1
00:00:00,100 --> 00:00:01,405
Essa sou eu,
Jane Quimby.
2
00:00:01,406 --> 00:00:03,250
Minha vida está complicada
no momento.
3
00:00:03,251 --> 00:00:05,600
Tenho o emprego dos sonhos
trabalhando para ela,
4
00:00:05,601 --> 00:00:06,921
Gray Chandler Murray.
5
00:00:06,922 --> 00:00:08,789
Único problema?
Acham que sou adulta.
6
00:00:08,790 --> 00:00:10,675
Agora vivo
duas vidas secretas,
7
00:00:10,676 --> 00:00:13,127
uma na escola,
e outra no mundo da moda.
8
00:00:13,128 --> 00:00:16,518
Jeremy se foi, e levou
todos os desenhos da Harrods.
9
00:00:16,519 --> 00:00:19,518
Há 200 garotas nessa escola.
Por que vai atrás da minha?
10
00:00:19,519 --> 00:00:21,640
Billy, você entendeu errado.
11
00:00:21,641 --> 00:00:24,165
Se as coisas derem certo
com Dakota,
12
00:00:24,166 --> 00:00:26,413
serei uma mãe melhor
para você.
13
00:00:26,414 --> 00:00:27,900
Significa
que está indo embora?
14
00:00:27,901 --> 00:00:30,026
-Vou largar a peça.
-Não tem que fazer isso.
15
00:00:30,027 --> 00:00:31,715
Ambas sabemos que sim.
16
00:00:31,716 --> 00:00:33,266
Baseball me quer.
17
00:00:33,267 --> 00:00:35,875
Estão me contratando
em uma liga menor.
18
00:00:35,876 --> 00:00:37,957
Tenho que estar no ônibus,
em uma hora.
19
00:00:37,958 --> 00:00:40,237
-Vou sentir saudades.
-Eu também, Ben.
20
00:00:40,238 --> 00:00:42,493
Meu Deus, estou
completamente sozinha.
21
00:01:05,046 --> 00:01:06,455
Olá?
22
00:01:17,336 --> 00:01:18,646
Alô?
23
00:01:22,099 --> 00:01:24,379
Não entre em pânico.
Não entre em pânico.
24
00:01:27,402 --> 00:01:29,549
Vamos Billy.
Por favor, atenda.
25
00:01:33,211 --> 00:01:34,584
Billy?
26
00:02:16,117 --> 00:02:17,467
Meu Deus.
27
00:02:19,842 --> 00:02:21,817
Meu Deus.
Isso não é engraçado.
28
00:02:21,818 --> 00:02:23,434
Então por que está rindo?
29
00:02:23,435 --> 00:02:24,882
Não é risada. É terror.
30
00:02:24,883 --> 00:02:26,749
Bem, parece uma risada.
31
00:02:27,549 --> 00:02:29,147
Me desculpe.
32
00:02:29,148 --> 00:02:31,502
Mas você sabia que isso
aconteceria alguma noite.
33
00:02:31,503 --> 00:02:33,612
Você é terrível.
34
00:02:33,613 --> 00:02:35,578
Te peguei!
35
00:02:41,276 --> 00:02:43,384
Podemos assistir "O Exorcista"
de novo.
36
00:02:43,385 --> 00:02:47,068
Não. Você sabe,
já vimos umas seis vezes.
37
00:02:47,069 --> 00:02:48,645
Precisamos de algo novo.
38
00:02:48,646 --> 00:02:50,272
Algo divertido.
39
00:02:50,273 --> 00:02:51,940
Não está
se divertindo comigo?
40
00:02:53,132 --> 00:02:54,443
Não, eu não disse isso.
41
00:02:54,444 --> 00:02:57,694
É que temos uma grande
oportunidade em nossas mãos.
44
00:03:02,891 --> 00:03:05,633
Aprendemos muito
nessa semana sozinhos.
45
00:03:05,634 --> 00:03:07,333
-Estou certo?
-Eu acho.
46
00:03:07,334 --> 00:03:08,701
Sabe, sorvete no jantar.
47
00:03:08,702 --> 00:03:10,856
Sem hora para dormir,
maratonas de filmes.
48
00:03:10,857 --> 00:03:14,218
Mas que coisa
não fizemos ainda?
