40,814 --> 00:03:44,285
Alicia... non iniziare, ti prego...

69
00:03:47,965 --> 00:03:49,505
Sto iniziando.

70
00:04:07,420 --> 00:04:09,570
Un mocaccino grande, vero?

71
00:04:09,980 --> 00:04:11,149
C'è del veleno, dentro?

72
00:04:11,150 --> 00:04:13,661
Uno non può comprare un caffè a una ragazza?

73
00:04:13,662 --> 00:04:15,301
E' questo il punto...

74
00:04:15,302 --> 00:04:17,132
non è mai solo un caffè.

75
00:04:17,872 --> 00:04:19,071
Che ti serve?

76
00:04:19,072 --> 00:04:21,442
Mi sono procurato
i codici d'accesso di diversi

77
00:04:21,443 --> 00:04:25,192
feed informatici, sia statali che privati,
che coprono la costa occidentale.

78
00:04:25,193 --> 00:04:27,872
Satellite, cellulari, immagini...

79
00:04:28,073 --> 00:04:30,415
- il lavoro, insomma.
- Sono scioccata!

80
00:04:30,635 --> 00:04:31,665
Che me ne frega?

81
00:04:31,666 --> 00:04:34,287
Sai, una volta scoperto come usare i codici,

82
00:04:34,288 --> 00:04:38,138
puoi rintracciare Kagame e la gang
prima che trovino te.

83
00:04:38,778 --> 00:04:41,527
- Cioè, trovino te.
- Cosa?

84
00:04:41,528 --> 00:04:44,258
Beh, visto che siamo sulla stessa barca...

85
00:04:44,259 --> 00:04:46,579
Vuoi che io faccia funzionare i codici.

86
00:04:46,719 --> 00:04:48,229
No!

87
00:04:48,559 --> 00:04:52,369
Ma ho... ho scritto il nome di un...

88
00:04:52,371 --> 00:04:54,902
ti spiace? Di un tipo che conosce una donna

89
00:04:54,903 --> 00:04:57,303
- che potrebbe conoscere un programmatore...
- Ma davvero?

90
00:04:58,513 --> 00:05:01,373
Beh, cosa ne sai... è in anticipo.

91
00:05:07,734 --> 00:05:09,374
Fai amicizia?

92
00:05:09,464 --> 00:05:11,046
Si era perso.

93
00:05:11,495 --> 00:05:12,955
E' per me?

94
00:05:20,085 --> 00:05:22,446
Com'è andata col tuo amico, ieri?

95
00:05:22,447 --> 00:05:25,575
Bene, non sono rimasto a lungo,
sono tornato a casa e ho visto la partita.

96
00:05:25,576 --> 00:05:26,556
E tu?

97
00:05:26,557 --> 00:05:29,026
Bene, c'è un posto vicino a casa mia

98
00:05:29,027 --> 00:05:32,766
- in cui fanno una pizza buonissima e...
- Aspetta, aspetta.

99
00:05:32,767 --> 00:05:34,336
Qual è l'indirizzo?

100
00:05:34,337 --> 00:05:37,158
Cadavere al 126 di Venables Street.

101
00:06:07,102 --> 00:06:11,543
2077, il mio tempo, la mia città,
la mia famiglia.

102
00:06:12,163 --> 00:06:16,023
Quando dei terroristi uccisero migliaia
di innocenti, vennero condannati a morte.

103
00:06:16,024 --> 00:06:17,754
Ma avevano altri piani.

104
00:06:18,494 --> 00:06:21,082
Un dispositivo per i viaggi nel tempo
ci ha spediti 65 anni nel passato.

105
00:06:21,083 --> 00:06:22,284
Io voglio tornare a casa.

106
00:06:22,285 --> 00:06:26,173
Ma non so cosa potrei trovare,
se la storia è cambiata.

107
00:06:26,174 --> 00:06:29,103
Il loro obiettivo è di corrompere
e controllare il presente

108
00:06:29,104 --> 00:06:31,153
per vincere nel futuro.

109
00:06:31,154 --> 00:06:34,064
Quello che non avevano calcolato, ero io.

110
00:06:35,503 --> 00:06:37,463
Subsfactory presenta:
Continuum 1x07 - the Politics of Time

111
00:06:37,464 --> 00:06:40,313
Traduzione e Synch: Adduari, seanma,
Giaad, Ziomele, eri_ka.89

112
00:06:40,314 --> 00:06:43,904
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

113
00:06:45,184 --> 00:06:48,235
La donna delle pulizie
ha trovato il corpo intorno alle 8:00.

114
00:06:49,615 --> 00:06:51,785
Non posso dirle da quanto è morta.

115
00:06:51,945 --> 00:06:53,234
Dalle 5 alle 7 ore.

116
00:06:53,235 --> 00:06:55,456
Voglio mettermi a capo
delle indagini, signore.

117
00:06:55,926 --> 00:06:57,526
Siamo arrivati per primi sulla scena.

118
00:06:58,116 --> 00:07:00,366
Ok, sei a capo delle indagini.

119
00:07:00,367 --> 00:07:02,677
Solo, ricorda che è morta una giornalista.

120
00:07:02,977 --> 00:07:05,108
E' un caso da prima pagina.

121
00:07:05,229 --> 00:07:07,570
Voglio che tutto sia fatto
secondo le regole, ok?

122
00:07:07,571 --> 00:07:08,891
Sì, signore.

123
00:07:09,161 --> 00:07:10,501
La terrò aggiornata.

124
00:07:11,712 --> 00:07:15,341
E' morta dalle 5 alle 7 ore,

125
00:07:15,342 --> 00:07:17,633
ma probabilmente lei lo sapeva già.

126
00:07:20,963 --> 00:07:24,123
Non... non vuoi metterti uno di questi?

127
00:07:25,803 --> 00:07:26,983
Grazie.

128
00:07:27,833 --> 00:07:30,703
Segni di corda intorno al collo,
emorragia petecchiale...

129
00:07:30,704 --> 00:07:32,624
la morte è dovuta, probabilmente,
a strangolamento.

130
00:07:32,625 --> 00:07:34,274
Forse, post coito.

131
00:07:34,275 --> 00:07:37,815
Ci sono dei giocattolini piuttosto perversi
in bagno è il letto è un macello.

132
00:07:38,636 --> 00:07:39,915
Testimoni?

133
00:07:39,916 --> 00:07:42,156
I vicini non hanno visto né sentito nulla.

134
00:07:52,597 --> 00:07:55,107
Tuo padre vuole che ripariamo
il recinto del cortile sul retro.

135
00:07:55,108 --> 00:07:57,269
Sì, beh, perché non lo fai da solo, Giuda?

136
00:07:57,650 --> 00:08:00,168
Non sono io quello che è scappato
e si è unito ai manifestanti.

137
00:08:00,169 --> 00:08:02,079
Sì, e non vedevi l'ora di dirglielo.

138
00:08:02,080 --> 00:08:04,180
E ora, mi ha tolto le chiavi del furgone
e il telefono.

139
00:08:04,181 --> 00:08:06,552
Ed è colpa mia?
Sei tu che hai combinato un casino.

140
00:08:10,165 --> 00:08:12,252
E tanti saluti all'amore fraterno...

141
00:08:13,495 --> 00:08:15,714
Jim, siamo amici da vent'anni.

142
00:08:15,715 --> 00:08:18,344
Devi spiegarmi esattamente
cos'è successo ieri sera, ok?

143
00:08:18,345 --> 00:08:21,164
Mi chiami chiedendomi
di venire a casa tua a prendere Alicia.

144
00:08:21,165 --> 00:08:24,575
Arrivo e vi trovo che litigate.

145
00:08:26,615 --> 00:08:28,663
E poi, Alicia è morta.

146
00:08:30,635 --> 00:08:33,958
Alicia mi aveva detto di avere
qualcosa su di me che avrebbe pubblicato.

