1
00:00:00,409 --> 00:00:02,577
Also, Patrick, da wirft sich doch eine
Frage auf.
2
00:00:02,644 --> 00:00:05,579
Wie kann fängt denn ein Stapel
Kleidung Feuer?
3
00:00:05,647 --> 00:00:07,750
Das kenn ich.
4
00:00:07,817 --> 00:00:10,850
Du hast ihn dabei erwischt, als
er auf den Hintern deiner Schwester geglotzt hat.
5
00:00:10,917 --> 00:00:13,950
Ich bin mir ziemlich sicher, dass das nicht
Patricks Problem war, Lacey.
6
00:00:14,018 --> 00:00:17,083
Ganz einfach.
Meine Mutter, Gott habe sie selig,
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,685
sagte immer, dass der einfachste Weg,
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,391
Kaugummi aus einem Angorawollen-Pulli zu bekommen,
mit Kerosin sei.
9
00:00:21,458 --> 00:00:24,090
Einer Menge Kerosin.
10
00:00:24,158 --> 00:00:26,891
Klar, und Napalm entfern Rotweinflecken.
11
00:00:26,958 --> 00:00:30,391
Alles was ich höre ist, dass du sauer
wegen Scott warst
12
00:00:30,459 --> 00:00:31,691
und deswegen hast du seine Kleidung in Flammen aufgehen lassen.
13
00:00:31,759 --> 00:00:33,826
Werdet ihr deswegen
"Flamer" (verbaler Angreifer im Internet) genannt?
14
00:00:35,429 --> 00:00:37,163
Ich mein ja nicht.
15
00:00:37,230 --> 00:00:39,667
Ich versuche nur zu lernen.
16
00:00:39,735 --> 00:00:41,604
Ja, Ed.
17
00:00:41,672 --> 00:00:43,106
Das verbrennen der Klamotten des Freundes
18
00:00:43,174 --> 00:00:45,041
ist schon seit Jahren ein atemberaubendes
schwules Ritual.
19
00:00:45,109 --> 00:00:48,742
Das ist zurückzuführen zu meinem
Ur Ur Ur Ur Ur
20
00:00:48,810 --> 00:00:51,746
Urgroßvater,
der deinen...
21
00:00:51,814 --> 00:00:53,081
ich weiß nicht, Vater gefickt hatte, glaube ich.
22
00:00:55,418 --> 00:00:57,118
Der war gut.
23
00:00:57,186 --> 00:00:59,556
Ich kann nicht sticheln.
24
00:00:59,623 --> 00:01:02,859
Jedenfalls, lange Rede, kurzer Sinn,
25
00:01:02,927 --> 00:01:04,360
Ich und mein Freund hatten
ein vertrauliches Gespräch
26
00:01:04,428 --> 00:01:07,530
und er stimmte zu, seine Wäsche
in den Wäschekorb zu werfen.
27
00:01:09,366 --> 00:01:11,868
Ich glaube, dass ich und Scott
zusammen eine super Idee war.
28
00:01:11,936 --> 00:01:13,504
Wirklich super.
29
00:01:13,572 --> 00:01:15,339
Ich wünschte, dass ich sticheln könnte.
30
00:01:15,406 --> 00:01:18,176
Ich versuche einfach nur,
mir etwas cleveres zu erdenken,
31
00:01:18,243 --> 00:01:20,144
und dann schweife ich ab.
Bis dann...
32
00:01:20,211 --> 00:01:22,279
Danke, Nolan.
33
00:01:22,347 --> 00:01:23,981
Leider ist unsere Zeit vorbei.
34
00:01:24,049 --> 00:01:26,316
Oh, ich hab da noch was.
Ich habe noch ein Problem.
35
00:01:26,384 --> 00:01:30,054
Ich glaube, dass der Geist meiner Mutter
in meiner Wohnung rumspuckt.
36
00:01:30,121 --> 00:01:31,856
Du hast so ein Glück.
37
00:01:31,923 --> 00:01:34,691
Meine Mutter lebt noch.
38
00:01:34,759 --> 00:01:36,861
Patrick, wir werden nächstes Mal
über deinen Geist reden.
39
00:01:36,928 --> 00:01:40,230
Und Leute, ich weiß, dass ich
das schon 1000 mal gesagt habe,
40
00:01:40,297 --> 00:01:41,798
aber wenn ihr die Untoten ins Spiel bringt,
41
00:01:41,865 --> 00:01:43,599
macht das doch bitte am Anfang
der Sitzung.
44
00:01:48,206 --> 00:01:50,840
Wegen der Geist-Geschichte.
45
00:01:50,908 --> 00:01:52,909
Ja, die Stichelei hat funktioniert.
46
00:01:55,812 --> 00:01:57,579
- Hey, Charlie.
- Hi.
47
00:01:57,647 --> 00:01:59,314
Lori wird hier jeden Moment auftauchen.
48
00:01:59,382 --> 00:02:02,417
Das ist eine tolle Geschäftsidee.
Du wirst sie lieben.
49
00:02:02,485 --> 00:02:04,787
Ja, ich habe die Broschüre gelesen und
ich weiß, dass du willst, das ich investiere,
50
00:02:04,854 --> 00:02:07,757
aber ich bin mir nicht sicher
mit einer Maniküre auf Rädern.
51
00:02:07,825 --> 00:02:10,193
Außerdem ist der Name "Vaniküren" schrecklich.
52
00:02:11,728 --> 00:02:14,430
Charlie, Frauen haben Nagel-Notfälle.
53
00:02:14,498 --> 00:02:17,667
Oh nein, ich habe meinen Nagel ruiniert.
Was soll ich denn jetzt tun?
54
00:02:17,734 --> 00:02:19,836
Ich bin auf dem Weg zu einem wichtigen
Vorstellungsgespräch.
55
00:02:19,903 --> 00:02:22,739
Schön. Wenn du eins bekommst,
kann ich dann auf die Alimente verzichten?
56
00:02:22,806 --> 00:02:24,707
Klappe, ich bin mitten in meiner
Verkaufspräsentation.
57
00:02:24,775 --> 00:02:26,876
Oh, ja.
Ich werde "Vaniküren" anrufen.
58
00:02:26,944 --> 00:02:29,078
Sie kommen blitzschnell und richten
den Nagel wieder her.
