1
00:00:00,000 --> 00:00:02,970
<i>Na Ziemi żyje
<i>ponad 6 miliardów ludzi.</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,730
<i>Zwykli ludzie,
<i>tacy jak ja czy ty.</i>

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,999
<i>Ale jeśli się uważnie rozejrzysz,</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:12,290
<i>możesz zauważyć, że część z nich
<i>ma wyjątkowe zdolności.</i>

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,530
<i>Nazywam ich Alphami.</i>

6
00:00:15,000 --> 00:00:18,810
Nie jesteś jedyny.
Każdy w tej jednostce taki jest.

7
00:00:19,000 --> 00:00:20,410
Wszyscy są Alphami.

8
00:00:22,000 --> 00:00:25,090
Słyszę tupot stóp.
Trzech ludzi w pościgu.

9
00:00:27,000 --> 00:00:29,250
Zabierz ten mandat i go zjedz.

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,999
<i>Kiedy odkryłem fenomen Alphy,</i>

11
00:00:32,000 --> 00:00:34,999
<i>byłem lekarzem
<i>grupy niezwykłych pacjentów.</i>

12
00:00:35,000 --> 00:00:36,830
<i>W tym mojej córki Dani.</i>

13
00:00:38,000 --> 00:00:39,999
<i>Ludzie boją się tego,
<i>czego nie rozumieją,</i>

14
00:00:40,000 --> 00:00:41,999
<i>czego nie mogą kontrolować.</i>

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,999
<i>Rządowym rozwiązaniem
<i>jest Binghamton.</i>

16
00:00:44,000 --> 00:00:48,290
Tajny zamknięty szpital,
gdzie eksperymentuje się na Alphach,

17
00:00:50,000 --> 00:00:53,999
bez poszanowania człowieczeństwa
oraz ich praw obywatelskich.

18
00:00:54,000 --> 00:00:55,999
Utrzymując istnienie Alph w tajemnicy,

19
00:00:56,000 --> 00:00:59,330
podążamy ścieżką,
która prowadzi do przemocy.

20
00:01:02,000 --> 00:01:06,590
Konfliktu ze zbuntowanymi Alphami
pod dowództwem Stantona Parisha.

21
00:01:08,000 --> 00:01:11,510
Wojna jest nieuchronna.
Nie możemy jej zapobiec.

22
00:01:12,000 --> 00:01:13,470
Wybacz, że spróbuję.

23
00:01:14,000 --> 00:01:18,230
<i>Domagam się pełnego ujawnienia
<i>i skończenia z tajemnicami.</i>

24
00:01:19,000 --> 00:01:20,110
Alphy istnieją.

25
00:01:21,000 --> 00:01:21,999
<i>Są wśród nas.</i>

26
00:01:22,000 --> 00:01:24,850
<i>Są naszymi przyjaciółmi
<i>i małżonkami.</i>

27
00:01:25,000 --> 00:01:26,170
<i>To ukrywaliśmy.</i>

28
00:01:27,000 --> 00:01:27,999
Ostrzegałam cię.

29
00:01:28,000 --> 00:01:31,990
- Oto sekret Stantona Parisha.
- Ochrona, wyprowadzić go!

30
00:01:32,000 --> 00:01:34,999
<i>Teraz stanie się jasne,
<i>że jest czas dla wszystkich,</i>

31
00:01:35,000 --> 00:01:37,610
<i>aby otworzyć
<i>swoje oczy, umysły...</i>

32
00:01:42,000 --> 00:01:43,710
Znowu obdzierasz skórki.

33
00:01:45,000 --> 00:01:47,070
To zapewne przez to miejsce.

34
00:01:48,000 --> 00:01:51,150
Bycie tu każdego dnia
musi być stresujące.

35
00:01:53,000 --> 00:01:56,870
Joga i medytacja jest skuteczna
w takich środowiskach.

36
00:01:58,000 --> 00:01:59,350
A leki?
Pomagają?

37
00:02:01,000 --> 00:02:02,410
Sama się przekonaj.

38
00:02:04,000 --> 00:02:06,730
Nie jestem niestabilna
psychologicznie.

39
00:02:08,000 --> 00:02:10,010
Natalie, znowu się uchylasz.

40
00:02:12,000 --> 00:02:14,310
Dlaczego tu jesteśmy, dr. Rosen?

41
00:02:16,000 --> 00:02:18,250
Mógłbym zadać
to samo pytanie.

44
00:02:24,000 --> 00:02:26,070
Za ujawnienie istnienia Alph.

45
00:02:27,000 --> 00:02:30,330
Urojenia prześladowcze.
Klasyczny objaw paranoi.

46
00:02:32,000 --> 00:02:33,170
Nie mam urojeń.

47
00:02:35,000 --> 00:02:36,770
Ale jestem prześladowany.

48
00:02:43,000 --> 00:02:44,710
Lee, wiesz, jak będzie.

49
00:02:46,000 --> 00:02:48,999
Możesz zaprzeczać
albo poddać się terapii.

50
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
- Może pomogę.
- Daj spokój.

51
00:02:51,000 --> 00:02:55,230
Oboje wiemy, że moja wiara
nie ma związku z tymi sesjami.

52
00:02:56,000 --> 00:02:57,110
Godzina minęła.

53
00:03:00,000 --> 00:03:00,999
<i>Rozmawiałem z synem.</i>

54
00:03:01,000 --> 00:03:05,230
- Miał pan rację, to przez psa.
- Cieszę się, że pomogłem.

55
00:03:06,000 --> 00:03:08,790
Dzieci obchodzą żałobę
inaczej niż my.

56
00:03:10,000 --> 00:03:13,630
Bądź cierpliwy i zachęcaj go,
aby wyrażał siebie.

57
00:03:14,000 --> 00:03:15,350
Pracujemy nad tym.

58
00:03:16,000 --> 00:03:18,730
- Pański przystanek.
- W rzeczy samej.

59
00:03:22,000 --> 00:03:22,630
Otworzę.

60
00:03:27,000 --> 00:03:29,250
- Wszystko gra?
- Nie, William.

61
00:03:32,000 --> 00:03:34,130
Zmarnowałem tu osiem miesięcy.

62
00:03:37,000 --> 00:03:39,250
Mam ważne rzeczy do zrobienia.

63
00:03:40,000 --> 00:03:42,730
Pacjentów, klientów.
Muszę stąd wyjść.

64
00:03:43,000 --> 00:03:44,950
Żałuję, że nie mogę pomóc.

65
00:04:16,000 --> 00:04:16,510
Alphy?

66
00:04:18,000 --> 00:04:21,999
- Wierzysz w te bzdury?
- Świat jest pełny niespodzianek.

67
00:04:22,000 --> 00:04:23,999
- Długo jeszcze?
- Śpieszy ci się?

68
00:04:24,000 --> 00:04:27,870
Chcesz obejrzeć "Storage Wars"?
Mamy cynk, że dzisiaj.

69
00:04:29,000 --> 00:04:29,999
Ta muzyczka mnie dobija.

70
00:04:30,000 --> 00:04:32,790
Mam dość czytania
etykiet dezodorantów.

71
00:04:33,000 --> 00:04:35,490
Przerzuć się na krem na hemoroidy.

72
00:04:36,000 --> 00:04:36,510
Debil.

73
00:04:37,000 --> 00:04:38,470
Alejka nr 3, Hicks.