147
00:08:35,775 --> 00:08:38,174
Le ho chiesto di andarsene, ma non ha voluto.

148
00:08:38,175 --> 00:08:40,634
Ha minacciato di fare una scenata,
sai come fa.

149
00:08:40,635 --> 00:08:42,133
E' uguale a sua madre.

150
00:08:42,625 --> 00:08:43,744
Che cosa aveva?

151
00:08:43,745 --> 00:08:46,936
Irregolarità nei finanziamenti delle elezioni.

152
00:08:48,065 --> 00:08:50,707
Ed era vero, quello che aveva scoperto?

153
00:08:51,555 --> 00:08:54,444
No, certo che no, Carlos.

154
00:08:54,445 --> 00:08:56,124
Già me li vedo i titoli...

155
00:08:56,125 --> 00:08:58,454
"Il presidente del sindacato, Jim Martin,

156
00:08:58,455 --> 00:09:01,035
litiga con la giornalista
la sera in cui viene uccisa."

157
00:09:03,695 --> 00:09:05,936
Perderò le elezioni, domani.

158
00:09:10,085 --> 00:09:13,582
Senti, posso tenerti fuori, ok?
Per un paio di giorni.

159
00:09:13,735 --> 00:09:15,675
- Carlos, non voglio che...
- Jim!

160
00:09:18,405 --> 00:09:19,784
Me ne occupo io.

161
00:09:22,575 --> 00:09:23,755
Alicia Fuentes...

162
00:09:23,756 --> 00:09:26,304
giornalista investigativa del Post.

163
00:09:26,305 --> 00:09:28,573
Causa della morte per strangolamento.

164
00:09:28,716 --> 00:09:31,155
Nessun segno di effrazione,

165
00:09:31,185 --> 00:09:32,611
ma ci sono segni di lotta.

166
00:09:33,115 --> 00:09:35,684
Per ora, niente DNA del colpevole.

167
00:09:35,685 --> 00:09:37,844
Ho sentito che è stata violentata.

168
00:09:37,845 --> 00:09:40,174
Il colpevole ha usato il preservativo.
Aveva dei nemici?

169
00:09:40,175 --> 00:09:41,754
Era una giornalista investigativa,

170
00:09:41,755 --> 00:09:43,254
se faceva il suo lavoro, aveva dei nemici.

171
00:09:43,255 --> 00:09:46,714
Sparlava sempre di Nelson Barnes,
dicendo che era nelle mani dei dirigenti,

172
00:09:46,715 --> 00:09:48,504
ignorando gli interessi degli elettori.

173
00:09:48,505 --> 00:09:50,724
Nelson Barnes...

174
00:09:50,925 --> 00:09:52,787
Presidente in carica del Sindacato,

175
00:09:52,815 --> 00:09:54,453
dirige il SULT.

176
00:09:55,775 --> 00:09:58,654
Sindacato Unitario
dei Lavoratori dei Trasporti.

177
00:09:58,655 --> 00:10:00,591
Il più grande sindacato della nazione?

178
00:10:00,905 --> 00:10:02,434
Comprende quasi 300 mila lavoratori

179
00:10:02,435 --> 00:10:04,444
e controlla un fondo pensione
di miliardi di dollari.

180
00:10:04,445 --> 00:10:07,644
Se aveva davvero delle prove

181
00:10:07,645 --> 00:10:10,324
che Barnes stava ingraziandosi i dirigenti,

182
00:10:10,325 --> 00:10:13,319
avrebbe potuto costargli le elezioni.
Ecco il movente.

183
00:10:14,826 --> 00:10:17,574
Ok. Jansen, Everheart,
voglio che perlustriate il vicinato.

184
00:10:17,575 --> 00:10:20,137
Betty, guarda i filmati di sorveglianza
del palazzo

185
00:10:20,138 --> 00:10:22,184
e delle telecamere a circuito chiuso.

186
00:10:22,185 --> 00:10:24,924
- Concentrati sui filmati dopo le due.
- Vado.

187
00:10:24,925 --> 00:10:26,718
Andiamo a parlare con Barnes.

188
00:10:27,225 --> 00:10:29,718
- Ok.
- Kiera, hai un secondo?

189
00:10:29,835 --> 00:10:32,134
Questo caso non è
la tua area di competenza,

190
00:10:32,135 --> 00:10:36,154
e preferirei non tenerti lontano
dall'indagine sulla banda.

191
00:10:36,155 --> 00:10:39,864
Veramente, signore, la banda è nota
per formare gruppi di sindacalisti.

192
00:10:39,865 --> 00:10:43,474
Se la signorina Fuentes stava indagando
su un'elezione sindacale,

193
00:10:43,475 --> 00:10:45,586
potrebbe esserci un collegamento.

194
00:10:48,575 --> 00:10:52,194
Ok, ma se non c'è,
ti voglio dietro alla scrivania.

195
00:10:52,195 --> 00:10:53,300
Sì, signore.

196
00:10:57,865 --> 00:10:58,923
Kiera?

197
00:10:59,215 --> 00:11:00,656
Ho un aggiornamento sulla tuta.

198
00:11:00,784 --> 00:11:02,464
Arrivo subito, Carlos.

199
00:11:02,985 --> 00:11:06,120
Ho rianimato la maggior parte dei circuiti
ad un livello base.

200
00:11:07,215 --> 00:11:08,521
E' funzionante?

201
00:11:09,134 --> 00:11:11,854
Non ancora. Ci sono molti file d'interfaccia
a cui sto tentando di accedere,

202
00:11:11,855 --> 00:11:13,874
ma sto facendo dei test.

203
00:11:13,875 --> 00:11:15,445
La bimba dovrebbe funzionare presto.

204
00:11:15,446 --> 00:11:16,564
Tienimi aggiornata.

205
00:11:16,565 --> 00:11:18,146
Non romperla!

206
00:11:18,255 --> 00:11:19,845
Non romperla...

207
00:11:47,965 --> 00:11:49,621
Conoscevi Alicia...

208
00:11:51,035 --> 00:11:52,775
eravate amici?

209
00:11:56,215 --> 00:11:58,964
Sei stato tu a dirmi di fidarmi dell'istinto.

210
00:11:58,965 --> 00:12:00,219
Sbaglio?

211
00:12:00,885 --> 00:12:04,527
La mia famiglia lasciò la Colombia
con altre famiglie e i loro figli.

212
00:12:05,125 --> 00:12:06,875
Alicia era una di loro.

213
00:12:08,335 --> 00:12:10,065
La conosco da...

214
00:12:10,975 --> 00:12:12,952
da non so nemmeno io quando.

215
00:12:15,595 --> 00:12:17,542
Alicia era al di là della famiglia.

216
00:12:21,575 --> 00:12:25,728
Grazie per essere rimasta sul caso.
So che hai mentito sul legame con la banda.

217
00:12:26,605 --> 00:12:28,912
Ho solo distorto la verità.

218
00:12:29,675 --> 00:12:31,681
E' questo che fanno gli amici, no?

219
00:12:32,575 --> 00:12:33,842
Già...

220
00:12:37,505 --> 00:12:41,024
Alicia Fuentes stava cercando di gettare
del fango sulla mia raccolta fondi.

221
00:12:41,025 --> 00:12:42,644
Ma non ha trovato nulla di illegale.

222
00:12:42,645 --> 00:12:45,044
Quindi, non stava prendendo
soldi dai dirigenti,

223
00:12:45,045 --> 00:12:46,824
mettendo nei guai i suoi elettori?

224
00:12:46,825 --> 00:12:49,724
Le donazioni per la mia campagna
arrivano da tutte le parti,

225
00:12:49,725 --> 00:12:52,446
ma rispondo solo ai miei sostenitori,
quando si parla di elezioni.

226
00:12:52,935 --> 00:12:55,224
Non ero l'unico su cui indagava
la signorina Fuentes,

227
00:12:55,225 --> 00:12:56,734
dovreste controllare il mio avversario.