59
00:02:29,146 --> 00:02:31,280
Also weiß niemand, dass du so kurz davor warst,
60
00:02:31,348 --> 00:02:32,648
dein Leben zu versauen.
61
00:02:33,817 --> 00:02:35,384
Also, was denkst du?
62
00:02:35,452 --> 00:02:38,687
Ich denke, dass wenn du einen gebrochen Nagel hast,
und du damit dein Leben versaust,
63
00:02:38,755 --> 00:02:41,023
du wahrscheinlich einen Theraupeuten auf Rädern brauchst.
64
00:02:41,091 --> 00:02:42,958
Also magst du es nicht?
65
00:02:43,026 --> 00:02:45,627
Jen.
66
00:02:45,695 --> 00:02:47,997
Das ist eine miese,
miese Idee.
67
00:02:53,970 --> 00:02:55,137
Hi.
68
00:02:55,205 --> 00:02:56,973
Hi.
69
00:02:57,040 --> 00:02:58,941
- Sie müssen Lori sein.
- Ja.
70
00:02:59,009 --> 00:03:01,310
- Ich bin Charlie. Kommen Sie herein.
- Danke.
71
00:03:01,378 --> 00:03:04,613
Jen erzählte mir gerade
72
00:03:04,681 --> 00:03:07,316
von Ihrer unglaublich heißen
Geschäftsidee.
73
00:03:09,352 --> 00:03:10,719
Ja, sie läuft gut.
74
00:03:10,787 --> 00:03:12,287
Ich habe die Broschüre mitgebracht,
damit du sie durchlesen kannst.
75
00:03:12,355 --> 00:03:15,057
Musst du nicht. Ich werde diese Frau
in allem, was sie macht, unterstützen.
76
00:03:15,124 --> 00:03:19,295
Es ist wie ein riesiger, großzügiger
Schlag der Unterstützung.
77
00:03:19,362 --> 00:03:21,964
Du weißt ja, Lori, dass das Maß
eines Mannes so genommen wird,
78
00:03:22,032 --> 00:03:23,566
wie er gewillt ist, seiner Ex zu helfen.
79
00:03:23,633 --> 00:03:26,068
Oh, Jen hat so ein Glück.
80
00:03:26,136 --> 00:03:29,505
Mein Ex kann ein bisschen schwierig sein.
81
00:03:30,674 --> 00:03:32,675
Verrückt.
82
00:03:32,743 --> 00:03:35,077
Total bescheuert.
83
00:03:35,145 --> 00:03:36,946
- Richtig bekloppt.
- Wir haben es verstanden.
84
00:03:39,116 --> 00:03:42,016
.:: Übersetzung: SeXy CaTmAn ::.
85
00:03:42,687 --> 00:03:44,521
Ich verstehe dein Problem nicht.
86
00:03:44,589 --> 00:03:46,823
Alles was ich will ist, dass du mir
Loris Nummer gibst,
87
00:03:46,891 --> 00:03:48,558
sie anrufst und erzählst,
wie toll ich doch bin.
88
00:03:48,626 --> 00:03:50,927
- Ganz sicher nicht.
- Okay.
89
00:03:50,995 --> 00:03:53,464
Dann ruf sie nicht an und sag ihr
wie toll ich bin.
90
00:03:53,531 --> 00:03:55,599
- Gib mir einfach nur ihre Nummer.
- Ganz sicher nicht.
91
00:03:55,667 --> 00:03:58,068
Okay, okay.
Ruf sie nicht an
92
00:03:58,136 --> 00:03:59,770
und sag ihr, wie toll ich bin,
gib mir nicht ihre Nummer,
93
00:03:59,838 --> 00:04:01,605
lass einfach dein Handy hier
und geh was naschen.
94
00:04:03,275 --> 00:04:05,809
Ich werde dich nicht mit meiner
Geschäftspartnerin verkuppeln.
95
00:04:05,877 --> 00:04:07,311
Außerdem würde sie dir nicht gefallen.
96
00:04:07,379 --> 00:04:09,379
Du datest nur hohlköpfige Mädels.
97
00:04:09,447 --> 00:04:11,482
Das ist eine gemeine Verallgemeinerung.
98
00:04:11,550 --> 00:04:14,452
Dein letztes Date war ein Bootshow-Model,
99
00:04:14,519 --> 00:04:17,054
die deine Eier als Bild getwittert hatte.
100
00:04:17,122 --> 00:04:21,492
Ich bin so gerührt, dass du mich nach
all den Jahren noch erkennst.
101
00:04:21,560 --> 00:04:24,629
Aber Charlie, dass ist die Sorte Frau,
zu der du dich angezogen fühltest.
102
00:04:24,697 --> 00:04:26,932
Ich versuch mich zu ändern.
103
00:04:26,999 --> 00:04:29,134
Ich versuche etwas langwieriges zu finden.
104
00:04:29,202 --> 00:04:31,436
Alles was ich will ist, dass du glücklich bist.
Willst du nicht, dass ich glücklich bin?
105
00:04:31,504 --> 00:04:33,672
Ich werde dir die Wahrheit sagen, Charlie.
106
00:04:33,740 --> 00:04:36,108
Ich möchte einfach immer nur ein bisschen
glücklicher als du sein, Charlie.
107
00:04:38,577 --> 00:04:41,046
Egal was mit Lori passiert.
108
00:04:41,113 --> 00:04:42,914
verspreche ich dir, solange du noch
am Leben bist,
109
00:04:42,982 --> 00:04:45,216
wird es mir immer ein bisschen schlechter gehen
als dir.
110
00:04:45,284 --> 00:04:48,553
Charlie.
Du bist so süß.
111
00:04:48,620 --> 00:04:50,855
Ich bin süß.
Lass es mich teilen.
112
00:04:50,922 --> 00:04:53,157
Na schön, ich werde sie anrufen.
113
00:04:53,225 --> 00:04:54,759
Danke.
114
00:04:54,826 --> 00:04:57,494
Ich werde eure Geschäftsbeziehung nicht
in Leidenschaft ziehen.
115
00:04:57,562 --> 00:05:00,164
Falls es nicht gut mit Lori ausgeht, werde
ich keine Donuts auf ihrem Rasen machen
116
00:05:00,232 --> 00:05:02,600
und sie Schlampe nennen, wie bei uns,
als wir in der High-School schlussgemacht hatten.
117
00:05:02,668 --> 00:05:06,003
Das warst du?