74
00:04:50,000 --> 00:04:52,190
Zaczęło się!
Obstawić wyjścia!

75
00:04:53,000 --> 00:04:53,630
W rogu!

76
00:05:00,000 --> 00:05:00,870
Jest Alphą!

77
00:05:02,000 --> 00:05:02,999
Podpięła się do kabli!

78
00:05:03,000 --> 00:05:03,990
Odciągnij ją!

79
00:05:16,000 --> 00:05:18,130
Wszyscy na ziemię!
To napad!

80
00:05:33,000 --> 00:05:35,190
Niespodzianka.
Nie jesteś sam.

81
00:05:40,000 --> 00:05:40,690
Rzuć to!

82
00:05:44,000 --> 00:05:44,690
Rzuć to!

83
00:05:54,000 --> 00:05:55,410
Hicks, zakryj uszy!

84
00:06:26,000 --> 00:06:26,630
Idziemy!

85
00:06:37,000 --> 00:06:37,990
Meg, wiejemy!

86
00:06:40,000 --> 00:06:41,410
Hicks!
Łap resztę.

87
00:06:47,000 --> 00:06:47,510
Hicks!

88
00:06:49,000 --> 00:06:49,870
Dorwij ich.

89
00:06:54,000 --> 00:06:54,870
Załatw ich!

90
00:07:02,000 --> 00:07:04,670
Dwóch mężczyzn
jedzie na zachód 43.

91
00:07:05,000 --> 00:07:07,730
Srebrny pick-up,
brak tylnej tablicy.

92
00:07:14,000 --> 00:07:15,470
.:: GrupaHatak.pl ::.

93
00:07:18,000 --> 00:07:19,650
Tłumaczenie:
dzidek9216

94
00:07:22,000 --> 00:07:23,290
Korekta:
Igloo666

95
00:07:38,000 --> 00:07:40,850
ALPHAS 02x01 - Wake Up Call
- Pobudka -

96
00:07:44,000 --> 00:07:48,290
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

97
00:08:01,000 --> 00:08:01,570
Harken.

98
00:08:09,000 --> 00:08:10,170
Co jest, Hicks?

99
00:08:11,000 --> 00:08:13,730
Jak to się pisze?
Po "ó" jest "ż"...

100
00:08:14,000 --> 00:08:16,490
Wiesz, że masz sprawdzanie pisowni?

101
00:08:18,000 --> 00:08:20,550
Adrenalina ci skacze?
Blady jesteś.

102
00:08:21,000 --> 00:08:22,110
Jak na ciebie.

103
00:08:23,000 --> 00:08:24,650
Przestań mi zazdrościć.

104
00:08:25,000 --> 00:08:27,790
A poza tym który
z nas kogoś złapał,

105
00:08:28,000 --> 00:08:30,010
a który zastrzelił parkomat?

106
00:08:32,000 --> 00:08:33,290
Należało mu się.

107
00:08:35,000 --> 00:08:38,999
- Sorki, zrąbałem sprawę.
- Nie obwiniaj się. Obwiniaj Cleya.

108
00:08:39,000 --> 00:08:41,670
Czy odrobina informacji to tak wiele?

109
00:08:43,000 --> 00:08:45,910
"Ej, odmieńcy,
weźcie zatyczki do uszu".

110
00:08:47,000 --> 00:08:50,999
I tak zgarnęliśmy jedną,
czego o Cleyu powiedzieć nie mogę.

111
00:08:51,000 --> 00:08:51,999
Daj mu spokój.

112
00:08:52,000 --> 00:08:54,999
Kibicuje Pittsburgh Pirates.
Już dość wycierpiał.

113
00:08:55,000 --> 00:08:56,350
To samookaleczenie.

114
00:08:58,000 --> 00:08:59,230
Ciągle tam jest.

115
00:09:00,000 --> 00:09:03,570
Nie wyciągnąłby z harcerki,
jakie ciasteczko lubi.

116
00:09:04,000 --> 00:09:04,999
To Megan Bates.

117
00:09:05,000 --> 00:09:07,730
Neuroróżnorodność.
Z kropką czy "rz"?

118
00:09:09,000 --> 00:09:11,670
Logowałeś się do tego chatroomu, nie?

119
00:09:14,000 --> 00:09:16,490
Pomaganie Alphom?
To nasza robota?

120
00:09:17,000 --> 00:09:18,710
Wielu ludzi ma pytania.

121
00:09:19,000 --> 00:09:22,150
To pryszczate nastolatki,
które udają Alphy.

122
00:09:23,000 --> 00:09:25,310
Pewnie jesteś tam
jedyną Alphą.

123
00:09:26,000 --> 00:09:26,810
Być może.

124
00:09:28,000 --> 00:09:29,290
Gary tam wchodzi.

125
00:09:30,000 --> 00:09:30,510
Serio?

126
00:09:31,000 --> 00:09:32,530
Logował się ostatnio?

127
00:09:33,000 --> 00:09:36,570
Jego matka nagrała wiadomość,
że przestał dzwonić.

128
00:09:37,000 --> 00:09:41,590
- Zero odzewu od dwóch tygodni.
- Nie, nie odzywał się do mnie.

129
00:09:43,000 --> 00:09:45,999
Nie trzeba było pozwalać Cleyowi
wysłać go do NSA.

130
00:09:46,000 --> 00:09:47,470
Nie mieliśmy wyboru.

131
00:09:48,000 --> 00:09:52,290
Trochę ich powkurzam, przypomnę,
żeby pozwolili mu zadzwonić.

132
00:09:53,000 --> 00:09:55,490
Co ty robisz, stary?
Żadnej kawy.

133
00:09:57,000 --> 00:09:59,610
Jak padniesz na zawał,
zostanę sam.

134
00:10:00,000 --> 00:10:01,290
Jesteśmy zespołem.

135
00:10:02,000 --> 00:10:05,810
Przykro mi to mówić,
ale bez Rosena nie ma zespołu.

136
00:10:27,000 --> 00:10:27,570
Rachel.

137
00:10:30,000 --> 00:10:33,450
- Tatusiu, jest tak głośno.
- Mamy piękny dzień.

138
00:10:35,000 --> 00:10:35,999
Nie wyszłaś od miesięcy.

139
00:10:36,000 --> 00:10:38,970
Rzuciłaś pracę,
wróciłaś do domu - dobra.

140
00:10:39,000 --> 00:10:43,230
Ale ukrywanie się w pokoju?
Podskakiwanie na każdy dźwięk?

141
00:10:45,000 --> 00:10:46,890
Rachel, nie wyciszaj mnie.

142
00:10:48,000 --> 00:10:50,190
Proszę, baba.
Jestem zmęczona.

143
00:10:51,000 --> 00:10:52,999
- Znalazłem nowego terapeutę.
- Nie.

144
00:10:53,000 --> 00:10:54,470
Rachel, może pomóc.

145
00:10:55,000 --> 00:10:59,350
Zaufałam tylko jednej osobie,
a teraz zniknął, więc proszę...

146
00:11:02,000 --> 00:11:03,050
Chcę odpocząć.

147
00:11:15,000 --> 00:11:17,070
Miłego dnia...
i to rozkaz.

148
00:11:18,000 --> 00:11:21,210
Mówią, że nie ma Alph,
ale ja dobrze wiem!