49
00:03:14,219 --> 00:03:16,542
-Limpar?
-Não, não, não.
50
00:03:16,543 --> 00:03:20,513
Quero dizer, qual é
a única coisa que não fizemos
51
00:03:20,514 --> 00:03:23,202
do "Livro do Adolescente Sozinho
em Casa"?
52
00:03:23,203 --> 00:03:25,149
-Festa!
-Festa!
53
00:03:25,150 --> 00:03:26,618
-Sim.
-Não sei, Billy.
54
00:03:26,619 --> 00:03:28,431
Não tenho certeza
se é uma boa ideia.
55
00:03:28,432 --> 00:03:30,010
Ninguém sabe
que estou sozinha.
56
00:03:30,011 --> 00:03:33,458
E, sem Jeremy lá,
estamos cheios de coisas...
57
00:03:33,459 --> 00:03:36,518
E tenho, um milhão de figurinos
para fazer em poucos dias.
58
00:03:36,519 --> 00:03:39,795
Não tenho tempo
para planejar uma festa.
59
00:03:40,428 --> 00:03:42,864
-Pronto.
-Pronto o quê?
60
00:03:44,919 --> 00:03:48,249
Um e-mail sobre sua festa
de amanhã à noite.
61
00:03:49,050 --> 00:03:51,965
Tudo o que precisa fazer
é apertar enviar.
62
00:03:51,966 --> 00:03:54,470
Vamos mesmo fazer isso?
63
00:03:54,471 --> 00:03:57,651
Somos adolescentes, Janey.
Precisamos fazer isso.
64
00:03:57,652 --> 00:04:03,221
E nós estamos...
65
00:04:03,222 --> 00:04:04,522
Vivos!
66
00:04:05,323 --> 00:04:08,822
ComicSubs apresenta
Jane by Design
67
00:04:08,823 --> 00:04:11,823
1ª Temporada | Episódio 17
The Sleep Over
68
00:04:11,824 --> 00:04:14,334
Tradução
LariCampSou | Huoo
69
00:04:14,335 --> 00:04:16,835
Tradução
Thyta | Vitória | Sarah H. A.
70
00:04:16,836 --> 00:04:19,336
Tradução
BruhVasc | Clara
71
00:04:19,337 --> 00:04:22,337
Revisão
Aurus | Junio_Tk2
72
00:04:22,338 --> 00:04:24,838
@Comicsubs
73
00:04:24,839 --> 00:04:28,339
www.ComicSubs.net
facebook.com/ComicSubs
74
00:04:34,567 --> 00:04:36,674
Oi, Ben.
75
00:04:36,675 --> 00:04:38,210
Não, não.
Já acordei, acordei.
76
00:04:38,211 --> 00:04:41,270
Como você está?
É mesmo?
77
00:04:41,271 --> 00:04:42,879
Desculpe.
78
00:04:42,880 --> 00:04:44,514
Não. Isso é ótimo.
79
00:04:46,168 --> 00:04:49,081
Está tudo bem
e mamãe está ótima.
80
00:04:49,082 --> 00:04:52,308
Sim. Claro que ela está aqui.
Quer falar com ela?
81
00:04:53,223 --> 00:04:55,348
Certo, espere um pouco.
82
00:04:55,349 --> 00:04:58,426
Mãe! Ben está no telefone.
83
00:05:00,639 --> 00:05:04,129
Ela acabou de entrar
no banheiro.
84
00:05:04,130 --> 00:05:06,315
Quer que eu vá chamá-la?
85
00:05:06,316 --> 00:05:09,261
Eu digo que você mandou um oi.
Também sinto sua falta.
86
00:05:09,262 --> 00:05:12,606
Melhor me arrumar para a escola,
não quero chegar atrasada.
87
00:05:12,607 --> 00:05:16,299
Então, vá rebater alguém
ou algo.
88
00:05:16,300 --> 00:05:18,038
Certo, falo contigo
mais tarde!
89
00:05:20,413 --> 00:05:23,203
Me sinto horrível por estar
mentindo para o Ben.
90
00:05:23,204 --> 00:05:24,620
É para o bem dele, Janey.
91
00:05:24,621 --> 00:05:27,371
Eu sei, mas com ele e minha mãe
ligando todos os dias,
92
00:05:27,372 --> 00:05:29,162
não sei por quanto tempo
eu aguento.