Ich war, glaube ich, mit drei Leuten aus.
118
00:05:06,071 --> 00:05:08,505
Das Wort "Schlampe" stand genau dafür.
119
00:05:10,308 --> 00:05:13,010
Und letztes Quartal,
haben sich unser Umsatz verdoppelt.
120
00:05:13,078 --> 00:05:14,678
Wir übertreffen die Erwartungen immer noch.
121
00:05:14,746 --> 00:05:16,914
Genauso wie du.
122
00:05:16,981 --> 00:05:19,483
Ich muss zugeben,
dass ich mich hier ziemlich gut schlage.
123
00:05:19,551 --> 00:05:21,085
Ich glaube, dass ich vorher nie
so charmant gewesen bin.
124
00:05:23,588 --> 00:05:24,955
Wir sind schon vier Stunden hier.
125
00:05:25,023 --> 00:05:26,490
Ich dachte, dass es 30 Minuten dauert,
126
00:05:26,558 --> 00:05:27,958
und dann die falsche Nummer geben und verschwinden.
127
00:05:28,026 --> 00:05:30,160
Das habe ich schon.
128
00:05:30,228 --> 00:05:33,464
Was? 10 Jahre in der Reserve
und sie wenden sich erst jetzt an mich?
129
00:05:35,700 --> 00:05:38,602
Jen lag so falsch bei dir.
Sie sagte mir, dass du oberflächlich wärst
130
00:05:38,670 --> 00:05:40,304
und den ganzen Abend auf meine Brüste
starren würdest.
131
00:05:40,372 --> 00:05:44,041
Warum sollte sie so etwas sagen?
Gemerkt, was ich da getan habe?
132
00:05:44,108 --> 00:05:47,043
Einen Witz erzählt und ich durfte
dir auf die Brüste starren.
133
00:05:47,111 --> 00:05:49,245
Ich mag es, dass du so offen bist.
134
00:05:49,313 --> 00:05:51,147
ich glaube, dass man an einem bestimmten Punkt
135
00:05:51,214 --> 00:05:53,082
die Laberei lassen sollte, stimmts?
136
00:05:53,150 --> 00:05:55,585
Ganz richtig.
Sollen wir zurück zu mir?
137
00:05:55,653 --> 00:05:57,187
Nichts lieber als das.
138
00:05:57,255 --> 00:05:59,122
Aber nicht beim ersten Date.
139
00:05:59,190 --> 00:06:01,892
Wir haben nicht einmal über traumatische
Highschool-Geschichten geredet.
140
00:06:01,960 --> 00:06:04,294
- Ich wurde beim Abschlussball sitzen gelassen.
- Mein Freund hatte eine Geldbörse mit Kette.
141
00:06:04,362 --> 00:06:06,863
Du gewinnst.
Lass uns zu mir gehen.
142
00:06:06,931 --> 00:06:08,532
Ich wünschte, dass ich es könnte.
143
00:06:08,600 --> 00:06:10,701
Aber ich habe morgens ein Meeting mit den Investoren.
144
00:06:10,769 --> 00:06:12,637
Und ich habe früh eine Sitzung mit meiner Gruppe .
145
00:06:12,704 --> 00:06:15,006
Das stimmt ja.
Du bist Therapeut.
146
00:06:15,073 --> 00:06:16,507
Das muss doch Spaß machen.
147
00:06:16,575 --> 00:06:19,777
Das macht es, aber alles was dir gefällt
macht dir auch Spaß.
148
00:06:19,845 --> 00:06:23,615
Und zur Hölle damit! Wenn sich die Leute
besser fühlen, wenn sie wieder gehen.
149
00:06:23,682 --> 00:06:26,384
Dafür ist ja die Therapie.
150
00:06:26,452 --> 00:06:30,054
Ich verstehs.
Mein Onkel war ein Zauberer.
151
00:06:34,894 --> 00:06:37,162
Ich hab morgen Abend Zeit.
Ruf mich an.
152
00:06:44,871 --> 00:06:46,738
Ein verdammter Zauberer?
153
00:06:51,412 --> 00:06:53,580
Hey, Charlie.
Ist Sam bereit?
154
00:06:53,648 --> 00:06:55,148
Ich dachte, dass sie diese Woche bei
dir war?
155
00:06:55,216 --> 00:06:56,983
Sie war die ganze Woche weg?
156
00:06:57,051 --> 00:06:59,319
Ich bin gleich da, Mom.
157
00:06:59,387 --> 00:07:01,155
Ich hasse dich.
158
00:07:01,222 --> 00:07:04,124
Hier ist deine Gelegenheit,
es mir zurückzuzahlen.
159
00:07:04,192 --> 00:07:07,328
- Hat Lori angerufen?
- Ja.
160
00:07:07,395 --> 00:07:09,930
Und?
161
00:07:09,998 --> 00:07:12,266
Sie sagte, dass ihr beide eine tolle Zeit hattet
und dass du sehr witzig bist.
162
00:07:12,333 --> 00:07:14,434
Was hast du denn in ihr Getränk geschüttet?
163
00:07:14,502 --> 00:07:16,436
Hat sie etwas gegen meine Arbeit?
164
00:07:16,504 --> 00:07:18,338
Wir hatten eine tolle Zeit,
aber ganz am Schluss
165
00:07:18,406 --> 00:07:20,174
hat sie es etwas versaut
wegen dem, was ich zum Leben mache.
166
00:07:20,242 --> 00:07:22,510
Oh, ja, das.
Sie glaubt nicht an Therapie.
167
00:07:22,577 --> 00:07:24,545
Das dachte ich mir.
Es ist doch verrückt, oder?
168
00:07:24,613 --> 00:07:27,382
Nicht wirklich. Viele Menschen glauben
nicht an Therapie.
169
00:07:27,450 --> 00:07:29,451
Viele denken, dass sie einfach nur
Quaksalber sind,
170
00:07:29,519 --> 00:07:31,620
die heulenden Menschen zuhören,
171
00:07:31,688 --> 00:07:35,125
welche einfach nicht den Mumm haben,
ihr Leben auf die Reihe zu bekommen.
172
00:07:35,192 --> 00:07:37,627
Wow, wie lange hat das denn in dir geschlummert?
173
00:07:40,030 --> 00:07:42,464
Du siehst wunderschön aus, Lori.
174
00:07:42,532 --> 00:07:45,401
Das Essen, die Unterhaltung,
es ist alles perfekt.