149
00:11:22,000 --> 00:11:24,610
Alphy kontrolują świat!
Są wszędzie!

150
00:11:26,000 --> 00:11:28,999
Alphy kontrolują świat!
Wkładają mi do głowy myśli!

151
00:11:29,000 --> 00:11:31,430
Okropne myśli,
wysyłane laserem...

152
00:11:32,000 --> 00:11:32,330
Ty!

153
00:11:38,000 --> 00:11:39,590
Musisz przestać gadać.

154
00:11:45,000 --> 00:11:46,710
I nie używamy laserów.

155
00:11:59,000 --> 00:12:01,010
Przepraszam.
Pojedźmy razem.

156
00:12:14,000 --> 00:12:14,450
Żona.

157
00:12:15,000 --> 00:12:18,030
Telefon nie działa w środku.
Dogonię was.

158
00:12:19,000 --> 00:12:20,999
Hicks, co robisz?
Nie ściągaj tego.

159
00:12:21,000 --> 00:12:23,730
- Daję jej odetchnąć.
- To Binghamton.

160
00:12:24,000 --> 00:12:27,870
Nie, grzeczne dziewczynki
takie jak ty dostają więcej.

161
00:12:28,000 --> 00:12:28,690
Siódemka?

162
00:12:29,000 --> 00:12:32,570
Myślicie, że się boję?
Idźcie do diabła, zdrajcy.

163
00:12:35,000 --> 00:12:38,210
Hicks, dlatego miałeś
nie ściągać tej maski.

164
00:12:42,000 --> 00:12:43,290
Dziękuję, panowie.

165
00:12:44,000 --> 00:12:46,130
Proszę poczekać
na dokumenty.

166
00:12:48,000 --> 00:12:50,999
- Nie znoszę tego miejsca.
- To część pracy.

167
00:12:51,000 --> 00:12:54,750
Zatkaj nos i pomyśl
o ubezpieczeniu stomatologicznym.

168
00:12:56,000 --> 00:12:58,999
Wszczepianie chipów
uspokajających w szyje ludzi?

169
00:12:59,000 --> 00:13:01,850
To nie robota.
To "Noc żywych trupów".

170
00:13:02,000 --> 00:13:03,999
A co mamy zrobić?
Ci ludzie są agresywni.

171
00:13:04,000 --> 00:13:06,790
I mają zdolności.
Śmiertelne zdolności.

172
00:13:07,000 --> 00:13:08,950
To co najmniej humanitarne.

173
00:13:10,000 --> 00:13:11,650
Humanitarne?
Jak SPCA?

174
00:13:13,000 --> 00:13:14,650
Alphy to wściekłe psy?

175
00:13:15,000 --> 00:13:17,999
Megan Bates dokonała 15 napadów,
zabijając pięcioro ludzi.

176
00:13:18,000 --> 00:13:20,010
To zdecydowanie jej miejsce.

177
00:13:21,000 --> 00:13:22,470
Wszyscy ci ludzie...

178
00:13:26,000 --> 00:13:26,450
Gary?

179
00:13:27,000 --> 00:13:27,690
To Gary!

180
00:13:30,000 --> 00:13:30,750
Strażnik!

181
00:13:34,000 --> 00:13:37,330
To z oddziału NSA
w Arlington sprzed 10 dni.

182
00:13:38,000 --> 00:13:39,950
I dopiero się dowiedziałeś?

183
00:13:40,000 --> 00:13:42,999
NSA nie powie, jaki kolor ma niebo
bez formalnego zezwolenia.

184
00:13:43,000 --> 00:13:45,610
Ostrzegaliśmy cię,
gdy go odsyłałeś.

185
00:13:46,000 --> 00:13:48,550
Gary ma autyzm.
Ma swoje potrzeby.

186
00:13:49,000 --> 00:13:49,999
Nie lubi być dotykany.

187
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
Gary ma pewną rutynę,
określone jedzenie

188
00:13:52,000 --> 00:13:53,999
i ktoś musi słuchać,
jak mówi o autach.

189
00:13:54,000 --> 00:13:56,999
Powiedziałem im.
Myślisz, że ich to obeszło?

190
00:13:57,000 --> 00:14:01,410
Wysłał dwóch agentów do szpitala,
oni wysłali go tutaj, tyle.

191
00:14:14,000 --> 00:14:14,930
Cześć, tato.

192
00:14:16,000 --> 00:14:16,930
Dani, cześć.

193
00:14:18,000 --> 00:14:20,670
- Jesteś dziś wcześnie.
- No, jestem.

194
00:14:22,000 --> 00:14:22,870
W porządku?

195
00:14:24,000 --> 00:14:24,990
Tak, tylko...

196
00:14:26,000 --> 00:14:29,990
ilość środków uspokajających
jest zupełnie nieuzasadniona.

197
00:14:32,000 --> 00:14:32,810
Pomogę ci.

198
00:14:48,000 --> 00:14:48,690
Dziękuję.

199
00:14:50,000 --> 00:14:51,110
Troszkę lepiej.

200
00:14:53,000 --> 00:14:56,990
Tylko twoje wizyty trzymają mnie
przy zdrowych zmysłach.

201
00:14:58,000 --> 00:15:00,370
Co tam w wielkim,
złym świecie?

202
00:15:04,000 --> 00:15:08,290
Według twoich prawników
rząd przedstawia cię w złym świetle.

203
00:15:09,000 --> 00:15:10,710
Wyciągnęli nalot z LSD,

204
00:15:11,000 --> 00:15:12,999
zeznania mamy
z papierów rozwodowych.

205
00:15:13,000 --> 00:15:14,350
Obawiają się mnie.

206
00:15:17,000 --> 00:15:18,999
Zrobią wszystko,
żeby mnie zdyskredytować.

207
00:15:19,000 --> 00:15:21,910
Nazywają to historią
choroby psychicznej.

208
00:15:23,000 --> 00:15:26,330
Nie wiem, czy kiedykolwiek
cię stąd wypuszczą.

209
00:15:27,000 --> 00:15:28,530
Nie, Dani, wypuszczą.

210
00:15:29,000 --> 00:15:30,110
I to niebawem.

211
00:15:32,000 --> 00:15:32,990
Skąd pewność?

212
00:15:34,000 --> 00:15:37,990
Bo mimo usilnych starań,
rząd nie zatuszuje wszystkiego.

213
00:15:38,000 --> 00:15:40,490
No i jest jeszcze
Stanton Parish.

214
00:15:42,000 --> 00:15:43,530
Bóg wie, co planuje.

215
00:15:46,000 --> 00:15:48,970
Wcześniej czy później
wystąpi zdarzenie...

216
00:15:49,000 --> 00:15:52,570
albo seria zdarzeń,
której beze mnie nie opanują.

217
00:15:54,000 --> 00:15:55,050
Na to czekam.

218
00:15:57,000 --> 00:15:57,990
Na zdarzenie.

219
00:16:00,000 --> 00:16:01,530
<i>Dobrze, panno Bates.</i>

220
00:16:02,000 --> 00:16:03,890
Poczuje pani uszczypnięcie.

221
00:16:10,000 --> 00:16:11,590
Ostateczna diagnostyka.

222
00:16:14,000 --> 00:16:17,750
Wyłącz chip na 10 minut.
Spytamy, co mu się stało.