93
00:05:29,163 --> 00:05:32,440
Você aguentará o tempo que for
necessário. Sabe por quê?
94
00:05:32,441 --> 00:05:37,910
-Por quê?
-Por que você é uma ótima irmã.
95
00:05:37,911 --> 00:05:40,850
-Eu sou?
-Ben está vivendo o sonho dele.
96
00:05:46,828 --> 00:05:48,958
O que quer dizer com
"Não sabe como"?
97
00:05:48,959 --> 00:05:52,707
-É só dizer "Sinto muito, Zoe."
-Sim, eu tentei.
98
00:05:52,708 --> 00:05:54,878
Acho que isso é tudo
o que pode fazer.
99
00:05:54,879 --> 00:05:57,729
Sério? Isso é tudo?
Nenhum conselho?
100
00:05:57,730 --> 00:05:59,202
Você disse que tentou.
101
00:05:59,203 --> 00:06:00,570
Talvez ela venha a festa.
102
00:06:02,700 --> 00:06:06,000
Talvez. E você?
Vai convidar o tal Eli?
103
00:06:06,001 --> 00:06:07,504
Billy, como eu faria isso?
104
00:06:07,505 --> 00:06:09,413
Essa não é a Jane
que ele conhece.
105
00:06:09,414 --> 00:06:11,483
Vocês estão,
meio que ficando não é?
106
00:06:11,484 --> 00:06:13,506
Mais ou menos,
mas ainda é recente.
107
00:06:13,507 --> 00:06:15,514
Se gosta dele,
é assim tão absurdo
108
00:06:15,515 --> 00:06:19,300
pensar que você poderia, talvez,
contar-lhe a verdade, Jane?
109
00:06:19,301 --> 00:06:22,051
Sim, é absurdo.
Ele é sobrinho da Gray.
110
00:06:22,052 --> 00:06:24,348
Não posso trabalhar
e continuar isso.
111
00:06:24,349 --> 00:06:25,798
Eu poderia.
112
00:06:25,799 --> 00:06:29,556
Você é diferente.
Eu não sei. Talvez seja inútil.
113
00:06:29,557 --> 00:06:32,871
Não importa o quanto eu goste
dele, eu apenas me sinto...
114
00:06:32,872 --> 00:06:34,566
Presa.
115
00:06:34,567 --> 00:06:37,172
Como eu poderia estar em
um relacionamento com um cara
116
00:06:37,173 --> 00:06:39,888
que não posso nem convidar
para minha festa?
117
00:06:39,889 --> 00:06:43,490
-Quem será?
-Como eu saberia? A casa é sua.
118
00:06:48,815 --> 00:06:50,614
Merda! É a senhorita Shaw.
119
00:06:51,586 --> 00:06:53,753
Não entre em pânico,
nós treinamos para isso.
120
00:06:54,689 --> 00:06:56,383
Está pronta?
121
00:06:59,330 --> 00:07:02,535
-Olá senhorita Shaw.
-Olá, Jane.
122
00:07:02,536 --> 00:07:05,324
Pensei em dar passada aqui
no caminho para o trabalho.
123
00:07:05,325 --> 00:07:08,215
Prometi ao Ben
que viria algumas vezes.
124
00:07:08,216 --> 00:07:10,256
Parece que vocês
estão se divertindo.
125
00:07:10,257 --> 00:07:12,235
Sim, divertindo muito.
126
00:07:12,236 --> 00:07:13,749
Sua mãe está?
127
00:07:13,750 --> 00:07:15,750
Acho que ela acabou
de ir tomar banho.
128
00:07:15,751 --> 00:07:17,513
Deixe-me ver.
129
00:07:17,514 --> 00:07:19,345
Mãe, senhorita Shaw está aqui.
130
00:07:20,814 --> 00:07:22,179
Mãe?
131
00:07:27,590 --> 00:07:29,812
Quer esperar até ela sair?
132
00:07:29,813 --> 00:07:31,822
Deixe-me ver se ela vai demorar.
133
00:07:31,823 --> 00:07:33,197
Mãe?
134
00:07:39,171 --> 00:07:41,176
É, provavelmente um tempinho.