175
00:07:45,469 --> 00:07:47,903
Ich will nur nicht, dass dieser Abend enden.
176
00:07:47,971 --> 00:07:50,940
Auf uns.
177
00:07:51,008 --> 00:07:53,175
Ich dachte, das ein Skypedate
unheimlich und seltsam werden würde.
178
00:07:53,243 --> 00:07:55,244
Aber weißt du was?
Das ist es wirklich.
179
00:07:55,312 --> 00:07:57,980
Ich weiß.
Ich kanns kaum erwarten, bis du wieder hier bist.
180
00:07:58,048 --> 00:08:00,649
Ich freue mich schon, ein unheimliches und selstsames
Date mit dir Auge in Auge zu haben.
181
00:08:00,717 --> 00:08:02,384
Da hast du aber Glück.
182
00:08:02,452 --> 00:08:04,353
Sobald ich zurück in Chicago bin,
183
00:08:04,421 --> 00:08:06,689
denke ich, dass unser nächstes Date eine Zahnbürste
und Pyjamas enthält.
184
00:08:06,757 --> 00:08:09,158
Ich weiß, dass du nicht an die
Therapie glaubst,
185
00:08:09,226 --> 00:08:11,727
aber deine gesunde Sexualität resultiert daraus,
186
00:08:11,795 --> 00:08:14,530
das du in einem eng verbundenen und sicheren
Umfeld aufgewachsen.
187
00:08:14,597 --> 00:08:17,299
Wie auch immer.
Ich will einfach nur Sex mit dir haben.
188
00:08:17,367 --> 00:08:19,634
Oder das.
189
00:08:21,538 --> 00:08:24,072
Ich muss los. Einen guten Flug.
Und sehe ich dich mittwochs?
190
00:08:24,140 --> 00:08:25,774
Kanns nicht erwarten.
Gute Nacht.
191
00:08:25,841 --> 00:08:26,941
Gute Nacht.
192
00:08:33,215 --> 00:08:36,918
Verpasst du gerade ein Geschäftsmeeting
im Swimming-Pool?
193
00:08:36,986 --> 00:08:39,788
Eigentlich nicht.
Ich hatte gerade ein Cyberdate mit Lori.
194
00:08:39,855 --> 00:08:42,524
Ach ja, richtig.
Die durchgeknallte Geschäftsfrau,
195
00:08:42,592 --> 00:08:44,426
die nicht an Therapie glaubt.
196
00:08:44,494 --> 00:08:45,894
Jagst du immer noch diesem Regenbogen nach?
197
00:08:45,962 --> 00:08:47,463
Sehr wohl. Das tue ich.
198
00:08:47,531 --> 00:08:50,065
Sie ist eine sehr erfolgreiche
Geschäftsfrau,
199
00:08:50,133 --> 00:08:52,201
die zufälligerweiße glaubt,
dass das was ich zum Leben mache,
200
00:08:52,269 --> 00:08:54,803
das Gleiche ist, wie Frauen zu halbieren.
201
00:08:54,871 --> 00:08:56,939
Wenn wir schon über mangelnden Respekt reden.
202
00:08:57,007 --> 00:08:59,808
Ich habe dieses Wochenende über eine gewisse
Demütigung in der Zeitung gelesen,
203
00:08:59,876 --> 00:09:01,377
wodurch ich ein paar Idee bekommen habe.
204
00:09:01,444 --> 00:09:03,045
Nein, nein, nein.
Tut mir leid, aber ich kann nicht.
205
00:09:03,113 --> 00:09:05,381
Ich kann nicht. Ich muss die Regeln einhalten.
206
00:09:05,448 --> 00:09:08,551
Wenn eine Partei eine ernsthafte Beziehung
am Laufen hat,
207
00:09:08,618 --> 00:09:11,153
muss sich die andere Seite das sexuelle
Verlangen unterdrücken.
208
00:09:11,221 --> 00:09:13,522
Ich glaube, dass das der seltsamste Vertrag war,
den ich beim Notar unterschrieben habe.
209
00:09:15,358 --> 00:09:17,692
Schön.
Dann zieh die Sache durch.
210
00:09:17,760 --> 00:09:19,327
Und wir werden am Donnerstag Sex haben.
211
00:09:19,395 --> 00:09:21,863
Nur weil sie nicht in Therapie glaubt,
212
00:09:21,931 --> 00:09:23,331
heißt das nicht, dass die Beziehung
nicht funktionieren wird.
213
00:09:23,399 --> 00:09:26,902
Okay. Wir werden dann am Freitag vögeln... morgens.
214
00:09:26,970 --> 00:09:30,105
Nein, nein, ich werde ihr beweisen,
dass Therapie wirkt.
215
00:09:30,172 --> 00:09:32,140
Dann können wir eine gesunde und
emotionale Beziehung aufbauen.
216
00:09:32,208 --> 00:09:35,644
Und dann werden wir alle Händchen halten
217
00:09:35,711 --> 00:09:38,880
und denn Hunger, die Kriege und die Gemeinheiten
zwischen den Menschen wegwünschen.
218
00:09:38,948 --> 00:09:40,782
Und dann haben wir am Freitag Sex.
219
00:09:40,850 --> 00:09:43,285
Weißt du, dass wir wirklich Händchen halten könnten
220
00:09:43,352 --> 00:09:45,420
um den Hunger und die Kriege wegzuwünschen,
221
00:09:45,488 --> 00:09:47,289
du böse Zynikerschlampe.
222
00:09:50,836 --> 00:09:53,505
Bist du dir sicher, dass ich in deiner
Sitzung dabeisein kann?
223
00:09:53,573 --> 00:09:55,073
Es ist nicht wirklich eine Sitzung heute.
224
00:09:55,141 --> 00:09:57,142
Ich habe einen ehemaligen Patienten eingeladen,
225
00:09:57,210 --> 00:09:59,011
damit er uns erzählen kann, wie
gut die Therapie bei ihm gewirkt hat.
226
00:09:59,078 --> 00:10:01,413
Ich finde es wirklich süß, dass du dich um mich sorgst
227
00:10:01,481 --> 00:10:05,050
und versuchst mich zu überzeugen,
dass du nicht von diesen Menschen stiehlst.
228
00:10:05,118 --> 00:10:08,087
Nun, das tue ich.
Mich sorgen, nicht stehlen.