228
00:12:56,735 --> 00:12:58,874
Ho sentito che Jim Martin guida
una campagna pulita.

229
00:12:58,875 --> 00:13:02,242
Nessuno entra in politica
senza sporcarsi un po' le mani.

230
00:13:02,985 --> 00:13:05,478
Sta parlando per esperienza, signor Barnes?

231
00:13:06,165 --> 00:13:08,924
La signorina Fuentes aveva scoperto
che Jim aveva un grande contribuente

232
00:13:08,925 --> 00:13:13,006
con dei fondi che l'elettorato di base
non può fornire.

233
00:13:13,055 --> 00:13:16,304
Jim si vende come
colui che non può essere comprato,

234
00:13:16,305 --> 00:13:18,113
quindi, una storia, da qualche parte, c'è.

235
00:13:18,635 --> 00:13:19,704
O almeno, c'era.

236
00:13:19,705 --> 00:13:22,848
E sono sicuro che Alicia l'aveva avuta
da una fonte rispettabile.

237
00:13:22,925 --> 00:13:25,533
Signor Barnes, dove si trovava, ieri notte?

238
00:13:26,615 --> 00:13:29,744
Manifestazione per la campagna,
molti testimoni.

239
00:13:29,745 --> 00:13:31,489
Ma un uomo nella sua posizione,

240
00:13:31,805 --> 00:13:34,365
conoscerà delle brave persone
che risolvano i problemi.

241
00:13:36,255 --> 00:13:38,050
Far sparire le persone.

242
00:13:38,795 --> 00:13:41,634
La mia assistente vi darà
la lista dei testimoni.

243
00:13:43,365 --> 00:13:45,135
Grazie, signore.

244
00:13:48,465 --> 00:13:51,594
Ho cercato di capire come riparare
i circuiti compromessi...

245
00:13:51,595 --> 00:13:53,564
dovrò tagliare le parti danneggiate.

246
00:13:53,565 --> 00:13:56,336
Non tagliarle! Peggiorerai le cose.

247
00:13:56,713 --> 00:13:58,686
- Cavolo!
- Cosa?

248
00:14:02,635 --> 00:14:04,154
Porca miseria!

249
00:14:05,015 --> 00:14:06,434
Dio, Alec, cos'hai fatto?

250
00:14:06,435 --> 00:14:10,384
So che Carlos ha detto di voler vedere
i filmati dopo le 2:00,

251
00:14:10,385 --> 00:14:13,264
ma ho pensato,
se qualcuno la stesse aspettando

252
00:14:13,265 --> 00:14:15,974
- o la stesse seguendo?
- Puoi aspettare solo un minuto?

253
00:14:15,975 --> 00:14:17,744
- Guarda.
- Ok...

254
00:14:17,745 --> 00:14:20,374
Non ho trovato nulla
nelle telecamere a circuito chiuso,

255
00:14:20,375 --> 00:14:24,394
poi, ho realizzato che la casa di Alicia
è sul percorso di un autobus.

256
00:14:24,395 --> 00:14:27,364
Gli autobus hanno le videocamere... e voilà!

257
00:14:27,365 --> 00:14:29,063
Abbiamo qualcosa!

258
00:14:30,895 --> 00:14:32,924
C'è Alicia e la sua macchina.

259
00:14:32,925 --> 00:14:35,034
Qualcuno l'ha accompagnata a casa.

260
00:14:35,035 --> 00:14:36,735
Forse è il suo assassino.

261
00:14:36,855 --> 00:14:37,884
Ce l'hai?

262
00:14:37,885 --> 00:14:39,431
- Sì.
- Cosa?

263
00:14:39,875 --> 00:14:42,054
Hai una risoluzione migliore?

264
00:14:42,055 --> 00:14:44,744
Sì, sto aspettando un versione migliore
dalla compagnia degli autobus

265
00:14:44,745 --> 00:14:47,334
che ha promesso di mandarmi per le 22:00.

266
00:14:47,335 --> 00:14:48,894
Quindi, ce l'avrò in mattinata.

267
00:14:48,895 --> 00:14:50,107
Grazie.

268
00:14:52,495 --> 00:14:53,291
Alec?

269
00:14:53,292 --> 00:14:55,328
Di solito,
sarei nella stessa barca di Betty...

270
00:14:55,329 --> 00:14:57,727
- Ma?
- Ma, collegando la tua tuta al sistema,

271
00:14:57,728 --> 00:14:59,629
è diventato super potente.

272
00:14:59,645 --> 00:15:01,574
Houston abbiamo un aggiornamento.

273
00:15:01,575 --> 00:15:04,247
Posso darti un'immagine chiara in 3...

274
00:15:04,475 --> 00:15:07,312
2... 1.

275
00:15:08,855 --> 00:15:10,171
Merda!

276
00:15:15,695 --> 00:15:19,588
Come fai essere sicura che Carlos
è innocente? Lo conosci solo da pochi mesi.

277
00:15:20,185 --> 00:15:24,085
- Conosco te dallo stesso tempo.
- Sì, ma io sono diverso.

278
00:15:24,086 --> 00:15:26,816
Per quanto ne sappiamo, Carlos potrebbe
averla solo accompagnata alla porta,

279
00:15:26,817 --> 00:15:28,675
senza neanche entrare, ieri sera.

280
00:15:28,689 --> 00:15:30,762
Non è solo una cosa da buttare!

281
00:15:31,809 --> 00:15:33,038
Il rifiuto. L'hai capita?

282
00:15:33,497 --> 00:15:34,497
No.

283
00:15:39,101 --> 00:15:40,637
Fico! Cos'era?

284
00:15:40,657 --> 00:15:44,270
Ho usato un attivatore biologico vaporizzato,
reagisce a contatto con il DNA.

285
00:15:44,278 --> 00:15:46,513
Aiuta il mio HUD a identificare le impronte.

286
00:15:46,953 --> 00:15:49,725
I diversi colori rappresentano
le impronte di persone diverse,

287
00:15:49,726 --> 00:15:51,894
mentre l'intensità...

288
00:15:52,722 --> 00:15:54,976
indica quanto sono recenti.

289
00:15:55,648 --> 00:15:59,182
La prima cosa da fare è eliminare
le impronte più vecchie di una settimana,

290
00:15:59,201 --> 00:16:01,873
poi, eliminiamo le impronte della vittima.

291
00:16:04,124 --> 00:16:05,863
Beh, di sicuro è stato lì.

292
00:16:05,872 --> 00:16:08,797
Siamo stati qui entrambi, stamattina.
Fammi solo...

293
00:16:21,065 --> 00:16:23,088
Mi sa che puntano verso la camera da letto.

294
00:16:33,671 --> 00:16:37,554
Beh, non è difficile immaginare
come mai quelle impronte si trovino lì.

295
00:16:51,094 --> 00:16:54,096
Alec,
ci sono delle impronte non identificate.

296
00:16:54,591 --> 00:16:57,753
Sei connessa al database nazionale.
Di chiunque siano, non ha precedenti.

297
00:16:57,755 --> 00:16:59,434
Pensi abbiano fatto una cosa a tre?

298
00:16:59,669 --> 00:17:00,952
Hai visto abbastanza per oggi.

299
00:17:00,968 --> 00:17:02,832
- Cosa? Stava diventando interessante.
- Ciao, ciao...

300
00:17:02,834 --> 00:17:03,834
Alec.

301
00:17:19,605 --> 00:17:22,430
Dai, bellezza, fammi vedere cosa sai fare.

302
00:17:50,565 --> 00:17:52,685
Hai incontrato
il candidato al sindacato, ieri sera.

303
00:17:58,711 --> 00:17:59,898
Dobbiamo parlare.