135
00:07:41,177 --> 00:07:43,626
Sabe de uma coisa?
Melhor eu ir trabalhar.
136
00:07:43,627 --> 00:07:47,233
Apenas diga que eu mandei
um oi, certo?
137
00:07:47,234 --> 00:07:48,535
Eu direi.
138
00:07:57,397 --> 00:07:58,761
Barra limpa.
139
00:07:59,373 --> 00:08:01,368
Somos muito bons.
140
00:08:02,701 --> 00:08:04,056
Feito.
141
00:08:11,298 --> 00:08:13,130
-Oi.
-Oi.
142
00:08:13,131 --> 00:08:16,017
-Engraçado te ver por aqui.
-É. Uma total desordem.
143
00:08:16,018 --> 00:08:18,367
-Qual é Zoe? Espere um minuto.
-Prefiro não.
144
00:08:18,368 --> 00:08:19,885
Só quero falar com você.
145
00:08:19,886 --> 00:08:22,065
Sério? Tem certeza que
quer falar comigo?
146
00:08:22,066 --> 00:08:23,801
Mesmo eu sendo
"Uma perca de tempo?"
147
00:08:23,802 --> 00:08:25,497
Você não é
uma perca de tempo, Zoe.
148
00:08:25,498 --> 00:08:27,626
Você é exatamente
o oposto disso.
149
00:08:27,627 --> 00:08:30,739
O que eu fiz,
não confiar em você,
150
00:08:30,740 --> 00:08:34,616
tomando conclusões estupidas
de você e Nick. Foi idiotice.
151
00:08:34,617 --> 00:08:37,951
-Eu sou um idiota.
-Está certo sobre isso.
152
00:08:37,952 --> 00:08:42,787
Olha, eu sempre me senti
como um E.T. nessa escola, e...
153
00:08:44,256 --> 00:08:48,307
Depois que voltei
me senti ainda mais.
154
00:08:48,308 --> 00:08:50,176
Mas aí você apareceu, Zoe.
155
00:08:51,168 --> 00:08:53,329
E as coisas começaram
a parecer diferente.
156
00:08:55,392 --> 00:08:57,520
Então vi você e o Nick,
acho que eu só...
157
00:08:57,521 --> 00:09:00,120
Não sei. Fiquei com medo disso.
158
00:09:00,121 --> 00:09:04,271
Você... era tudo tão bom
para ser verdade.
159
00:09:06,102 --> 00:09:07,433
Certo.
160
00:09:08,432 --> 00:09:10,167
Agora peça desculpas.
161
00:09:10,168 --> 00:09:12,321
-O quê?
-Desculpas.
162
00:09:14,478 --> 00:09:16,472
Sinto muito, Zoe.
163
00:09:19,544 --> 00:09:20,867
Está perdoado, Billy.
164
00:09:28,322 --> 00:09:31,411
Está a fim de ir a uma festa
com um tremendo idiota hoje?
165
00:09:32,484 --> 00:09:35,122
Não consigo pesar em algo
do qual eu gostaria mais.
166
00:09:36,459 --> 00:09:41,465
Então, contando a Zoe estamos
em três pessoas, incluindo nós.
167
00:09:41,466 --> 00:09:44,622
-Quatro, Carl também vai.
-Carl o zelador?
168
00:09:44,623 --> 00:09:47,185
Deveria estar mais preocupada
com essa festa?
169
00:09:47,186 --> 00:09:51,297
Não. Você parece estar no nível
exato de preocupação.
170
00:09:51,298 --> 00:09:53,502
Temos sete: Talvez.
Conte com eles.
171
00:09:53,503 --> 00:09:56,116
-Oi pessoal.
-Oi Harper.
172
00:09:56,117 --> 00:09:59,161
Ouvi que você estão dando
uma festinha. Isso é tão fofo.
173
00:09:59,162 --> 00:10:01,467
Obrigado?
Se quiser vir tudo bem.
174
00:10:01,468 --> 00:10:03,407
Eu adoraria...
175
00:10:03,408 --> 00:10:06,220
Mas na verdade vou fazer
uma festinha também.
176
00:10:06,221 --> 00:10:08,130
É para onde todo
mundo irá.
177
00:10:08,131 --> 00:10:10,074
É isso que queria
falar com você.