229
00:10:08,154 --> 00:10:11,290
Und ich finde es süß, dass du vortäuschst, eine Person zu sein,
die ohne Vorurteile zur Sache geht.
230
00:10:11,357 --> 00:10:13,091
Ja, das tue ich.
Vortäuschen.
231
00:10:14,661 --> 00:10:17,463
Also habe ich 20 Jahre damit verloren,
232
00:10:17,530 --> 00:10:20,165
wütend zu sein und mir selbst ein Bein zu stellen.
233
00:10:20,233 --> 00:10:24,570
Ich habe meine Frau verloren,
meine Arbeit und mein Zuhause.
234
00:10:24,638 --> 00:10:27,573
Aber dank der Therapie
235
00:10:27,641 --> 00:10:31,177
und den Techniken, die mir dieser Kerl beigebracht hat...
236
00:10:31,245 --> 00:10:33,479
war ich im Stande, mein Leben auf die Reihe zu kriegen.
237
00:10:33,547 --> 00:10:34,914
Ich meine, das ist ein Wunder.
238
00:10:34,982 --> 00:10:36,749
Dankesehr, Rodney.
239
00:10:36,817 --> 00:10:39,519
Aber hebe mich nicht auf ein Level mit Gott.
240
00:10:39,587 --> 00:10:42,689
Nur ein normaler Kerl, der göttliche Werke vollbringt.
241
00:10:44,559 --> 00:10:46,894
- Charlie, ist es okay wenn ich etwas frage?
- Nur zu.
242
00:10:46,962 --> 00:10:48,963
Ich bin wirklich beeindruckt, Rodney.
243
00:10:49,031 --> 00:10:51,933
Also wirst du nie wieder wütend?
244
00:10:52,001 --> 00:10:54,569
Nein, jeder wird mal wütend.
245
00:10:54,637 --> 00:10:57,105
Ich meine, dass das Leben voller
Herausforderungen steckt.
246
00:10:57,173 --> 00:10:59,875
Aber was ich hier in der Gruppe gelernt habe,
247
00:10:59,942 --> 00:11:02,411
war mit der Wut umzugehen.
248
00:11:02,478 --> 00:11:05,847
Hast du irgendwas darüber gelernt,
wie man den Prozess beschleunigt?
249
00:11:05,915 --> 00:11:09,151
Weil es mich weniger kostet einen Bagel zu essen,
250
00:11:09,218 --> 00:11:11,486
als dem Punktkopf und der Schwuchtel
zuzuhören,
251
00:11:11,554 --> 00:11:13,388
die mich mit Rassist und Homophob beschimpfen.
252
00:11:15,625 --> 00:11:17,393
Er beleidigt mich nie.
253
00:11:17,460 --> 00:11:19,161
Nur damit dus weißt,
ich bin zur Hälfte Jude.
254
00:11:19,229 --> 00:11:21,230
- Und die Andere?
- Französisch.
255
00:11:21,298 --> 00:11:23,500
Ich arbeite an was.
256
00:11:24,702 --> 00:11:26,870
Ich habe auch ein Frage, Rodney.
257
00:11:26,938 --> 00:11:29,006
An deinem Tiefpunkt,
258
00:11:29,074 --> 00:11:31,708
hattest du da jemals das Gefühl,
von einem Geist heimgesucht zu werden?
259
00:11:31,776 --> 00:11:33,043
- Weil ich...
- Toll gesagt, Patrick.
260
00:11:33,110 --> 00:11:35,812
Haben wir nicht alle Geister?
261
00:11:35,880 --> 00:11:38,415
Rodney, warum erzählst du uns nicht von der
neuen Frau in deinem Leben?
262
00:11:38,482 --> 00:11:40,217
Das würde ich lieber nicht.
263
00:11:40,284 --> 00:11:43,053
Etwa Probleme im Paradies?
264
00:11:43,121 --> 00:11:45,355
Hey, Froschstein?
265
00:11:47,091 --> 00:11:49,326
Entweder das oder Fallburg.
266
00:11:49,393 --> 00:11:51,328
Ich arbeite noch dran.
267
00:11:53,031 --> 00:11:56,100
Verlässt die Neue dich etwa auch?
268
00:11:56,168 --> 00:11:58,269
Ich bin den langen Weg gefahren,
269
00:11:58,337 --> 00:12:00,038
um euch zu helfen.
270
00:12:00,105 --> 00:12:03,508
Deswegen könntet ihr euch ein bisschen zurücknehmen.
271
00:12:03,576 --> 00:12:06,746
Ich möchte Rodney danken, dass er die Zeit gefunden hat.
Und ich wünsche ihm...
272
00:12:06,813 --> 00:12:08,982
Sie hat mich betrogen, okay?!
273
00:12:09,050 --> 00:12:11,151
Das machen sie alle.
274
00:12:11,218 --> 00:12:12,752
Das wird ihnen in der Hölle beigebracht.
275
00:12:15,355 --> 00:12:17,724
- Ich bin mir sicher, dass Rodney jetzt irgendwo sein muss.
- Nein, nein, nein.
276
00:12:17,791 --> 00:12:20,460
Ich darf erst in zwei Stunden zurück zum
Unterschlupf.
277
00:12:20,527 --> 00:12:22,662
- Ich gehöre ganz euch.
- Und was ist mit deinem Job passiert?
278
00:12:22,730 --> 00:12:24,931
Niemand kauft mehr das Papier.
279
00:12:24,999 --> 00:12:28,367
Warst du so ein Zeitungsjunge, ich meine,
bist du auf einem Fahrrad gefahren?
280
00:12:28,435 --> 00:12:30,303
Weil es ziemlich lustig ist.
281
00:12:30,370 --> 00:12:32,738
Ich habe Jumbles (Anagramme) geschrieben.
282
00:12:34,174 --> 00:12:36,075
Warum tweetest du nicht darüber
283
00:12:36,143 --> 00:12:39,612
mit all deinen betrügenden
Schlampenfreundinnen?!
284
00:12:39,680 --> 00:12:42,982
Es ist okay, Rodney.
Atmen. Atmen.
285
00:12:43,050 --> 00:12:45,251
Hilf mir doch ein bisschen, Kumpel.
Ich versuch hier ein Mädel zu beeindrucken.
286
00:12:47,555 --> 00:12:49,589
Du denkst nie, dass es dein eigener
Bruder ist.