223
00:16:19,000 --> 00:16:19,999
Nic nie mogę zrobić.

224
00:16:20,000 --> 00:16:23,999
Rozumiem, ale uważamy,
że pan Bell został źle potraktowany.

225
00:16:24,000 --> 00:16:24,999
Jest cennym agentem.

226
00:16:25,000 --> 00:16:26,999
Nie powinni byli
wsadzać mu chipa!

227
00:16:27,000 --> 00:16:27,990
Nie pomagasz.

228
00:16:28,000 --> 00:16:29,110
<i>Aktywuję chip.</i>

229
00:16:37,000 --> 00:16:38,110
Skok zasilania?

230
00:16:39,000 --> 00:16:40,050
Wyłączyć prąd!

231
00:16:45,000 --> 00:16:45,630
To Meg.

232
00:16:47,000 --> 00:16:49,999
Kiedy ją zachipowali,
wpuścili ją do systemu.

233
00:16:50,000 --> 00:16:51,410
Wszyscy się obudzą.

234
00:16:54,000 --> 00:16:55,110
Co się dzieje?

235
00:16:56,000 --> 00:16:58,430
Brak zasilania.
Dawać strażników.

236
00:16:59,000 --> 00:17:01,070
Zamknąć drzwi!
Z obu stron!

237
00:17:05,000 --> 00:17:06,710
<i>Kod 12-28 w Siódemce.</i>

238
00:17:10,000 --> 00:17:10,390
Nie.

239
00:17:11,000 --> 00:17:12,110
- Gary.
- Nie.

240
00:17:13,000 --> 00:17:14,410
Gary, to ja, Bill.

241
00:17:16,000 --> 00:17:17,770
Gary, to ja.
Posłuchaj.

242
00:17:19,000 --> 00:17:20,050
Gary, wstawaj.

243
00:17:22,000 --> 00:17:24,370
Mamy problem!
Potrzebne wsparcie!

244
00:17:50,000 --> 00:17:52,010
Agent Harken.
Pamiętam cię.

245
00:17:54,000 --> 00:17:56,670
Masz słabe serce.
Mogę je zatrzymać.

246
00:18:29,000 --> 00:18:29,750
Jest źle.

247
00:18:32,000 --> 00:18:33,830
Musimy się stąd wydostać.

248
00:18:37,000 --> 00:18:38,170
Widzisz sygnały?

249
00:18:41,000 --> 00:18:42,999
Gary, chyba nie mogę się podkręcić.

250
00:18:43,000 --> 00:18:45,610
Proszę, powiedz,
że widzisz wyjście.

251
00:18:48,000 --> 00:18:49,230
Dawaj, partnerze.

252
00:18:57,000 --> 00:18:59,790
Dobra, partnerze.
Będę cię potrzebował.

253
00:19:02,000 --> 00:19:03,770
Czas, żebyś się wykazał.

254
00:19:05,000 --> 00:19:05,810
Wykaż się.

255
00:19:08,000 --> 00:19:08,990
Dobra?
Gary.

256
00:19:11,000 --> 00:19:11,630
Cornell.

257
00:19:14,000 --> 00:19:14,690
Kochanie.

258
00:19:21,000 --> 00:19:24,210
Spaliłam wszystko,
ale drzwi awaryjne opadły.

259
00:19:27,000 --> 00:19:27,999
Wpuść mnie.
Pomogę.

260
00:19:28,000 --> 00:19:29,999
Chyba że twoja zdolność
znowu zawiedzie.

261
00:19:30,000 --> 00:19:32,070
Wyłączcie ten cholerny alarm!

262
00:19:33,000 --> 00:19:33,570
<i>Próba.</i>

263
00:19:36,000 --> 00:19:37,999
<i>Raz, dwa.
<i>Próba mikrofonu.</i>

264
00:19:38,000 --> 00:19:39,290
<i>Syczenie.
<i>Halo.</i>

265
00:19:41,000 --> 00:19:42,110
Cornell Scipio.

266
00:19:44,000 --> 00:19:45,110
Witaj, Cornell.

267
00:19:46,000 --> 00:19:48,999
<i>To formalne negocjacje.
<i>Proszę mówić mi "panie Scipio".</i>

268
00:19:49,000 --> 00:19:50,170
Nie negocjujemy.

269
00:19:51,000 --> 00:19:52,999
Wypuść zakładników
albo sprawa się pogorszy.

270
00:19:53,000 --> 00:19:54,890
Bardziej niż chip w szyi?

271
00:19:56,000 --> 00:19:57,470
<i>Chcesz grać twardo?</i>

272
00:19:59,000 --> 00:19:59,510
Asher.

273
00:20:02,000 --> 00:20:03,530
Proszę.
Mam rodzinę.

274
00:20:05,000 --> 00:20:06,530
<i>Ja też mam rodzinę.</i>

275
00:20:07,000 --> 00:20:07,990
Nie strzelaj.

276
00:20:08,000 --> 00:20:10,790
- Porozmawiajmy.
- Ja go nie zastrzelę.

277
00:20:14,000 --> 00:20:14,450
Kimi?

278
00:20:20,000 --> 00:20:21,950
Mój Boże, to Kimi Milard.

279
00:21:00,000 --> 00:21:01,230
<i>Następnym razem.</i>

280
00:21:04,000 --> 00:21:05,650
Zrozumieliśmy wiadomość.

281
00:21:07,000 --> 00:21:09,610
Panie Scipio,
jakie ma pan żądania?

282
00:21:11,000 --> 00:21:13,250
<i>Skończyłem z tobą gadać, Cley.</i>

283
00:21:14,000 --> 00:21:16,610
Będę rozmawiał
tylko z jedną osobą.

284
00:21:21,000 --> 00:21:24,390
Doktorze, był incydent.
Opowiem panu po drodze.

285
00:21:28,000 --> 00:21:28,930
Nie, Nathan.

286
00:21:32,000 --> 00:21:33,170
Tak nie będzie.

287
00:21:34,000 --> 00:21:34,870
Opowiesz mi

288
00:21:35,000 --> 00:21:38,450
i jeśli zdecyduję się pomóc,
to możemy jechać.

289
00:21:43,000 --> 00:21:43,630
<i>Rachel.</i>

290
00:21:50,000 --> 00:21:50,510
Cześć.

291
00:21:56,000 --> 00:21:56,750
Dr Rosen.

292
00:21:58,000 --> 00:22:00,790
Nie myślałam,
że jeszcze pana zobaczę.

293
00:22:01,000 --> 00:22:01,450
Wiem.

294
00:22:02,000 --> 00:22:04,670
Ale jestem tutaj,
bo cię potrzebuję.

295
00:22:06,000 --> 00:22:08,970
Co oznacza, że musisz
opuścić ten pokój.

296
00:22:12,000 --> 00:22:15,330
Przechodziłaś to już.
Wiesz, co musisz zrobić.

297
00:22:17,000 --> 00:22:18,999
Skup się na tym,
co cię pociesza,

298
00:22:19,000 --> 00:22:22,030
wycisz wszystko inne
i zrób krok naprzód.

299
00:22:27,000 --> 00:22:30,810
Na kolację możemy wyjść
do baru sushi na Broadwayu.

300
00:22:31,000 --> 00:22:33,490
- Lubisz sushi?
- Co ja tu robię?