178
00:10:10,075 --> 00:10:12,477
A quantidade de pessoas está
meio fora de controle
179
00:10:12,478 --> 00:10:15,484
e eu pensei que talvez pudesse
mandar algumas pessoas pra sua.
180
00:10:15,485 --> 00:10:17,361
-Mandar algumas pessoas?
-Sério?
181
00:10:17,362 --> 00:10:19,239
Por favor. Eu insisto.
182
00:10:19,240 --> 00:10:21,407
Sabe, depois
que sua coisa fracassar,
183
00:10:21,408 --> 00:10:22,710
devia aparecer na minha.
184
00:10:25,425 --> 00:10:27,299
É o fim.
185
00:10:27,300 --> 00:10:29,275
O que quer dizer com é o fim?
186
00:10:29,276 --> 00:10:32,332
A menos que o Jeremy apareça com
os croquis no sábado às 17hs,
187
00:10:32,333 --> 00:10:34,376
Harrods acabará com tudo.
Fim da história.
188
00:10:34,377 --> 00:10:35,749
Fale com seu pessoal.
189
00:10:35,750 --> 00:10:37,558
Não querem palavras.
E sim resultados.
190
00:10:37,559 --> 00:10:41,081
O quente designer trabalhando
com você prometeu a eles.
191
00:10:41,082 --> 00:10:42,425
Faremos sem o Jeremy.
192
00:10:42,426 --> 00:10:44,439
Donovan e eu achamos
que o Eli é capaz...
193
00:10:44,440 --> 00:10:46,756
Harrods não quer
um designer como o Eli.
194
00:10:46,757 --> 00:10:48,400
-Ofensa.
-Recebida.
195
00:10:48,401 --> 00:10:50,614
Mudei os looks do Jeremy
para a festa preview
196
00:10:50,615 --> 00:10:53,130
-e posso fazer de novo.
-Não, não pode.
197
00:10:53,131 --> 00:10:55,785
Tivemos sorte que algumas
peças passaram na preview.
198
00:10:55,786 --> 00:10:57,671
Mas agora ele querem
o Jeremy Jones.
199
00:10:57,672 --> 00:10:59,689
Querem o trabalho dele.
200
00:10:59,690 --> 00:11:01,670
Precisa encontrá-lo
e trazê-lo de volta.
201
00:11:01,671 --> 00:11:05,067
Por que eu iria querer Jeremy
de volta? Ele é um traidor.
202
00:11:05,068 --> 00:11:07,756
Sem ele, a Colaboração Harrods
e Donovan Decker acabará.
203
00:11:08,766 --> 00:11:10,478
E nós todos.
204
00:11:23,471 --> 00:11:26,510
-Então, qual é?
-Qual é o quê?
205
00:11:26,511 --> 00:11:29,682
Bem, ou você está grudado
pela mitocôndria,
206
00:11:29,683 --> 00:11:32,454
ou está deprimido.
207
00:11:32,455 --> 00:11:34,393
"Ambos" é uma opção?
208
00:11:36,599 --> 00:11:38,436
O que está acontecendo contigo?
209
00:11:38,437 --> 00:11:40,608
Estou com muita coisa na cabeça.
210
00:11:40,609 --> 00:11:44,716
Se você me falasse um ano atrás
que eu estaria na peça da escola
211
00:11:44,717 --> 00:11:46,554
eu iria rir de você.
212
00:11:47,557 --> 00:11:50,297
E se me falasse
que eu ficaria
213
00:11:50,298 --> 00:11:52,770
deprimido depois
de ter largado a peça da escola,
214
00:11:52,771 --> 00:11:55,211
eu estaria rindo mais ainda.
215
00:11:55,212 --> 00:11:56,847
Não sei.
Acho que estava ajudando
216
00:11:56,848 --> 00:11:58,652
a me desligar
do meu machucado, sabe?
217
00:11:59,556 --> 00:12:01,358
É loucura, né?
218
00:12:01,359 --> 00:12:02,661
Não é loucura.
219
00:12:02,662 --> 00:12:07,572
Quem diria que algo que parece
ridículo significaria tanto?
220
00:12:07,573 --> 00:12:10,747
Estou confusa.
Se significa tanto, porque saiu?