287
00:12:49,657 --> 00:12:52,325
Weißt du?
Aber dann kommst du nach Hause
288
00:12:52,393 --> 00:12:55,428
und sie tuen es direkt vor dir auf dem Tisch,
289
00:12:55,496 --> 00:12:58,064
genau dort, wo du deine Jumbles
geschrieben hast.
290
00:12:58,132 --> 00:13:00,233
Schlag Bobo, Rodney.
Lass deine Wut an Bobo aus.
291
00:13:00,301 --> 00:13:03,237
Nein, ich beruhige mich schon.
Ich kann es fühlen.
292
00:13:03,305 --> 00:13:05,172
Du Wichser! [Nicht Hurensohn :)]
293
00:13:07,008 --> 00:13:09,476
Ich gab dir eine Niere
294
00:13:09,544 --> 00:13:12,146
und du stiehlst mir meine Frau
295
00:13:12,213 --> 00:13:15,416
Du verblödeter Ickfre.
296
00:13:15,483 --> 00:13:18,586
Es ist ein Jumble.
Finde es erstmal herraus.
297
00:13:21,924 --> 00:13:23,358
- Ich gehe dann mal.
- Okay.
298
00:13:23,426 --> 00:13:25,193
Ich glaube, dass du gerade die Hände
voll hast.
299
00:13:25,261 --> 00:13:27,329
Ruf mich später an.
Das hat Spaß gemacht.
300
00:13:31,601 --> 00:13:34,736
Oh, Bobo ist tot.
301
00:13:38,974 --> 00:13:41,642
Ich dachte wirklich, dass ich und
Lori etwas am Laufen hatten.
302
00:13:41,710 --> 00:13:44,145
Es tut mir leid, Charlie.
303
00:13:44,212 --> 00:13:47,347
Oh sie mal, es ist Freitag.
304
00:13:47,415 --> 00:13:50,183
Du sagtest morgens.
Du lagst falsch, ich hab gewonnen.
305
00:13:52,052 --> 00:13:54,454
Ich werde ihn nie im Leben heut Nacht hochkriegen.
306
00:13:54,522 --> 00:13:57,323
Ich sagte dir, dass es nicht funktionieren würde.
307
00:13:57,391 --> 00:13:59,492
Meine Mutter hat mir eine Geschichte
308
00:13:59,559 --> 00:14:02,194
über einen Fisch und eine Ente erzählt,
die in Liebe fallen wollten,
309
00:14:02,262 --> 00:14:04,864
es aber nicht funktionierte,
310
00:14:04,932 --> 00:14:06,766
weil sie so unterschiedlich waren.
311
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Und ihre Weichteile waren nicht parallel.
312
00:14:10,371 --> 00:14:12,272
Da kommt noch mehr.
313
00:14:12,339 --> 00:14:15,442
Ich glaube, dass eine Gans involviert war.
314
00:14:15,509 --> 00:14:18,612
Aber der Sinn ist klar.
315
00:14:18,679 --> 00:14:20,847
Es geht ja nicht mal mehr nur um Lori.
316
00:14:20,915 --> 00:14:22,516
Vielleicht bin ich ein Zauberer.
317
00:14:22,583 --> 00:14:24,517
Vielleicht besteht Therapie
nur aus Rauch und Spiegeln,
318
00:14:24,585 --> 00:14:26,052
die nicht lange überzeugen.
319
00:14:26,120 --> 00:14:28,254
- Komm her.
- Ich bin nicht in der Stimmung.
320
00:14:28,322 --> 00:14:30,056
Ich werde dich nicht berühren.
321
00:14:30,124 --> 00:14:32,592
Das sagst du immer.
Doch immer, wenn ich in diesem Bett bin, berührst du mich.
322
00:14:34,428 --> 00:14:36,396
Ich verspreche, dass ich dich nicht berühren werde.
323
00:14:36,464 --> 00:14:38,365
Ich möchte nur, dass du dich besser fühlst.
324
00:14:38,432 --> 00:14:40,467
Okay.
325
00:14:40,534 --> 00:14:43,437
Aber damit ich mich besser fühle, möchte ich,
dass du mich anfasst.
326
00:14:45,306 --> 00:14:47,774
Charlie, du hast eine Beruf
327
00:14:47,842 --> 00:14:50,277
mit vielen Höhen und Tiefen ausgewählt.
328
00:14:50,345 --> 00:14:51,645
Und?
329
00:14:51,713 --> 00:14:54,147
Mehr hab ich nicht.
Ich werde dich jetzt berühren.
330
00:14:59,387 --> 00:15:00,820
Hallo?
331
00:15:00,888 --> 00:15:02,922
Patrick?
332
00:15:02,990 --> 00:15:05,458
Ist es wichtig?
Weil ich gerade beschäftigt bin.
333
00:15:05,526 --> 00:15:07,393
Das geht dich nichts an.
334
00:15:09,296 --> 00:15:10,630
Alles klar.
Ich bin gleich da.
335
00:15:10,698 --> 00:15:13,166
Wohin gehst du?
336
00:15:13,233 --> 00:15:15,568
Patrick hat eine Krise, wegen seine Mutter.
337
00:15:15,636 --> 00:15:17,503
Er sagt, dass er ihren wütenden
Geist gesehen hat.
338
00:15:17,571 --> 00:15:20,239
Ich habe einen Patienten, dessen Hase
ihm Vorratstipps gibt,
339
00:15:20,307 --> 00:15:22,274
aber du siehst mich nicht,
wie ich mitten in der Nacht rausgehe.
340
00:15:22,342 --> 00:15:24,810
Das mache ich halt so.
341
00:15:24,878 --> 00:15:26,745
- Bist du sauer?
- Nein.
342
00:15:26,813 --> 00:15:29,348
Du hast gerade meinen Plan, dich geil zu machen
343
00:15:29,416 --> 00:15:31,150
und dich danach rauszuschmeißen.
344
00:15:31,217 --> 00:15:33,853
Das machen wir bösen Zynikerschlampen halt so.
345
00:15:40,407 --> 00:15:42,775
Gott sei Dank bist du gekommen.
Ich wusste nicht, wen ich anrufen soll.
346
00:15:42,843 --> 00:15:45,345
Der Geist meiner Mutter ist wirklich wütend.
347
00:15:45,413 --> 00:15:47,280
Sie schüttelt die ganze Zeit die Lampe dort
348
00:15:47,348 --> 00:15:48,949
und ich weiß nicht, warum sie sauer ist.