304
00:18:05,026 --> 00:18:07,019
Perché non mi hai detto
di essere stato da Jim Martin,

305
00:18:07,023 --> 00:18:09,362
o di essere andato da Alicia Fuentes,
subito dopo?

306
00:18:10,904 --> 00:18:12,056
Chi te l'ha detto?

307
00:18:12,087 --> 00:18:13,228
L'hai appena fatto.

308
00:18:15,710 --> 00:18:17,328
- Come l'hai scoperto?
- Non importa.

309
00:18:17,334 --> 00:18:20,376
Non mi hai detto di essere andato a letto
con un donna la notte in cui è stata uccisa.

310
00:18:20,379 --> 00:18:21,929
Non c'entro nulla con l'omicidio di Alicia.

311
00:18:21,949 --> 00:18:24,988
Sei stato l'ultimo a vederla in vita,
questo fa di te un sospettato.

312
00:18:24,998 --> 00:18:28,936
In più, c'è un enorme conflitto d'interessi
dato che sei a capo delle indagini.

313
00:18:28,941 --> 00:18:30,774
Ascolta, se ammettessi
di essere stato con Alicia,

314
00:18:30,776 --> 00:18:33,351
le indagini si concentrerebbero
immediatamente su di me.

315
00:18:33,375 --> 00:18:35,261
Smetterebbero di cercare il vero assassino,

316
00:18:35,271 --> 00:18:36,407
lo sai benissimo.

317
00:18:36,421 --> 00:18:37,748
E' questa la tua scusa?

318
00:18:39,157 --> 00:18:40,157
E Jim Martin?

319
00:18:40,163 --> 00:18:42,977
Non mi hai detto di conoscerlo.
Cosa stai cercando di coprire?

320
00:18:42,994 --> 00:18:44,701
Jim è un mio vecchio amico,

321
00:18:44,770 --> 00:18:47,860
- ok? E' cresciuto con me e Alicia...
- Non è una ragione sufficiente.

322
00:18:48,114 --> 00:18:49,668
Va bene, mi ha chiamato,

323
00:18:49,686 --> 00:18:51,095
dicendomi che stava discutendo con Alicia.

324
00:18:51,097 --> 00:18:53,275
Mi ha chiesto di passare e aiutarlo,
e l'ho fatto.

325
00:18:53,278 --> 00:18:54,834
Perché stavano discutendo?

326
00:18:54,845 --> 00:18:56,364
Non importa, ok?

327
00:18:56,369 --> 00:18:59,646
Qualsiasi cosa sia successa tra Alicia e Jim,
non c'entra nulla con l'omicidio.

328
00:19:00,139 --> 00:19:04,454
E' una brava persona, ok? E' candidato
per delle importanti elezioni sindacali.

329
00:19:05,553 --> 00:19:09,958
Così importanti
da mettere a rischio la tua carriera?

330
00:19:10,493 --> 00:19:12,081
Non capisci.

331
00:19:12,112 --> 00:19:15,560
Jim è un riformatore all'interno di una
delle istituzioni più corrotte del paese.

332
00:19:15,575 --> 00:19:18,424
Combatterà la corruzione
migliorando le cose per gli iscritti.

333
00:19:19,312 --> 00:19:21,944
Sono tanti i dirigenti
che non sono contenti della cosa.

334
00:19:25,956 --> 00:19:27,709
Inoltre, è un mio amico.

335
00:19:30,123 --> 00:19:31,666
Ti fidi di lui?

336
00:19:32,664 --> 00:19:35,135
Sì, con tutto me stesso.

337
00:19:38,837 --> 00:19:39,837
Ok...

338
00:19:43,276 --> 00:19:47,428
pensi che possano aver incastrato Jim
per impedirne l'elezione?

339
00:19:47,439 --> 00:19:49,780
Si è fatto tanti nemici
tra quelli che contano,

340
00:19:50,115 --> 00:19:51,459
Barnes incluso.

341
00:19:51,473 --> 00:19:52,988
Mi serve solo un po' più di tempo.

342
00:19:54,599 --> 00:19:56,446
Non so dirti quanto te ne posso concedere.

343
00:19:57,107 --> 00:19:59,957
Betty ha trovato un filmato di te e Alicia.

344
00:20:00,417 --> 00:20:04,003
E' troppo sgranato per riconoscerti,
ma ci sta lavorando per renderlo più chiaro,

345
00:20:04,010 --> 00:20:06,677
- quando avrà finito...
- Va bene, me ne occupo io, ok?

346
00:20:08,585 --> 00:20:10,688
Ho solo bisogno di sapere
se posso contare su di te...

347
00:20:10,700 --> 00:20:13,562
per tenere me e Jim fuori da questa storia.
Ok? Solo per il momento.

348
00:20:16,748 --> 00:20:17,748
Bene.

349
00:20:18,421 --> 00:20:19,910
Jim non si tocca.

350
00:20:21,713 --> 00:20:22,713
Grazie.

351
00:20:29,867 --> 00:20:30,962
Come posso aiutarla?

352
00:20:31,246 --> 00:20:32,801
Agente Kiera Cameron.

353
00:20:33,327 --> 00:20:35,272
Dovrei fare alcune domande a Jim Martin.

354
00:20:37,959 --> 00:20:40,465
Sarah Davidson,
la responsabile della sua campagna.

355
00:20:41,675 --> 00:20:43,266
Controllo se Jim ha un minuto libero.

356
00:20:43,271 --> 00:20:46,076
Sarah, vieni a dire a Heather di...

357
00:20:46,087 --> 00:20:49,846
Jim, lei è l'agente Cameron.
Ha alcune domande da farti.

358
00:20:50,646 --> 00:20:51,777
Come posso aiutarla?

359
00:20:52,030 --> 00:20:54,169
Vorrei parlare di Alicia Fuentes.

360
00:20:54,845 --> 00:20:55,845
Sì...

361
00:20:56,897 --> 00:20:57,897
ho saputo dell'omicidio.

362
00:20:57,904 --> 00:20:59,579
Non saprei, non m'ispira fiducia.

363
00:21:02,161 --> 00:21:03,978
Lei è mia moglie, Heather.

364
00:21:04,294 --> 00:21:05,449
L'agente Cameron.

365
00:21:06,357 --> 00:21:07,725
E nemmeno lei.

366
00:21:07,729 --> 00:21:10,382
Ho saputo di Alicia, è terribile.

367
00:21:10,870 --> 00:21:12,146
Come possiamo aiutarla?

368
00:21:12,451 --> 00:21:14,857
Quand'è stata l'ultima volta che l'ha vista,
signor Martin?

369
00:21:16,073 --> 00:21:18,167
Non mi ricordo quanto tempo è passato...

370
00:21:19,638 --> 00:21:22,406
- Sarah?
- Uno o due mesi fa.

371
00:21:22,435 --> 00:21:23,587
Ne è sicuro?

372
00:21:24,117 --> 00:21:26,343
So che stava scrivendo un articolo su di lei.

373
00:21:27,793 --> 00:21:30,759
Beh, abbiamo parlato al telefono,
qualche volta.

374
00:21:30,766 --> 00:21:31,766
Ma davvero?

375
00:21:32,306 --> 00:21:36,082
A me risulta che sia stata qui ieri sera
e che abbiate parlato.

376
00:21:39,243 --> 00:21:41,168
Solo per pochi minuti.

377
00:21:41,727 --> 00:21:43,956
E' venuta a parlarmi
di un articolo che stava scrivendo,

378
00:21:43,961 --> 00:21:46,127
accusandomi di frode finanziaria.

379
00:21:46,137 --> 00:21:49,151
Le sue informazioni erano pura fantasia,
ma non voleva andarsene.

380
00:21:52,164 --> 00:21:54,199
Signora Martin, lei era...

381
00:21:54,212 --> 00:21:55,478
presente?

382
00:21:55,484 --> 00:21:57,908
Veramente no, ero a una raccolta fondi,

383
00:21:57,981 --> 00:22:01,318
per aiutare i donatori a sostenere
in maniera lecita la campagna di Jim.