221
00:12:10,748 --> 00:12:12,652
Por causa da coisa toda
com a Zoe.
222
00:12:12,653 --> 00:12:15,358
Eu diria que incomoda o Billy.
223
00:12:15,359 --> 00:12:17,665
-Billy disse para desistir?
-Não. Não, não, não.
224
00:12:17,666 --> 00:12:20,405
Mas ele também não disse
que não.
225
00:12:21,610 --> 00:12:23,481
Ele é meu amigo e...
226
00:12:23,482 --> 00:12:25,419
Depois do que fiz
com a Lulu...
227
00:12:28,529 --> 00:12:30,565
Só quero fazer
a coisa certa agora.
228
00:12:30,566 --> 00:12:31,902
Para todo mundo.
229
00:12:35,113 --> 00:12:36,447
Sabe, é melhor assim.
230
00:12:43,765 --> 00:12:46,705
Devo levar algo para
a festa hoje à noite?
231
00:12:46,706 --> 00:12:49,412
Sim.
232
00:12:49,413 --> 00:12:51,516
Talvez algumas batatinhas
e uma galera.
233
00:12:53,390 --> 00:12:54,724
Está ruim assim?
234
00:12:54,725 --> 00:12:57,732
Digamos que estou sentado
em um bar bem fraco.
235
00:12:57,733 --> 00:12:59,469
Não fique muito esperançosa.
236
00:13:00,639 --> 00:13:03,346
Não me importa
quem mais estará lá.
237
00:13:03,347 --> 00:13:09,288
-Contanto que esteja na Jane.
-Eu nunca não estou na Jane.
238
00:13:09,289 --> 00:13:11,659
O que quer dizer com nunca
não está na Jane?
239
00:13:15,430 --> 00:13:17,834
Desde quando o Ben
foi conquistar o beisebol,
240
00:13:17,835 --> 00:13:20,837
a Jane ficou com medo de ficar
sozinha em casa a noite,
241
00:13:20,838 --> 00:13:23,440
então eu tenho ficado com ela.
242
00:13:30,317 --> 00:13:31,851
Está tudo bem?
243
00:13:37,693 --> 00:13:40,495
Qual o problema?
244
00:13:40,496 --> 00:13:43,538
Você tem dormido na Jane
todas as noites há uma semana.
245
00:13:43,539 --> 00:13:45,678
O que você diz a sua mãe?
246
00:13:47,115 --> 00:13:48,883
O mesmo que digo
desde os oito anos,
247
00:13:48,884 --> 00:13:50,819
"vou dormir na casa da Jane"
248
00:13:53,890 --> 00:13:55,892
Deixa ver se eu entendi.
249
00:13:55,893 --> 00:14:00,398
Não posso ficar no palco
com o Nick, sabe, atuando,
250
00:14:00,399 --> 00:14:04,165
mas tudo bem para você dormir
todo dia na Jane?
251
00:14:04,769 --> 00:14:07,405
Entende o quão injusto isso é?
252
00:14:14,412 --> 00:14:15,713
Nem sei o que dizer.
253
00:14:19,852 --> 00:14:21,186
Injusto?
254
00:14:21,187 --> 00:14:22,954
Ela quer que pare
de passar a noite?
255
00:14:22,955 --> 00:14:25,658
Ela não disse isso exatamente,
256
00:14:25,659 --> 00:14:28,694
mas pareceu ser
o sentimento geral
257
00:14:28,695 --> 00:14:30,596
antes dela sair
irritada da aula.
258
00:14:30,597 --> 00:14:32,801
Você explicou que você dorme
na minha casa
259
00:14:32,802 --> 00:14:34,402
desde que tínhamos oito anos?
260
00:14:34,403 --> 00:14:36,571
Sim. E não ajudou muito.
261
00:14:37,606 --> 00:14:39,807
Billy, olha. Eu gosto
da Zoe. Gosto mesmo.
262
00:14:39,808 --> 00:14:41,876
Mas você a conhece
há dez semanas.
263
00:14:41,877 --> 00:14:44,513
E me conhece há 10 anos.
264
00:14:44,514 --> 00:14:46,349
Eu sei. Eu sei.
265
00:14:46,350 --> 00:14:48,685
Mas foi você quem me disse
para pedir desculpas.
266
00:14:48,686 --> 00:14:50,754
E?