349
00:15:49,017 --> 00:15:50,884
Woher weißt du, dass es deine Mutter ist?
Redet sie eigentlich
350
00:15:50,952 --> 00:15:54,220
oder ist sie die traditionelle
"Wooo" Art von Geist?
351
00:15:54,288 --> 00:15:56,723
Sie ist eher die Art
"Du bist eine Enttäuschung.
352
00:15:56,791 --> 00:15:58,825
Ich habe mehr erwartet" von Geist.
353
00:15:58,893 --> 00:16:02,429
Ist irgendwas passiert, weswegen sie
wütend ist?
354
00:16:02,497 --> 00:16:04,798
Die Frau wäre von einem Regenbogen
enttäuscht.
355
00:16:04,866 --> 00:16:06,933
"Streifen passen wirklich nicht."
356
00:16:09,203 --> 00:16:10,470
Ich meine kürzlich.
357
00:16:10,538 --> 00:16:12,105
Naja, sie ist gestorben.
358
00:16:12,173 --> 00:16:14,607
Manche haben ein Problem damit.
359
00:16:14,675 --> 00:16:16,842
Ich weiß nicht warum.
Sie sagt es mir nicht.
360
00:16:16,910 --> 00:16:18,243
Vielleicht sagt sie es mir.
361
00:16:20,113 --> 00:16:22,047
Hallo, Patricks Mom.
362
00:16:22,114 --> 00:16:23,581
Sag nicht Mom!
363
00:16:23,649 --> 00:16:25,116
Sie hasste es, Mom genannt zu werden.
364
00:16:25,184 --> 00:16:27,585
Sie sagte, dass es geschmacklos wäre,
wenn man Kinder hat.
365
00:16:27,653 --> 00:16:30,755
Hast du darüber nachgedacht, das in der Therapie zu erwähnen?
Das ist ein wichtiger Punkt.
366
00:16:30,823 --> 00:16:32,891
Nenn sie einfach Mona.
367
00:16:32,958 --> 00:16:35,794
Was immer du tust,
sag ihr nicht, dass du sie liebst.
368
00:16:35,862 --> 00:16:37,462
Das plane ich auch nicht.
369
00:16:39,632 --> 00:16:41,900
- Hallo, Mona.
- Benutz einen britischen Akzent.
370
00:16:41,968 --> 00:16:44,436
All ihre Liebhaber waren Briten.
371
00:16:44,504 --> 00:16:46,372
Ich will aber nicht ihr Liebhaber sein.
372
00:16:46,439 --> 00:16:49,275
Willst du, dass sie antwortet,
tust du es einfach!
373
00:16:49,343 --> 00:16:50,243
Okay.
374
00:16:53,981 --> 00:16:57,017
Hallo, Mona.
375
00:16:57,084 --> 00:16:59,152
Was ist das? Arbeitest du am Kutter?
Gehobenes Englisch.
376
00:16:59,220 --> 00:17:01,321
Ich mach das nicht.
377
00:17:01,389 --> 00:17:03,324
Lass uns darüber reden, was sie
so wütend macht.
378
00:17:03,391 --> 00:17:05,126
Was hast du gemacht, bevor sie wütend wurde?
379
00:17:05,193 --> 00:17:07,428
Ich habe mich mit Scott gestritten.
380
00:17:07,495 --> 00:17:09,563
Oh mein Gott.
Glaubst du, dass es um Scott geht?
381
00:17:09,631 --> 00:17:11,665
Warum sollte Mona sich über Scott ärgern?
382
00:17:11,733 --> 00:17:15,269
Vielleicht denkt sie, dass er zu früh
eingezogen ist?
383
00:17:15,336 --> 00:17:17,170
Frag sie, ob ich ihm sagen soll,
das er auszieht.
384
00:17:17,238 --> 00:17:19,372
Wieso fragen wir Mona?
385
00:17:19,440 --> 00:17:21,141
Ist es das, was du willst?
386
00:17:21,209 --> 00:17:22,676
Ich weiß nicht.
387
00:17:22,744 --> 00:17:25,579
Sie hat diese Sachen für mich geregelt.
388
00:17:27,214 --> 00:17:29,482
Deine Mutter hat sich um deine
Beziehungen gekümmert?
389
00:17:29,550 --> 00:17:31,550
Machen das nicht alle Eltern?
390
00:17:31,618 --> 00:17:33,418
Nein.
391
00:17:33,486 --> 00:17:35,654
Obwohl meine Mutter einmal versucht hatte,
mich mit meiner Cousine zweiten Grades zu verkuppeln.
392
00:17:35,721 --> 00:17:38,890
Ich musste ihr eine Tabelle vollkritzeln,
damit sie verstand, wie falsch das war.
393
00:17:38,958 --> 00:17:42,393
Es hört sich so an, als hätten du und deine Mutter
eine voneinander abhängige Beziehung zueinander.
394
00:17:42,461 --> 00:17:44,262
Ich weiß nicht, warum du voneinander abhängig sagst.
395
00:17:44,330 --> 00:17:46,264
Sie hat meine Entscheidungen getroffen
396
00:17:46,332 --> 00:17:49,233
und ich war ihr einziger Freund.
397
00:17:49,301 --> 00:17:52,069
Patrick, du bist offensichtlich verstört,
weil Scott zu früh eingezogen ist
398
00:17:52,137 --> 00:17:54,338
und du bestätigst das durch den
Geist deiner Mutter.
399
00:17:54,406 --> 00:17:56,207
Ich glaube, dass du weißt,
was zu tun ist.
400
00:17:56,275 --> 00:17:59,310
Ein Baby adoptieren um die Beziehung zu retten.
401
00:17:59,378 --> 00:18:01,779
Nein, du musst darüber nachdenken,
alleine zu leben
402
00:18:01,847 --> 00:18:03,381
und deine eigenen Entscheidung zu treffen.
403
00:18:03,449 --> 00:18:05,750
Es ist wahrscheinlich, dass du
deswegen passiv-aggressiv bist.
404
00:18:05,818 --> 00:18:07,719
Du hast niemals deine eigenen
Entscheidung getroffen.
405
00:18:07,787 --> 00:18:10,589
Du hast immer gesagt, was du dachtest,
aber nur durch die Seite deiner Lippen.