384
00:22:02,291 --> 00:22:05,041
Sarah era lì con me, può confermarlo.

385
00:22:10,178 --> 00:22:12,220
Greg mi ha mandato
a controllare che stessi bene.

386
00:22:12,448 --> 00:22:14,393
Cos'è è successo al quadro?

387
00:22:16,788 --> 00:22:18,618
Vicky, non so come dirtelo.

388
00:22:18,899 --> 00:22:21,772
Siamo amici, tuoi e di Travor,
da così tanto tempo.

389
00:22:22,184 --> 00:22:24,236
So che era ubriaco, ma...

390
00:22:24,560 --> 00:22:26,802
Travor è venuto qui e ci ha provato con me.

391
00:22:27,754 --> 00:22:29,230
Che stronzo!

392
00:22:29,505 --> 00:22:30,656
Mi dispiace tantissimo.

393
00:22:30,668 --> 00:22:33,165
Non devi. Erano solo delle avance.

394
00:22:33,170 --> 00:22:36,576
Poi, tu non hai lasciato che la storia
tra me e Greg intaccasse la nostra amicizia.

395
00:22:36,582 --> 00:22:38,702
Non lascerò che accada per un piccolo flirt.

396
00:22:38,707 --> 00:22:40,233
Di che cosa stai parlando?

397
00:22:40,235 --> 00:22:41,960
La breve avventura tra me e Greg?

398
00:22:43,029 --> 00:22:44,446
Prima del vostro matrimonio...

399
00:22:46,610 --> 00:22:47,787
Kiera!

400
00:22:48,037 --> 00:22:49,037
Pensavo...

401
00:22:53,078 --> 00:22:54,533
Greg non mi ha mai detto nulla.

402
00:22:55,757 --> 00:22:56,757
Neanche una parola.

403
00:22:56,774 --> 00:23:01,805
Perché non è stato nulla,
voleva solo divertirsi prima del matrimonio.

404
00:23:01,959 --> 00:23:04,387
Ti ama... e lo sai.

405
00:23:05,089 --> 00:23:07,032
Mi sorprende che non l'avessi scoperto.

406
00:23:07,415 --> 00:23:09,783
Insomma, sei un'agente del CPS.

407
00:23:10,251 --> 00:23:12,952
Hai accesso a tutti i file possibili.

408
00:23:13,182 --> 00:23:15,366
Perché mai avrei dovuto controllare Greg?

409
00:23:17,239 --> 00:23:19,696
Non ho mai avuto motivo
per non fidarmi di lui.

410
00:23:20,024 --> 00:23:21,871
Se avessi accesso a quella tecnologia,

411
00:23:22,301 --> 00:23:26,202
controllerei cosa combina Travor,
in ogni momento della giornata.

412
00:23:29,546 --> 00:23:31,297
Ha ancora bisogno di me?

413
00:23:31,464 --> 00:23:34,238
Dovrei andare a prepararmi
per l'incontro di stasera.

414
00:23:35,846 --> 00:23:37,055
Sì, in realtà,

415
00:23:37,060 --> 00:23:38,993
- avrei delle domande anche per lei.
- Agente Cameron,

416
00:23:39,010 --> 00:23:40,947
devo chiederle di andarsene.

417
00:23:41,268 --> 00:23:42,980
Se ha altre domande,

418
00:23:42,981 --> 00:23:45,859
contatti l'avvocato del signor Martin.

419
00:23:49,108 --> 00:23:50,983
Esco da sola, grazie.

420
00:23:55,264 --> 00:23:57,343
Secondo te, questo Jim
sa qualcosa dell'omicidio?

421
00:23:57,344 --> 00:23:59,043
Credo avesse una relazione con Alicia,

422
00:23:59,044 --> 00:24:01,749
- e che sua moglie lo sapesse.
- Come l'hai capito?

423
00:24:02,548 --> 00:24:03,950
Lo so e basta.

424
00:24:03,951 --> 00:24:06,576
Trovami tutto quello che c'è da sapere
su Heather Martin,

425
00:24:06,577 --> 00:24:09,331
inclusi gli spostamenti nelle ultime 36 ore.

426
00:24:09,880 --> 00:24:12,920
Forse, c'è un sospettato
che può scagionare Carlos.

427
00:24:36,323 --> 00:24:38,354
Kiera, sai cosa può fare il tuo vestito?

428
00:24:38,355 --> 00:24:42,819
E' online, sta accedendo a ogni singolo
feed video e audio in un raggio di 100 km,

429
00:24:42,820 --> 00:24:45,179
da sola, come se avesse coordinate sue,

430
00:24:45,180 --> 00:24:47,130
una propriocezione sensoriale.

431
00:24:47,131 --> 00:24:49,646
Grazie, Alec. Bel lavoro, ma...

432
00:24:49,647 --> 00:24:51,482
hai scoperto nulla su Heather Martin?

433
00:24:51,483 --> 00:24:53,618
Il nome da ragazza è Heather Axelrod,

434
00:24:53,619 --> 00:24:55,324
bravissima negli sport al liceo.

435
00:24:55,325 --> 00:24:57,053
Ginnastica, lacrosse femminile,

436
00:24:57,054 --> 00:24:59,748
ha frequentato l'Università di Alberta
con una borsa di studio sportiva.

437
00:24:59,749 --> 00:25:03,240
Sposata con Jim Martin da 13 anni,
niente figli.

438
00:25:03,241 --> 00:25:07,400
Ti ho detto che ha chiamato più volte
la vittima, nelle ultime due settimane?

439
00:25:07,401 --> 00:25:08,928
La maggior parte a vuoto.

440
00:25:09,562 --> 00:25:11,272
Dov'era, ieri sera?

441
00:25:11,273 --> 00:25:13,120
A una raccolta fondi fino alle 10:30,

442
00:25:13,121 --> 00:25:14,450
proprio come ha dichiarato.

443
00:25:14,451 --> 00:25:15,701
Fondi per le elezioni.

444
00:25:15,702 --> 00:25:18,521
Se Alicia stava scrivendo un articolo
sui contributi alle campagne,

445
00:25:18,522 --> 00:25:21,213
dovremmo dare un'occhiata
alle finanze di entrambi i candidati.

446
00:25:21,372 --> 00:25:23,026
Mi metto a seguire i soldi.

447
00:25:28,742 --> 00:25:30,024
Cavolo!

448
00:25:30,150 --> 00:25:31,273
Cosa?

449
00:25:31,837 --> 00:25:35,868
Il pezzo del meccanismo
per il viaggio nel tempo è sparito.

450
00:25:37,133 --> 00:25:38,460
Cioè, qualcuno l'ha preso?

451
00:25:38,461 --> 00:25:40,814
Solo una persona avrebbe potuto farlo.

452
00:25:41,324 --> 00:25:42,585
Kellogg.

453
00:25:43,558 --> 00:25:45,461
Cosa vuole fare, venderlo alla gang?

454
00:25:45,462 --> 00:25:46,527
No.

455
00:25:46,528 --> 00:25:48,871
Lo userà per ricattarmi.

456
00:25:50,018 --> 00:25:51,194
E adesso?

457
00:25:51,195 --> 00:25:52,400
Adesso?

458
00:25:53,421 --> 00:25:55,181
Devo andarmelo a riprendere.

459
00:26:02,714 --> 00:26:04,838
Non è come sembra, ok?

460
00:26:04,853 --> 00:26:05,882
Non l'ho uccisa io.

461
00:26:05,883 --> 00:26:07,652
Lo so.

462
00:26:08,812 --> 00:26:11,950
Posso dire che il mio computer ha avuto
problemi e le informazioni sono andate perse.

463
00:26:11,951 --> 00:26:13,233
No.

464
00:26:16,371 --> 00:26:18,008
Devo occuparmene io.