267
00:14:50,755 --> 00:14:52,390
Ela acha que não é justo.
268
00:14:52,391 --> 00:14:54,625
Pois disse ao Nick
para desistir da peça, né?
269
00:14:54,626 --> 00:14:55,926
Não disse para desistir.
270
00:14:55,927 --> 00:14:57,627
Mas não disse que não.
Foi isso.
271
00:14:57,628 --> 00:15:00,464
Ela acha que existe regras
para ela
272
00:15:00,465 --> 00:15:03,076
e outras regras específicas
para você.
273
00:15:03,077 --> 00:15:05,196
Regras específicas?
O que quer dizer?
274
00:15:05,197 --> 00:15:07,607
Não sei, Jane.
Eu não falo como menina.
275
00:15:07,608 --> 00:15:10,442
Bem, e vou chegar
ao fundo disto.
276
00:15:13,380 --> 00:15:14,710
Ótimo.
277
00:15:35,833 --> 00:15:38,208
Não acho que você vá
encontrar Jeremy aqui.
278
00:15:39,041 --> 00:15:41,485
Eu não sabia
que você estava aqui.
279
00:15:41,486 --> 00:15:44,442
Bem, é o meu escritório.
280
00:15:44,443 --> 00:15:46,328
Eu sei que é.
281
00:15:46,329 --> 00:15:48,797
Já mencionei o quanto
odiei a nova decoração?
282
00:15:48,798 --> 00:15:50,975
Sim, já mencionou,
na verdade.
283
00:15:50,976 --> 00:15:53,858
Várias vezes. Mas obrigado
por me lembrar. Outra vez.
284
00:15:54,758 --> 00:15:56,062
Precisa de alguma coisa?
285
00:15:56,765 --> 00:15:58,723
Não. Eu estava...
286
00:15:59,370 --> 00:16:01,853
Só estava dando
uma última olhada.
287
00:16:01,854 --> 00:16:03,913
Me desculpe se estou
te incomodando.
288
00:16:03,914 --> 00:16:06,240
Sinto muito.
Eu só...
289
00:16:06,241 --> 00:16:08,541
-Acho que estou surpreso.
-Por quê?
290
00:16:09,538 --> 00:16:10,987
Eu não sei.
Eu...
291
00:16:10,988 --> 00:16:13,669
Achei que ficaria feliz em ver
este lugar fracassado.
292
00:16:13,670 --> 00:16:15,577
Bem... As vezes
conseguir o que se quer
293
00:16:15,578 --> 00:16:17,294
não é tão bom quanto parece.
294
00:16:17,295 --> 00:16:19,003
É muito parecida
com Gray, sabe.
295
00:16:19,839 --> 00:16:22,606
Sob essa garota durona,
296
00:16:22,607 --> 00:16:25,284
acho que há uma garota
realmente legal.
297
00:16:25,285 --> 00:16:29,569
Correção. Alguém que realmente
se importe com este lugar.
298
00:16:37,036 --> 00:16:38,775
Não aposte nisso.
299
00:16:46,477 --> 00:16:48,722
Você fez um ótimo
trabalho com isso.
300
00:16:48,723 --> 00:16:51,375
-Está muito bonito.
-Obrigada.
301
00:16:51,376 --> 00:16:54,761
Na verdade passei muito tempo
trabalhando nele.
302
00:16:54,762 --> 00:16:57,013
Na verdade,
parecem anos.
303
00:16:57,860 --> 00:17:01,005
-Eu aposto.
-E ele fica bem em você.
304
00:17:01,006 --> 00:17:02,780
Digo, fica mesmo.
305
00:17:02,781 --> 00:17:05,089
E entendo completamente
porquê você gostou.
306
00:17:05,090 --> 00:17:07,548
Mas foi meu primeiro.
307
00:17:07,549 --> 00:17:10,334
Mas você nunca o usou.
Não é?
308
00:17:10,335 --> 00:17:12,755
Não. Mas...
309
00:17:13,753 --> 00:17:16,028
Ainda me sinto
como dona.
310
00:17:16,029 --> 00:17:17,878
-Está um pouco apertado.
-Está?
311
00:17:20,244 --> 00:17:23,849
-Vamos direto ao ponto, podemos?
-Eu adoraria.