406
00:18:10,656 --> 00:18:13,024
Also ist da keine Mona?
407
00:18:13,092 --> 00:18:14,726
Nein.
408
00:18:16,062 --> 00:18:17,396
Und wie erklärst du dann das?
409
00:18:18,831 --> 00:18:20,933
Es ist direkt neben dem Ventilator
410
00:18:21,000 --> 00:18:22,368
und er ist gerade angesprungen.
411
00:18:22,436 --> 00:18:25,604
Ich habe sie erst gestern dahin versetzt.
412
00:18:25,672 --> 00:18:29,976
Also ist es nicht meine Großmutter
im Geschirrspüler.
413
00:18:30,043 --> 00:18:32,011
Nein.
414
00:18:32,078 --> 00:18:34,246
Wir sehen uns am Dienstag.
415
00:18:34,314 --> 00:18:35,848
Du bist ein guter Therapeut.
416
00:18:37,517 --> 00:18:39,151
Danke.
417
00:18:41,955 --> 00:18:44,623
Würdest du das, was ich mache, sowas
ähnliches wie Magie bezeichnen?
418
00:18:44,691 --> 00:18:47,526
- Nicht wirklich.
- Gut.
419
00:18:47,594 --> 00:18:49,895
Bye, Mona.
420
00:18:49,963 --> 00:18:51,998
Okay, jetzt machst du dich einfach
nur über mich lustig.
421
00:18:52,065 --> 00:18:54,000
Da hast du mich erwischt, Mien Jung.
422
00:18:54,068 --> 00:18:56,602
Jetzt bist du einfach nur ein Pirat.
423
00:18:58,405 --> 00:19:01,174
Dann habe ich erkannt, dass das mit Rodney
ein Disaster war.
424
00:19:01,242 --> 00:19:04,278
Aber am nächsten Tag hatte ich einen Durchbruch mit
einem meiner Patienten
425
00:19:04,346 --> 00:19:06,546
- und ich habe erkannt, dass ich dir nicht beweisen...
- Charlie.
426
00:19:06,614 --> 00:19:09,516
Es macht nichts.
Ich finds wirklich süß,
427
00:19:09,584 --> 00:19:11,118
aber du musst mir nichts beweisen.
428
00:19:11,185 --> 00:19:12,786
Ich kann darüber hinwegsehen,
wenn du es auch kannst.
429
00:19:12,854 --> 00:19:14,888
Deswegen bin ich ja hier.
430
00:19:14,956 --> 00:19:17,858
Es ist mir egal, ob ich ein Fisch
und du eine Ente bist.
431
00:19:17,925 --> 00:19:19,492
Ich glaube, wenn wir daran arbeiten,
432
00:19:19,560 --> 00:19:21,794
werden unsere Weichteile parallel sein.
433
00:19:23,330 --> 00:19:25,731
Das war schräg.
434
00:19:25,799 --> 00:19:27,567
Aber ich verstehs und stimme dir zu.
435
00:19:27,635 --> 00:19:30,170
Es ist so wie die große Paula Abdul einst sagte,
Gegensätze ziehen sich an.
436
00:19:30,237 --> 00:19:32,439
Die große Paula Abdul?
437
00:19:32,506 --> 00:19:34,074
Warte, gefällt sie dir nicht?
438
00:19:34,141 --> 00:19:36,176
Natürlich tue ich das.
439
00:19:36,243 --> 00:19:39,713
Aber das Wort "groß" steht für mich für Leute
wie Nelson Mandela oder Mutter Theresa.
440
00:19:39,780 --> 00:19:42,682
Und Paula Abdul.
441
00:19:42,750 --> 00:19:45,051
Also, ich bin jetzt aufgeschlossen...
442
00:19:45,119 --> 00:19:47,820
Der Durchbruch, den du hattest,
was war er?
443
00:19:47,888 --> 00:19:49,588
Du wirst es dumm finden.
444
00:19:49,656 --> 00:19:51,924
Ich habe einen Mann gesehen, der einen
Plastiksack mit einem Holzklotz erschlagen hat.
445
00:19:51,991 --> 00:19:53,425
Erzähl es mir einfach.
446
00:19:53,493 --> 00:19:55,861
Okay. Er dachte, dass er einen Geist sieht.
447
00:19:55,929 --> 00:19:58,697
Wirklich?
Hat er?
448
00:19:58,764 --> 00:20:00,932
Natürlich nicht.
449
00:20:01,000 --> 00:20:03,267
Weil meine Tante einen
450
00:20:03,335 --> 00:20:05,270
in ihrem Haus hatte und ich wollte
immer mit ihm reden.
451
00:20:05,337 --> 00:20:08,440
- Also glaubst du an Geister?
- Ja.
452
00:20:08,507 --> 00:20:11,143
- Aber nicht in Therapie?
- Nein.
453
00:20:11,211 --> 00:20:13,379
Okay, okay, okay.
Weißt du was?
454
00:20:13,446 --> 00:20:15,314
Ich glaube nicht an Geister,
und du nicht in Therapie,
455
00:20:15,382 --> 00:20:17,884
- Aber wir werden auch das überwinden.
- Auf jeden Fall.
456
00:20:17,952 --> 00:20:19,686
Ich bin Wassermann.
Mir gehts gut.
457
00:20:19,753 --> 00:20:21,888
Also glaubst du in Sterndeuterei?
458
00:20:21,956 --> 00:20:23,791
Ohne mache ich keinen Schritt.
459
00:20:23,859 --> 00:20:26,427
- Aber du glaubst nicht an Therapie?
- Nein.
460
00:20:27,795 --> 00:20:29,162
Weißt du was?
Es ist mir egal.
461
00:20:29,230 --> 00:20:31,031
Ich mag dich, du magst mich.
Lass uns zu mir gehen.
462
00:20:31,099 --> 00:20:34,701
Ich wusste. dass du das sagst.
Ich bin ein bisschen übernatürlich.
463
00:20:34,769 --> 00:20:36,303
Wunderbar.
464
00:20:36,371 --> 00:20:37,905
Also weißt du, was wir tun werden.
465
00:20:37,973 --> 00:20:40,007
Ja das weiß ich.
466
00:20:40,074 --> 00:20:43,177
Und nur so nebenbei. Ich glaube nicht
an Empfängnisvehütung.
467
00:20:49,351 --> 00:20:51,986
Naja, ich habs bis Samstag geschafft.