301
00:22:35,000 --> 00:22:39,230
- Powinienem być w pracy.
- Nie, powinieneś być tu ze mną.

302
00:22:42,000 --> 00:22:42,990
Pocałuj mnie.

303
00:22:44,000 --> 00:22:44,570
Dobrze?

304
00:22:53,000 --> 00:22:54,890
Powiedz, że jestem piękna.

305
00:22:56,000 --> 00:22:57,050
Jesteś piękna.

306
00:22:59,000 --> 00:22:59,450
Nina.

307
00:23:09,000 --> 00:23:09,990
Idź do domu.

308
00:23:14,000 --> 00:23:14,999
Czego chcecie?

309
00:23:15,000 --> 00:23:16,999
Mam kilka spraw
do załatwienia.

310
00:23:17,000 --> 00:23:19,370
Gary ma kłopoty.
Potrzebuje nas.

311
00:23:23,000 --> 00:23:27,230
Nie powinienem był pozwalać
Cleyowi wypożyczyć cię do NSA.

312
00:23:29,000 --> 00:23:30,110
Teraz to wiem.

313
00:23:31,000 --> 00:23:33,070
Myślałem, że za wszelką cenę

314
00:23:34,000 --> 00:23:37,210
muszę pokazać,
że jesteśmy cenni bez Rosena.

315
00:23:40,000 --> 00:23:41,110
I przesadziłem.

316
00:23:47,000 --> 00:23:49,370
Gary, staram się
cię przeprosić.

317
00:23:51,000 --> 00:23:52,050
Słyszysz mnie?

318
00:23:54,000 --> 00:23:55,530
Gary, słysz...
Gary!

319
00:23:57,000 --> 00:23:59,610
To było za głośno.
To było głupie.

320
00:24:07,000 --> 00:24:08,290
Gary, przepraszam.

321
00:24:14,000 --> 00:24:15,530
- On tu jest.
- Co?

322
00:24:20,000 --> 00:24:21,650
- Hej, Rache.
- Hicks.

323
00:24:22,000 --> 00:24:22,930
Przyjechałaś.

324
00:24:23,000 --> 00:24:25,970
Jestem tu dla Gary'ego,
nie dla ciebie.

325
00:24:26,000 --> 00:24:27,999
- Co między wami zaszło?
- Obudziłam się.

326
00:24:28,000 --> 00:24:29,999
Tak nazywasz sterowanie
wszystkimi dookoła?

327
00:24:30,000 --> 00:24:31,999
- Potrzebujesz pomocy.
- Chcesz skoczyć z dachu?

328
00:24:32,000 --> 00:24:34,610
Dajcie spokój.
Porozmawiacie później.

329
00:24:36,000 --> 00:24:38,999
Musicie coś dla mnie zrobić,
skoro nie mam kontaktu.

330
00:24:39,000 --> 00:24:39,690
Kontaktu?

331
00:24:41,000 --> 00:24:43,999
Jeśli mam pracować z ludźmi
w środku, to muszę tam być.

332
00:24:44,000 --> 00:24:47,690
Doktorze, wie pan...
Wielu z nich pan tam wsadził.

333
00:24:49,000 --> 00:24:50,999
Co, jeśli chcą
się do pana dobrać?

334
00:24:51,000 --> 00:24:54,150
W takim wypadku
szybko będzie po wszystkim.

335
00:24:55,000 --> 00:24:55,999
Zrobię tam, co mogę,

336
00:24:56,000 --> 00:24:59,690
i przekażę wam to,
czego się dowiem przez Rachel.

337
00:25:00,000 --> 00:25:03,510
Lecz jeśli nie załagodzę
sytuacji, to, Cameron...

338
00:25:04,000 --> 00:25:07,510
- Wkracza kawaleria.
- Tylko w razie konieczności.

339
00:25:31,000 --> 00:25:31,570
Rachel?

340
00:25:32,000 --> 00:25:32,690
Wszedłem.

341
00:25:33,000 --> 00:25:35,010
<i>Na razie nikogo nie widzę.</i>

342
00:25:37,000 --> 00:25:39,999
<i>Jeśli wpadnę na niewidzialną Alphę,
<i>to dam wam znać.</i>

343
00:25:40,000 --> 00:25:42,130
Jest pusto, ale słyszę kroki.

344
00:25:46,000 --> 00:25:47,110
Chcę rozmawiać.

345
00:25:49,000 --> 00:25:49,810
A ja nie.

346
00:25:54,000 --> 00:25:54,870
Witaj, Ted.

347
00:25:56,000 --> 00:25:59,450
Zadał mi pan wiele pytań,
nim mnie tu wrzucił.

348
00:26:00,000 --> 00:26:03,090
Jak widzę słabe punkty,
jak one wyglądają?

349
00:26:06,000 --> 00:26:07,710
Nadal jest pan ciekawy?

350
00:26:14,000 --> 00:26:15,470
To nerw promieniowy.

351
00:26:17,000 --> 00:26:17,999
Wrażliwy, prawda?

352
00:26:18,000 --> 00:26:20,910
Widzę, że nie osłabili
twoich zdolności.

353
00:26:22,000 --> 00:26:22,510
Asher!

354
00:26:26,000 --> 00:26:27,050
To nasz gość.

355
00:26:30,000 --> 00:26:30,870
Przepraszam.

356
00:26:33,000 --> 00:26:33,810
Dr. Rosen?

357
00:26:35,000 --> 00:26:37,670
Cornell Scipio.
Jestem wielkim fanem.

358
00:26:57,000 --> 00:26:58,710
Witam w domu dla małp.

359
00:27:00,000 --> 00:27:01,350
Trochę tu tłoczno.

360
00:27:16,000 --> 00:27:18,999
Dr Rosen chce zobaczyć
Billa i Gary'ego.

361
00:27:19,000 --> 00:27:20,650
Scipio się nie zgadza.

362
00:27:26,000 --> 00:27:27,170
Słychać trzaski.

363
00:27:28,000 --> 00:27:29,530
Słabe, ale regularne.

364
00:27:34,000 --> 00:27:35,350
Scipio się złości.

365
00:27:37,000 --> 00:27:39,999
Chce, żeby dr Rosen uzasadnił
zamknięcie ich tam.

366
00:27:40,000 --> 00:27:40,999
To, jak ich traktowali.

367
00:27:41,000 --> 00:27:43,970
Nadal jesteśmy w Siódemce.
Gnijemy tutaj.

368
00:27:44,000 --> 00:27:45,830
Rozumiem twoją frustrację.

369
00:27:46,000 --> 00:27:48,970
Wszyscy byliście
traktowani nieprzyzwoicie.

370
00:27:49,000 --> 00:27:50,410
I chcę to zmienić.

371
00:27:51,000 --> 00:27:53,670
Dlatego też w ogóle
ujawniłem Alphy.

372
00:27:55,000 --> 00:27:57,250
Dlatego tu jestem.
Chcę pomóc.

373
00:27:59,000 --> 00:28:00,110
Pomóc?
Dobrze.

374
00:28:04,000 --> 00:28:06,910
Powiedz, dlaczego
jesteśmy tacy porąbani.

375
00:28:08,000 --> 00:28:11,510
Nie jesteście porąbani,
tylko wyjątkowo obdarzeni.

376
00:28:13,000 --> 00:28:13,870
Daj spokój.