465
00:26:18,009 --> 00:26:19,422
Sì, infatti.

466
00:26:32,372 --> 00:26:33,604
Sì?

467
00:26:36,498 --> 00:26:38,735
Niente sul caso d'omicidio?

468
00:26:47,245 --> 00:26:49,082
Ok, cosa sto guardando?

469
00:26:49,185 --> 00:26:51,572
Immagini da una telecamera di sorveglianza.

470
00:26:53,233 --> 00:26:56,073
Conoscevo la vittima, Alicia Fuentes.

471
00:26:56,297 --> 00:26:58,622
- Prego?
- Ero con lei quella notte.

472
00:26:59,010 --> 00:27:00,516
Siamo usciti a cena,

473
00:27:00,655 --> 00:27:02,799
l'ho riportata a casa...

474
00:27:04,155 --> 00:27:07,807
ho fatto sesso con lei
e poi me ne sono andato verso l'1:30.

475
00:27:07,808 --> 00:27:09,426
Signore, non l'ho uccisa io.

476
00:27:09,746 --> 00:27:11,872
Hai una minima idea di quello che hai fatto?

477
00:27:11,894 --> 00:27:15,025
Ti metti a capo delle indagini per omicidio,
avendo appena fatto sesso con la vittima?

478
00:27:15,026 --> 00:27:18,028
- Signore...
- Zitto! Non hai diritto di parlare!

479
00:27:24,917 --> 00:27:28,043
Hai violato metà dei regolamenti, lo sai?

480
00:27:28,623 --> 00:27:32,216
Dammi distintivo e pistola...
da questo momento...

481
00:27:32,419 --> 00:27:34,714
sei sospeso a tempo indeterminato.

482
00:27:41,074 --> 00:27:42,651
Cos'hai trovato?

483
00:27:42,652 --> 00:27:45,031
A parte le immagini del bus
che ha trovato la ragazza dei computer...

484
00:27:45,215 --> 00:27:47,403
- Betty.
- Sì, lei.

485
00:27:47,404 --> 00:27:49,465
Niente immagini dalle telecamere, niente.

486
00:27:49,998 --> 00:27:53,075
Quindi, non c'è modo di sapere
cos'è successo all'interno dell'edificio.

487
00:27:53,137 --> 00:27:55,120
Cioè, nel 2077 potete farlo?

488
00:27:55,121 --> 00:27:56,676
Quasi.

489
00:27:56,677 --> 00:27:59,340
Alec, se potessi farti avere
una completa analisi dello spettro

490
00:27:59,341 --> 00:28:02,112
delle celle telefoniche
nella notte dell'omicidio,

491
00:28:02,716 --> 00:28:05,589
saresti in grado di analizzarne
la lunghezza e la forza?

492
00:28:05,590 --> 00:28:07,466
C'è un punto fisso lì?

493
00:28:07,906 --> 00:28:11,077
In cima all'edificio dove abitava Alicia
c'è una cella.

494
00:28:11,078 --> 00:28:12,172
Perfetto.

495
00:28:12,173 --> 00:28:14,839
Quelle torri emettono un segnale continuo,
come una cascata.

496
00:28:14,941 --> 00:28:18,045
Ogni persona viene registrata
come un disturbo del campo, come...

497
00:28:18,046 --> 00:28:20,016
se mettessi la mano
sotto un rubinetto aperto.

498
00:28:20,017 --> 00:28:23,140
Potrei tracciare le aree dove il segnale
viene disturbato da presenza umana

499
00:28:23,141 --> 00:28:25,452
e separarle dalla struttura dell'edificio.

500
00:28:25,453 --> 00:28:27,993
Poi trasmetti i dati al mio MRC,

501
00:28:27,994 --> 00:28:30,514
così possiamo simulare la funzione
LIDAR della tuta.

502
00:28:30,515 --> 00:28:33,943
Detto così sembra facile,
ma la scrematura sarà lunga.

503
00:28:33,944 --> 00:28:36,455
Puoi usare la tuta per processare i dati.

504
00:28:39,595 --> 00:28:41,455
Vero... dovrebbe funzionare.

505
00:28:41,456 --> 00:28:44,109
Ottimo, allora devi solo inserirti
nei server della compagnia telefonica.

506
00:28:44,110 --> 00:28:47,145
No, mi serve lo stream di dati puro
della sera in questione,

507
00:28:47,146 --> 00:28:50,478
accesso a satelliti governativi e privati,
a strumenti di misurazione top secret,

508
00:28:50,479 --> 00:28:53,080
che ci ascoltano e ci osservano
24h su 24 e 7 giorni su 7.

509
00:28:53,481 --> 00:28:55,829
L'occhio del cielo,
il Grande Fratello, roba così.

510
00:28:55,830 --> 00:28:58,448
Un regno in cui io non posso entrare,
nessuno può.

511
00:28:58,631 --> 00:29:00,114
E se io potessi?

512
00:29:02,181 --> 00:29:05,319
Questo è un equipaggiamento
davvero high-tech per quest'epoca.

513
00:29:05,487 --> 00:29:07,422
Mi servono i codici dei satelliti.

514
00:29:07,423 --> 00:29:08,709
In cambio,

515
00:29:08,710 --> 00:29:11,558
creerò una rete di sorveglianza
che ti avvisi ogni volta

516
00:29:11,559 --> 00:29:14,269
che qualcuno arriva
a 4 metri e mezzo dal tuo yacht.

517
00:29:14,770 --> 00:29:16,205
Puoi farlo?

518
00:29:16,241 --> 00:29:18,704
Conosco un tizio che conosce un tizio...

519
00:29:18,705 --> 00:29:19,760
Ma guarda...

520
00:29:19,761 --> 00:29:21,753
l'ispettore Cameron che fa una battuta.

521
00:29:21,754 --> 00:29:23,881
Non sono solo carina.

522
00:29:25,143 --> 00:29:28,674
Facciamo così, mandami i codici
e vedrò cosa posso fare.

523
00:29:33,268 --> 00:29:35,376
E' vero, conoscevo Alicia Fuentes.

524
00:29:35,393 --> 00:29:37,521
Per rispetto nei suoi confronti
non ho voluto rendere pubblico

525
00:29:37,522 --> 00:29:39,722
né commentare il nostro rapporto,
fino ad ora.

526
00:29:39,723 --> 00:29:44,190
Signor Martin! Il detective Fonnegra
è stato sospeso e sospettato dell'omicidio.

527
00:29:44,191 --> 00:29:45,803
E' un suo amico anche lui, vero?

528
00:29:45,804 --> 00:29:48,183
Posso solo dire che mi rifiuto di credere

529
00:29:48,184 --> 00:29:50,854
che un agente pluridecorato
come il detective Fonnegra

530
00:29:50,855 --> 00:29:53,238
sia capace di una cosa tanto riprovevole.

531
00:30:08,704 --> 00:30:10,646
Fico in modo stellare!

532
00:30:13,378 --> 00:30:15,662
Immagino tu sia riuscito ad accedere.

533
00:30:15,663 --> 00:30:19,554
Osserva i dati dello spettro radio
dal momento dell'omicidio.

534
00:30:19,555 --> 00:30:21,368
Sì, fammi capire come funziona.

535
00:30:21,369 --> 00:30:23,081
Poi trasmettili al vestito.

536
00:30:23,082 --> 00:30:26,044
Il vestito è già in moto,
i dati sono davvero troppi.

537
00:30:26,653 --> 00:30:28,448
Ok, ci sono.

538
00:30:28,891 --> 00:30:31,433
Passali all'MRC.

539
00:30:42,219 --> 00:30:43,498
Funziona.

540
00:30:44,911 --> 00:30:48,921
Vedo ombre che si muovono
attraverso i segnali cellulari.

541
00:30:58,528 --> 00:31:01,748
Carlos dice di essere andato via
all'1:30, vai direttamente lì.