377
00:28:14,000 --> 00:28:16,610
Podpalam rzeczy.
Smażę skórę ludzi.

378
00:28:19,000 --> 00:28:21,999
Spójrzmy prawdzie w oczy,
nigdy nas nie wypuszczą.

379
00:28:22,000 --> 00:28:22,999
Jestem pomyłką.

380
00:28:23,000 --> 00:28:24,890
Wszyscy jesteśmy pomyłkami.

381
00:28:26,000 --> 00:28:27,999
Może nasze miejsce
jest w klatce.

382
00:28:28,000 --> 00:28:30,550
I teraz tekst,
że nie ma pomyłek.

383
00:28:31,000 --> 00:28:33,970
Wszyscy jesteśmy ludźmi.
Żyć nie umierać.

384
00:28:34,000 --> 00:28:34,390
Nie.

385
00:28:36,000 --> 00:28:38,610
Dr Rosen nie okazuje mu współczucia.

386
00:28:39,000 --> 00:28:41,370
Twoja zdolność
nie jest pomyłką.

387
00:28:42,000 --> 00:28:43,999
Pomyłką jest to,
jak ją wykorzystywałeś.

388
00:28:44,000 --> 00:28:48,470
O tym chciałem porozmawiać.
Co w moim mózgu czyni mnie innym?

389
00:28:49,000 --> 00:28:50,290
Mogę to wyłączyć?

390
00:28:52,000 --> 00:28:54,130
Chcesz teraz o tym rozmawiać?

391
00:28:56,000 --> 00:28:57,170
Nic nie słyszę.

392
00:28:59,000 --> 00:29:00,170
Wstaję o 7:42.

393
00:29:02,000 --> 00:29:02,870
Co mówiłeś?

394
00:29:04,000 --> 00:29:05,999
Wstaję o 7:42.
Szoruję zęby.

395
00:29:06,000 --> 00:29:07,950
Ubieram koszulkę i spodnie.

396
00:29:09,000 --> 00:29:11,999
Musisz ubierać spodnie,
nawet jeśli są niewygodne.

397
00:29:12,000 --> 00:29:14,999
To ważne, żeby je ubrać,
kiedy wychodzisz z domu.

398
00:29:15,000 --> 00:29:19,590
Ważne, by ubrać spodnie
i ważne, by komunikować się z ludźmi.

399
00:29:21,000 --> 00:29:22,999
Wstaję o 7:42.
Szoruję zęby.

400
00:29:23,000 --> 00:29:24,050
Ubieram się...

401
00:29:27,000 --> 00:29:29,999
Gdy się stresujesz
lub czujesz się zagrożony,

402
00:29:30,000 --> 00:29:32,999
twoje gruczoły potowe
wytwarzają dwa związki,

403
00:29:33,000 --> 00:29:34,999
które po połączeniu wybuchają.

404
00:29:35,000 --> 00:29:37,190
Więc jestem wybuchowy.
Ekstra.

405
00:29:39,000 --> 00:29:41,910
Ale w tej chwili
wydajesz się spokojny,

406
00:29:42,000 --> 00:29:43,530
pomimo twojego stanu.

407
00:29:44,000 --> 00:29:47,750
Co wydaje mi się dziwne,
zważywszy na tę sytuację.

408
00:29:54,000 --> 00:29:56,430
Gra pan na zwłokę,
panie Scipio?

409
00:29:58,000 --> 00:30:00,070
Nie, moje pytania są ważne.

410
00:30:02,000 --> 00:30:04,999
Bo jeśli jestem pomyłką
i nie mogę tego zmienić,

411
00:30:05,000 --> 00:30:06,530
gdzie to się kończy?

412
00:30:07,000 --> 00:30:10,570
Pomyłka nie jest człowiekiem,
jest... czymś innym.

413
00:30:12,000 --> 00:30:12,750
To "oni".

414
00:30:15,000 --> 00:30:16,110
My kontra oni.

415
00:30:18,000 --> 00:30:20,190
A ja nie mogę
wybrać strony.

416
00:30:22,000 --> 00:30:23,950
Brzmisz jak Stanton Parish.

417
00:30:25,000 --> 00:30:27,910
Gdzie to jest?
Gdzieś koło Baton Rouge?

418
00:30:28,000 --> 00:30:28,690
Kochanie?

419
00:30:29,000 --> 00:30:30,170
Jesteśmy gotowi.

420
00:30:32,000 --> 00:30:32,570
Na co?

421
00:30:35,000 --> 00:30:37,130
Co się dzieje?
Miałem rację.

422
00:30:39,000 --> 00:30:41,550
To był podstęp.
Posłuchaj, Cornell.

423
00:30:44,000 --> 00:30:47,450
Nie ma żadnego "my", "oni".
Nie jesteś pomyłką.

424
00:30:48,000 --> 00:30:48,999
Takie myślenie to pomyłka.

425
00:30:49,000 --> 00:30:51,790
Możesz udowodnić
swoje człowieczeństwo.

426
00:30:53,000 --> 00:30:56,999
- Wypuść zakładników, a obiecuję...
- Miła pogawędka, Rosen,

427
00:30:57,000 --> 00:30:59,070
ale czas na gwóźdź programu.

428
00:31:00,000 --> 00:31:01,290
Dokąd go zabiera?

429
00:31:02,000 --> 00:31:03,050
Co się stało?

430
00:31:08,000 --> 00:31:08,750
Już czas.

431
00:31:12,000 --> 00:31:14,970
Potrzebujemy oczu.
Muszę wejść do środka.

432
00:31:19,000 --> 00:31:19,990
Cley, wchodź!

433
00:31:21,000 --> 00:31:21,510
Ruchy!

434
00:31:24,000 --> 00:31:25,050
<i>Koniec czasu.</i>

435
00:31:26,000 --> 00:31:27,050
Co oni robią?

436
00:31:30,000 --> 00:31:32,130
Boże, trzeba ich powstrzymać.

437
00:31:35,000 --> 00:31:36,770
Hicks, zabili strażnika.

438
00:31:43,000 --> 00:31:44,950
Mój Boże.
Nie, nie, nie.

439
00:31:47,000 --> 00:31:48,830
<i>Nie możesz tego zrobić.</i>

440
00:31:51,000 --> 00:31:52,410
<i>Mogę zrobić dużo.</i>

441
00:31:54,000 --> 00:31:54,630
Idziemy!

442
00:32:01,000 --> 00:32:01,810
Mój Boże.

443
00:32:09,000 --> 00:32:09,999
Nie mogę myśleć!

444
00:32:10,000 --> 00:32:12,610
Potrzebujemy karetkę
i sanitariuszów.

445
00:32:20,000 --> 00:32:20,930
To nie tak.

446
00:32:22,000 --> 00:32:23,170
Pomyliliśmy się.

447
00:32:30,000 --> 00:32:33,150
- O czym ty mówisz?
- Nie czuję spalenizny.

448
00:32:34,000 --> 00:32:36,970
Krzyki i wrzaski
są tylko na monitorach.

449
00:32:39,000 --> 00:32:40,230
- Żyjesz?
- Tak.

450
00:32:41,000 --> 00:32:42,999
Hicks, słyszysz mnie?
To wszystko podpucha.

451
00:32:43,000 --> 00:32:45,130
Rachel mówi,
że to podpucha.

452
00:32:46,000 --> 00:32:46,999
<i>Słyszę coś na górze.</i>

453
00:32:47,000 --> 00:32:48,110
Chodźcie, tędy!

454
00:32:51,000 --> 00:32:51,990
Jazda, jazda!

455
00:32:57,000 --> 00:32:59,190
Włamała się do kanału ochrony.

456
00:33:00,000 --> 00:33:01,890
Może wszystko sfałszowała.

457
00:33:02,000 --> 00:33:05,930
Zrobiła obraz z zer i jedynek,
żeby nas tutaj zwabić.

458
00:33:08,000 --> 00:33:08,990
Dokąd poszli?

459
00:33:10,000 --> 00:33:11,770
Za późno.
Przegraliście.

460
00:33:14,000 --> 00:33:14,510
Hicks.

461
00:33:15,000 --> 00:33:16,590
<i>Nadal słyszę trzaski.</i>

462
00:33:18,000 --> 00:33:20,730
Ted Asher znajduje
słabe punkty, tak?

463
00:33:21,000 --> 00:33:22,999
Rachel, skąd dochodzą trzaski?

464
00:33:23,000 --> 00:33:24,770
<i>Południowo-wschodni róg.</i>

465
00:33:25,000 --> 00:33:28,090
Przebijał się na zewnątrz.
Szybko, idziemy.

466
00:33:40,000 --> 00:33:42,610
- Zaszkodzisz sobie...
- Siedź cicho!

467
00:34:01,000 --> 00:34:01,630
Ty nie.

468
00:34:03,000 --> 00:34:04,830
Nie jesteś jednym z nas.

469
00:34:08,000 --> 00:34:09,710
Rachel, spójrz na mnie.

470
00:34:12,000 --> 00:34:14,310
Nie boisz się.
Jesteś skupiona.

471
00:34:19,000 --> 00:34:21,999
Cornell, puść Billa i Gary'ego.
Nie potrzeba ci zakładników.

472
00:34:22,000 --> 00:34:23,999
Udowodniłeś swoje człowieczeństwo.

473
00:34:24,000 --> 00:34:26,670
Nie jestem człowiekiem,
jestem Alphą.

474
00:34:27,000 --> 00:34:28,590
Proszę, nie rób tego!

475
00:34:30,000 --> 00:34:30,690
Doktorze!

476
00:34:33,000 --> 00:34:35,550
Cameron!
Zabrali Billa i Gary'ego.

477
00:34:38,000 --> 00:34:39,530
Musisz ich zatrzymać.

478
00:34:49,000 --> 00:34:49,570
Który?!

479
00:34:53,000 --> 00:34:54,170
Wstaję o 7:42.

480
00:34:57,000 --> 00:34:58,410
Na Boga, ucisz go.

481
00:34:59,000 --> 00:35:00,710
Z tyłu się nie zamyka.

482
00:35:01,000 --> 00:35:01,999
Drugi od przodu.
Siedzą z tyłu.

483
00:35:02,000 --> 00:35:03,170
Strzelaj, Hicks.

484
00:35:08,000 --> 00:35:10,910
Cameron, to jak rzucanie
ćwierćdolarówką.

485
00:35:12,000 --> 00:35:14,070
Jak rzucanie
ćwierćdolarówką.

486
00:35:32,000 --> 00:35:32,510
Boże.

487
00:35:37,000 --> 00:35:37,390
Nie!

488
00:35:45,000 --> 00:35:45,450
Bill!

489
00:35:47,000 --> 00:35:47,450
Gary!

490
00:35:50,000 --> 00:35:51,650
- Gary.
- Dzięki Bogu.

491
00:35:54,000 --> 00:35:54,810
Połóż się.

492
00:36:00,000 --> 00:36:03,330
- Bill, oddychaj głęboko.
- Dobra robota, Bill.

493
00:36:06,000 --> 00:36:07,470
Dobry strzał, Hicks.

494
00:36:09,000 --> 00:36:10,710
Asher jest nieprzytomny.

495
00:36:12,000 --> 00:36:13,350
Gdzie jest Scipio?

496
00:36:15,000 --> 00:36:15,570
Rachel?

497
00:36:18,000 --> 00:36:18,570
Uciekł.

498
00:36:24,000 --> 00:36:26,999
Nie potrafisz opanować
sytuacji z Alphami.

499
00:36:27,000 --> 00:36:27,999
Nie znalazłeś Parisha.

500
00:36:28,000 --> 00:36:32,590
I ty, czy kto tam dowodzi,
nie możecie tego wiecznie tuszować.

501
00:36:33,000 --> 00:36:36,630
Przez osiem miesięcy
walczyłeś w przegranej bitwie.

502
00:36:37,000 --> 00:36:38,999
To, co stało się
w Siódemce, było złe.

503
00:36:39,000 --> 00:36:41,610
Ale dzięki wam
zakładnicy przeżyli.

504
00:36:42,000 --> 00:36:45,570
Robiliśmy, co mogliśmy.
Przejdź wreszcie do sedna.

505
00:36:47,000 --> 00:36:48,230
Potrzebujemy cię.

506
00:36:49,000 --> 00:36:51,999
Musisz zebrać zespół,
zająć się uciekinierami

507
00:36:52,000 --> 00:36:53,950
i trzymać język za zębami.

508
00:36:55,000 --> 00:36:57,999
Czemu rząd o tym nie pomyślał,
zanim mnie zamknął?

509
00:36:58,000 --> 00:37:01,999
Rząd to 100 tysięcy księstw
walczących o pieniądze i władzę.

510
00:37:02,000 --> 00:37:05,750
Masz wrogów w Waszyngtonie,
ale masz też przyjaciół.

511
00:37:06,000 --> 00:37:07,999
I co ci przyjaciele mi oferują?

512
00:37:08,000 --> 00:37:09,350
Ułaskawienie.
Cel.

513
00:37:11,000 --> 00:37:14,510
Wysokie honorarium.
Będzie jak za starych czasów.

514
00:37:16,000 --> 00:37:19,150
Mówi się "stare czasy",
bo to coś starego.

515
00:37:20,000 --> 00:37:21,890
Załatwiłem ci super układ.

516
00:37:23,000 --> 00:37:23,810
Zgódź się.

517
00:37:25,000 --> 00:37:27,490
Albo wrócisz do pokoju bez klamek.

518
00:37:29,000 --> 00:37:32,090
Skoro mam wrócić,
muszę kierować programem.

519
00:37:35,000 --> 00:37:37,490
Ja decyduję,
co robimy z Alphami.

520
00:37:38,000 --> 00:37:39,999
Ja zatwierdzam zadania
i zero wtrącania się.

521
00:37:40,000 --> 00:37:41,230
Inaczej odchodzę.

522
00:37:44,000 --> 00:37:46,850
Gary, hummus mojej mamy.
Twój ulubiony.

523
00:37:48,000 --> 00:37:50,999
Rachel, to nie pies.
Nie reaguje na jedzenie.

524
00:37:51,000 --> 00:37:52,999
Psy nie lubią hummusu.
Prawda, Gary?

525
00:37:53,000 --> 00:37:54,710
- Niby mówił.
- Owszem.

526
00:37:55,000 --> 00:37:58,750
Bełkotał po swojemu,
ale po wypadku ani nie pisnął.

527
00:37:59,000 --> 00:38:01,999
Uznałem, że jak wróci
do znanego otoczenia,

528
00:38:02,000 --> 00:38:03,410
poczuje coś albo...