542
00:31:02,149 --> 00:31:04,562
E saltare il fichi fichi?

543
00:31:04,563 --> 00:31:07,484
- Ma cosa stai facendo esattamente?
- Non esistono i porno, nella tua epoca?

544
00:31:07,485 --> 00:31:09,597
Alec, passa direttamente all'1:30.

545
00:31:36,066 --> 00:31:37,283
Ok...

546
00:31:37,284 --> 00:31:38,753
era viva, quando se n'è andato.

547
00:32:01,117 --> 00:32:02,758
Hai visto quella cosa a sinistra?

548
00:32:02,759 --> 00:32:05,217
Sì, quella cosa tipo spaghetti,
fuori dall'appartamento?

549
00:32:06,802 --> 00:32:08,132
Ecco com'è entrato.

550
00:32:08,133 --> 00:32:11,006
Guarda meglio. Non è un lui, è una lei.

551
00:32:52,877 --> 00:32:54,174
Cavolo!

552
00:32:56,936 --> 00:32:58,640
Direi che non è stato Carlos.

553
00:34:10,304 --> 00:34:11,440
Carlos!

554
00:34:11,441 --> 00:34:13,539
Perché non hai risposto al telefono?

555
00:34:15,991 --> 00:34:17,382
Stai bene?

556
00:34:17,944 --> 00:34:21,308
Sì, ma c'è qualcuno che
vorrebbe farti credere che non è così.

557
00:34:31,304 --> 00:34:34,243
Mettiamo, per ipotesi, che sia stata Heather.

558
00:34:34,244 --> 00:34:36,117
Non si spiega comunque
perché abbia aggredito me.

559
00:34:36,118 --> 00:34:38,296
Voleva far credere che ti fossi ucciso

560
00:34:38,297 --> 00:34:40,699
in preda ai sensi di colpa
per aver strangolato Alicia.

561
00:34:40,700 --> 00:34:43,443
Così, non ci sarebbero state
questioni in sospeso.

562
00:34:43,735 --> 00:34:46,265
Ma perché avrebbe voluto uccidere Alicia?

563
00:34:47,594 --> 00:34:49,516
Te lo faccio dire da Jim.

564
00:34:53,169 --> 00:34:54,351
Cavolo!

565
00:34:58,484 --> 00:34:59,594
Kiera...

566
00:34:59,790 --> 00:35:01,075
ho trovato qualcosa.

567
00:35:01,095 --> 00:35:03,049
Ho continuato a esaminare
le riprese satellitari

568
00:35:03,050 --> 00:35:05,482
e ho seguito l'assassina,
dopo che ha lasciato la scena del crimine.

569
00:35:05,483 --> 00:35:07,059
E' salita in un'auto,

570
00:35:07,060 --> 00:35:11,097
un modello che ha il conducente a destra,
una Figaro o simili.

571
00:35:11,385 --> 00:35:14,460
Alec, l'auto di cui stai parlando
si trova nel vialetto.

572
00:35:17,294 --> 00:35:18,697
Non potete entrare.

573
00:35:18,783 --> 00:35:21,611
- Chiamo i nostri avvocati.
- Sì, forse è meglio.

574
00:35:22,211 --> 00:35:23,660
Jim, devo parlare con te.

575
00:35:23,661 --> 00:35:25,444
Sarah, va bene, parlo con Carlos.

576
00:35:25,889 --> 00:35:29,521
Stavamo giusto andando in ufficio
per vedere i risultati delle elezioni.

577
00:35:29,522 --> 00:35:31,297
Ho poco tempo, che succede?

578
00:35:31,422 --> 00:35:34,111
Signora Martin,
le spiace tirarti su le maniche?

579
00:35:34,168 --> 00:35:35,339
Come, prego?

580
00:35:36,239 --> 00:35:37,468
Che sta succedendo?

581
00:35:37,469 --> 00:35:40,101
Abbiamo prove che qualcuno si trovava
sul tetto del palazzo di Alicia

582
00:35:40,102 --> 00:35:42,238
e si è calato fino alla sua finestra.

583
00:35:42,476 --> 00:35:45,697
Qualcuno piccolo, agile, atletico...

584
00:35:45,698 --> 00:35:47,561
Sta insinuando che l'ho uccisa io?

585
00:35:47,581 --> 00:35:50,672
- E' impazzita?
- Ci sono le tue impronte nell'appartamento

586
00:35:50,673 --> 00:35:52,703
e l'hai chiamata diverse volte.

587
00:35:52,716 --> 00:35:54,289
Eri nel suo appartamento?

588
00:35:55,130 --> 00:35:56,721
Che sta succedendo?

589
00:35:59,139 --> 00:36:03,484
Mi ha chiesto lei
di farti smettere di importunarla.

590
00:36:03,652 --> 00:36:06,973
Alicia voleva farla finita,
ma Jim non voleva. Lei continuava...

591
00:36:06,974 --> 00:36:10,052
a pregarlo di lasciarla in pace,
ma lui continuava a chiamarla, scriverle,

592
00:36:10,053 --> 00:36:12,196
- presentarsi a casa sua...
- Non è vero!

593
00:36:12,197 --> 00:36:16,200
Sapeva che non l'amavo più,
era lei che continuava a venire qui!

594
00:36:16,781 --> 00:36:18,530
Andavi a letto con Alicia?

595
00:36:20,253 --> 00:36:21,777
Si tratta di questo?

596
00:36:23,243 --> 00:36:24,728
E' per questo che la volevi morta?

597
00:36:24,729 --> 00:36:28,851
Non dire stupidaggini,
questi non erano affari miei.

598
00:36:31,896 --> 00:36:33,196
Chiunque abbia ucciso Alicia

599
00:36:33,197 --> 00:36:35,629
ha cercato di uccidere anche me, oggi,
ma l'ho ferita al braccio destro.

600
00:36:35,630 --> 00:36:37,174
Tira su la manica.

601
00:36:37,955 --> 00:36:39,061
E va bene...

602
00:36:41,444 --> 00:36:42,558
ecco.

603
00:36:43,218 --> 00:36:44,440
Soddisfatti?

604
00:36:47,274 --> 00:36:49,577
E' sua l'auto qui davanti, vero?

605
00:36:51,580 --> 00:36:55,572
Chiedile del contributo segreto
di 10 milioni per la campagna di Jim.

606
00:36:56,000 --> 00:36:57,996
Gli dica dei soldi, Sarah.

607
00:37:07,839 --> 00:37:13,243
Avevi integrità, intelligenza e le palle...

608
00:37:13,360 --> 00:37:15,668
per arrivare dove volevi.

609
00:37:15,871 --> 00:37:18,553
Avevi solo bisogno dei fondi per arrivarci,

610
00:37:18,554 --> 00:37:22,302
ma ti ostinavi a rifiutare
ogni grande donatore,

611
00:37:22,303 --> 00:37:24,127
quindi, l'ho trovato io per te.

612
00:37:26,165 --> 00:37:27,871
Alicia lo ha scoperto.

613
00:37:28,999 --> 00:37:31,016
Credeva che tu lo sapessi.

614
00:37:31,918 --> 00:37:35,591
Avrebbe rovinato la tua reputazione
e mandato in frantumi il tuo futuro.

615
00:37:35,592 --> 00:37:36,879
E quindi, l'hai uccisa?

616
00:37:37,187 --> 00:37:39,251
Non sapevo che l'avrebbero uccisa,

617
00:37:39,252 --> 00:37:41,703
pensavo che l'avrebbero solo spaventata.

618
00:37:42,380 --> 00:37:44,932
Dissero che ci avrebbero rimesso quanto te,

619
00:37:44,933 --> 00:37:46,881
se qualcuno l'avesse scoperto.

620
00:37:47,920 --> 00:37:50,057
Chi avrebbe tanto da perdere?

621
00:37:50,558 --> 00:37:53,509
Sarah, chi ti ha dato i soldi?

622
00:37:55,035 --> 00:37:56,315
Diglielo!

623
00:37:57,678 --> 00:37:58,798
Diglielo!

624
00:38:00,063 --> 00:38:02,392
Ho paura che se rivelassi qualcos'altro,

625
00:38:02,393 --> 00:38:04,019
uccideranno anche me.

626
00:38:05,998 --> 00:38:07,960
Voglio parlare con il mio avvocato.

627
00:38:10,982 --> 00:38:13,932
Ho bisogno che veniate entrambi in centrale,
mi servono le vostre deposizioni.

628
00:38:13,933 --> 00:38:15,232
Sono già in ritardo.

629
00:38:15,233 --> 00:38:17,210
Mi stanno aspettando in ufficio.

630
00:38:17,211 --> 00:38:18,996
Che peccato, dovranno aspettare
ancora un po'.

631
00:38:18,997 --> 00:38:21,989
Carlos, ti prego. Restituirò i soldi.

632
00:38:22,033 --> 00:38:23,458
Non ne sapevo nulla.

633
00:38:25,342 --> 00:38:26,872
Ho cercato di proteggerti,

634
00:38:26,892 --> 00:38:29,577
e tu mi hai mentito,
su Alicia e su tutto il resto.

635
00:38:29,730 --> 00:38:32,209
E' la politica, ok?

636
00:38:32,265 --> 00:38:33,693
Niente di personale.

637
00:38:35,583 --> 00:38:36,752
Abbiamo chiuso.

638
00:38:41,699 --> 00:38:44,625
Sarah ha già rivelato l'origine
dei contributi illegali?

639
00:38:45,128 --> 00:38:48,021
No, e non credo lo farà.

640
00:38:48,362 --> 00:38:52,500
Sa che non abbiamo nessuna prova fisica
che la colleghi direttamente all'omicidio.

641
00:38:52,662 --> 00:38:54,634
Ammetterà la frode finanziaria,

642
00:38:54,751 --> 00:38:56,241
chiederà un accordo...

643
00:38:56,607 --> 00:38:58,175
la sua carriera politica finirà,

644
00:38:58,176 --> 00:39:00,956
ma dubito che andrà in prigione.

645
00:39:00,957 --> 00:39:02,789
Beh, almeno Carlos è fuori dai guai.

646
00:39:03,978 --> 00:39:05,099
Già.

647
00:39:06,424 --> 00:39:07,543
Devo andare.

648
00:39:09,239 --> 00:39:11,775
Hanno fatto cadere le accuse
di ostruzione alla giustizia.

649
00:39:12,147 --> 00:39:13,297
Ottimo!

650
00:39:24,122 --> 00:39:25,281
Stai bene?

651
00:39:25,938 --> 00:39:27,069
Sì.

652
00:39:27,789 --> 00:39:29,412
Jim ha vinto le elezioni.

653
00:39:30,287 --> 00:39:32,618
E' stato tutto una grande menzogna.

654
00:39:33,819 --> 00:39:36,078
Come ho fatto ad essere così stupido?

655
00:39:44,959 --> 00:39:47,523
Ricky mi ha detto della vostra storia.

656
00:39:54,743 --> 00:39:56,773
Ascolta, è stato molto tempo fa.

657
00:39:57,171 --> 00:39:58,397
E' stato prima che ci sposassimo,

658
00:39:58,398 --> 00:40:01,450
e, non appena è successo,
ho capito che era un errore.

659
00:40:02,266 --> 00:40:04,512
Cos'altro mi stai nascondendo?

660
00:40:04,837 --> 00:40:07,493
- Devo controllare tutti i tuoi file?
- Kiera...

661
00:40:07,494 --> 00:40:09,387
Abbiamo questa tecnologia...

662
00:40:09,531 --> 00:40:11,324
che controlla ogni nostra mossa,

663
00:40:12,223 --> 00:40:15,289
che ci rende onesti,
in modo da non avere segreti.

664
00:40:19,382 --> 00:40:22,088
Ma ho sempre pensato...

665
00:40:22,089 --> 00:40:24,390
che se ami davvero qualcuno,

666
00:40:25,300 --> 00:40:26,944
tuo marito...

667
00:40:27,145 --> 00:40:28,912
il tuo migliore amico...

668
00:40:31,290 --> 00:40:34,216
non c'è bisogno di ricorrere alla tecnologia.

669
00:40:37,196 --> 00:40:41,684
- Quanto sono ingenua, ah?
- No, non lo è. Anzi...

670
00:40:42,602 --> 00:40:44,138
è così che dovrebbe essere.

671
00:40:46,334 --> 00:40:47,567
Ascolta...

672
00:40:49,258 --> 00:40:51,845
avevo paura che, se te l'avessi detto,

673
00:40:52,337 --> 00:40:54,366
non mi avresti mai sposato.

674
00:40:55,152 --> 00:40:57,337
Non posso correre il rischio di perderti.

675
00:40:59,003 --> 00:41:01,777
Riesci sempre inventare una scusa
per giustificare una bugia.

676
00:41:01,778 --> 00:41:04,575
Kiera, io ti amo.

677
00:41:08,444 --> 00:41:10,352
Cosa posso fare per rimediare?

678
00:41:11,917 --> 00:41:15,890
Ti prometto che non avrò più segreti con te.

679
00:41:23,319 --> 00:41:25,626
Credi di conoscere qualcuno...

680
00:41:25,627 --> 00:41:29,567
- credi che non ti tradiranno mai...
- Cercavi solo di essere un buon amico.

681
00:41:31,478 --> 00:41:33,771
Ti fa onore, al contrario di loro.

682
00:41:41,265 --> 00:41:42,618
Già, forse è così.

683
00:41:43,264 --> 00:41:46,120
Mi dispiace di averti nascosto
delle informazioni sul caso.

684
00:41:46,830 --> 00:41:49,721
Mi dispiace di essere andata da Jim
a tua insaputa.

685
00:41:54,615 --> 00:41:55,903
Facciamo...

686
00:41:56,034 --> 00:41:57,879
facciamo un patto.

687
00:41:58,440 --> 00:42:02,162
Niente più segreti tra di noi,
onesti al 100%. Che ne dici?

688
00:42:04,015 --> 00:42:07,090
Credo che allora inizierebbero i problemi.

689
00:42:08,439 --> 00:42:11,507
A volte, devi fare la cosa sbagliata
per una giusta causa...

690
00:42:11,773 --> 00:42:15,534
e preferirei avere un segreto,
piuttosto che rompere una promessa con te.

691
00:42:16,708 --> 00:42:17,823
Capisco...

692
00:42:19,854 --> 00:42:22,168
Abbiamo ancora una questione in sospeso.

693
00:42:23,519 --> 00:42:24,982
Il nostro assassino.

694
00:42:27,027 --> 00:42:28,494
Sappiamo che è una donna,

695
00:42:32,394 --> 00:42:35,730
forte e agile.

696
00:42:37,570 --> 00:42:39,226
Sapeva come combattere.

697
00:42:41,552 --> 00:42:43,241
E il tuo amico Jim...

698
00:42:43,742 --> 00:42:46,000
ora che ha vinto le elezioni...

699
00:42:47,688 --> 00:42:52,324
Ha il controllo di
tutto ciò che entra e esce da qui.

700
00:42:52,472 --> 00:42:54,747
Da lì, ci vuole poco
per il diventare sindaco.

701
00:42:56,314 --> 00:42:59,781
Questo è il gentiluomo di cui ti ho parlato.

702
00:43:01,858 --> 00:43:04,331
Congratulazioni per la sua vittoria.

703
00:43:06,584 --> 00:43:09,064
Adesso, parliamo del futuro.

704
00:43:15,025 --> 00:43:17,427
Le cose si sono appena complicate parecchio.

705
00:43:29,028 --> 00:43:31,828
www.subsfactory.it