529
00:38:04,000 --> 00:38:06,999
Może potrzebuje czasu,
żeby się przystosować.

530
00:38:07,000 --> 00:38:08,950
No dawaj, Gary.
Posłuchaj.

531
00:38:10,000 --> 00:38:11,650
Rozejrzyj się.
Dobrze?

532
00:38:13,000 --> 00:38:14,110
Wszyscy tu są.

533
00:38:15,000 --> 00:38:17,190
Wróciłeś do pracy.
Co robisz?

534
00:38:19,000 --> 00:38:20,999
Odpowiednio witasz
współpracowników, nie?

535
00:38:21,000 --> 00:38:23,610
No to dawaj.
Przywitaj się ze mną.

536
00:38:25,000 --> 00:38:26,999
Ty sukinkocie, przywitaj się.

537
00:38:27,000 --> 00:38:28,530
Pozwolę ci prowadzić.

538
00:38:29,000 --> 00:38:31,250
Jesteś na dobrej drodze, ale...

539
00:38:32,000 --> 00:38:32,450
Mogę?

540
00:38:35,000 --> 00:38:35,810
Jest twój.

541
00:38:39,000 --> 00:38:39,450
Gary?

542
00:38:41,000 --> 00:38:43,490
Rozumiem, dlaczego
się nie witasz.

543
00:38:44,000 --> 00:38:45,950
Witasz się zwykle o 9:00.

544
00:38:48,000 --> 00:38:50,610
Teraz jest 15:14.
Nie mamy sprawy.

545
00:38:53,000 --> 00:38:55,370
Co zazwyczaj robisz o tej porze?

546
00:38:57,000 --> 00:38:59,999
To bez sensu.
Jest taki jak na początku.

547
00:39:00,000 --> 00:39:03,090
- Nie mów tak.
- Chwila, spojrzał na mnie.

548
00:39:04,000 --> 00:39:05,830
Gary, wyobraź sobie dziś.

549
00:39:06,000 --> 00:39:08,550
Wstałeś o 7:42.
Wyszorowałeś zęby.

550
00:39:11,000 --> 00:39:12,350
Potem się ubrałeś.

551
00:39:14,000 --> 00:39:16,430
Koszula, skarpetki,
buty, spodnie.

552
00:39:18,000 --> 00:39:21,330
Musisz ubierać spodnie,
bo to ważne, co nie?

553
00:39:22,000 --> 00:39:25,999
Potem zszedłeś na dół,
zjadłeś śniadanie i wszedłeś tutaj.

554
00:39:26,000 --> 00:39:27,590
Przywitałeś wszystkich.

555
00:39:29,000 --> 00:39:31,430
Później pracowałeś,
zjadłeś lunch.

556
00:39:32,000 --> 00:39:33,710
Byłeś tutaj cały dzień.

557
00:39:35,000 --> 00:39:36,830
Więc co normalnie robisz?

558
00:39:40,000 --> 00:39:43,930
Martwi się o ciebie, Gary.
Nie odzywałeś się do niej.

559
00:39:44,000 --> 00:39:44,870
Co zrobisz?

560
00:39:52,000 --> 00:39:52,999
<i>Tu Sandra Bell...</i>

561
00:39:53,000 --> 00:39:54,350
To poczta głosowa.

562
00:39:55,000 --> 00:39:55,999
Nie znoszę poczty.

563
00:39:56,000 --> 00:39:59,750
Mamo, jestem w biurze.
Nie mam już chipa w głowie.

564
00:40:01,000 --> 00:40:01,330
Pa.

565
00:40:04,000 --> 00:40:05,999
- Nie rób tego.
- Nie chciałam.

566
00:40:06,000 --> 00:40:07,770
Moja przestrzeń osobista.

567
00:40:08,000 --> 00:40:11,999
- Peszek, bo zbliża się następny.
- Nie, Bill, zostaw mnie!

568
00:40:12,000 --> 00:40:13,999
Nazwałeś mnie sukinkotem.
To nieładnie.

569
00:40:14,000 --> 00:40:17,150
- Powiedz mu, Gary.
- Sam jesteś sukinkotem.

570
00:40:18,000 --> 00:40:19,999
- Masz rację.
- Zostawiłeś mnie w NSA.

571
00:40:20,000 --> 00:40:21,999
Kazali mi szpiegować przyjaciół.

572
00:40:22,000 --> 00:40:24,850
I nie odpowiadali mi,
gdy się witałem.

573
00:40:25,000 --> 00:40:28,999
I zamknęli mnie w Siódemce, Bill.
A ty mnie tam zostawiłeś.

574
00:40:29,000 --> 00:40:33,050
- Wszyscy mnie zostawiliście.
- To prawda. Zostawiłem cię.

575
00:40:34,000 --> 00:40:35,999
- I to był błąd.
- Właśnie!

576
00:40:36,000 --> 00:40:37,710
Ale teraz je naprawimy.

577
00:40:40,000 --> 00:40:40,630
Wszyscy.

578
00:40:43,000 --> 00:40:43,510
Razem.

579
00:40:52,000 --> 00:40:56,350
Zostawiliśmy w twoim biurze
kilka raczy, kiedy cię nie było.

580
00:40:57,000 --> 00:40:59,430
- Pomogę ci je wynieść.
- Dzięki.

581
00:41:00,000 --> 00:41:01,890
Czekaj.
Co to za rzeczy?

582
00:41:04,000 --> 00:41:04,810
Śmierdzące?

583
00:41:08,000 --> 00:41:11,570
- Cieszę się, że wróciłeś.
- Nie, nie lubię tego.

584
00:41:12,000 --> 00:41:13,110
To masz pecha.

585
00:41:44,000 --> 00:41:44,630
Stanton.

586
00:41:48,000 --> 00:41:51,270
Trochę to dramatyczne.
Spotkanie na pustkowiu.

587
00:41:54,000 --> 00:41:54,990
Sentymentalne.

588
00:41:55,000 --> 00:41:58,750
Maszerowałem tędy podczas wojny.
Wtedy były tu sady.

589
00:41:59,000 --> 00:41:59,990
Aż do rzeki.

590
00:42:02,000 --> 00:42:03,230
Teraz to dziura.

591
00:42:06,000 --> 00:42:08,130
Ludzie wszystko psują, prawda?

592
00:42:09,000 --> 00:42:11,310
Komin zawsze walczył z jabłonią.

593
00:42:13,000 --> 00:42:14,470
Położymy temu kres.

594
00:42:15,000 --> 00:42:16,950
Lepsi ludzie, lepszy świat.

595
00:42:19,000 --> 00:42:19,930
Co z ojcem?

596
00:42:21,000 --> 00:42:23,130
Jest wolny.
Tak jak mówiłeś.

597
00:42:24,000 --> 00:42:25,999
- Właśnie miałam telefon.
- To dobrze.

598
00:42:26,000 --> 00:42:28,999
To straszna niesprawiedliwość,
że tam gnił.

599
00:42:29,000 --> 00:42:32,150
Cieszę się, że korzysta
z naszych wysiłków.

600
00:42:33,000 --> 00:42:36,390
Lecz nadal wiele mil
przed nami, nim zaśniemy.

601
00:42:40,000 --> 00:42:40,810
Do roboty.