312
00:17:24,533 --> 00:17:26,182
Você está muito próxima
do Billy.
313
00:17:26,183 --> 00:17:28,926
Ele é meu melhor amigo.
Claro que estou próxima a ele.
314
00:17:28,927 --> 00:17:31,805
Falando nisso, por que tem
problema com festas do pijama?
315
00:17:31,806 --> 00:17:33,671
Não tenho problema não.
316
00:17:33,672 --> 00:17:35,119
Não mais.
317
00:17:35,120 --> 00:17:37,680
Porque não haverá mais nenhuma.
318
00:17:59,699 --> 00:18:01,742
-Olá?
-Jane?
319
00:18:02,610 --> 00:18:04,623
-Jane?
-Jeremy?
320
00:18:05,560 --> 00:18:06,890
Não, não você.
321
00:18:07,665 --> 00:18:10,169
Meu Deus. Desculpe.
Não desligue o telefone.
322
00:18:11,259 --> 00:18:12,758
Jeremy, ainda está aí?
323
00:18:12,759 --> 00:18:14,810
-Jane?
-Jeremy. Onde você esteve?
324
00:18:14,811 --> 00:18:17,397
-Em casa.
-Não, não estava.
325
00:18:17,398 --> 00:18:19,663
Pois fui ao seu apartamento
umas 100 vezes.
326
00:18:19,664 --> 00:18:23,142
-Não em casa. Estou em Londres.
-Jeremy, as coisa estão loucas.
327
00:18:23,143 --> 00:18:24,871
E precisamos que volte.
328
00:18:24,872 --> 00:18:28,912
Queria ir até você e te dizer
que estou muito arrependido.
329
00:18:28,913 --> 00:18:31,198
Fico pensando
o que fiz para você
330
00:18:31,199 --> 00:18:33,412
Tudo bem.
Não há tempo para isso agora.
331
00:18:33,413 --> 00:18:35,978
Precisamos que volte.
Precisamos de seus desenhos
332
00:18:35,979 --> 00:18:39,331
Eu não ligo. Por favor, entenda.
Não ligo para o Donovan, Jane.
333
00:18:39,332 --> 00:18:42,854
Eu me importo com nossa amizade.
E é por isso que estou ligando.
334
00:18:42,855 --> 00:18:44,770
Fora isso, eu...
335
00:18:44,771 --> 00:18:47,269
Eu não sei o que dizer.
336
00:18:47,270 --> 00:18:48,578
Eu devo ir.
337
00:18:48,579 --> 00:18:50,118
-Jeremy. Espera.
-Não.
338
00:18:50,851 --> 00:18:53,412
Tenho mesmo que ir, Jane.
339
00:18:53,413 --> 00:18:55,493
Não, por favor...
340
00:18:55,494 --> 00:18:58,926
Por favor,
não se preocupe conosco.
341
00:18:58,927 --> 00:19:01,281
Pois estamos bem.
342
00:19:01,282 --> 00:19:03,517
Mamãe disse oi.
Sim, está bem. Tchau.
343
00:19:04,421 --> 00:19:06,511
Era o Ben?
Como ele está?
344
00:19:06,512 --> 00:19:08,541
Ele está ótimo.
345
00:19:08,542 --> 00:19:10,425
Ocupado com o beisebol.
346
00:19:10,426 --> 00:19:12,080
Fico feliz em ouvir isso.
347
00:19:13,423 --> 00:19:14,840
Eu...
348
00:19:15,628 --> 00:19:17,792
Sinto falta dele, também.
349
00:19:17,793 --> 00:19:20,553
Você está bem,
com sua mãe, em casa?
350
00:19:20,554 --> 00:19:22,314
Sim. Definitivamente.
351
00:19:22,315 --> 00:19:26,676
Só recuperando o tempo
de mãe e filha perdido, sabe.
352
00:19:26,677 --> 00:19:28,991
Bem, de volta à classe.
353
00:19:29,738 --> 00:19:31,249
E Jane.
354
00:19:31,250 --> 00:19:34,151
Só porque tem acesso especial
a mim, não precisa abusar.
355
00:19:34,152 --> 00:19:37,658
Sem mais celulares no corredor.
Estamos entendidas?
356
00:19:37,659 --> 00:19:39,454
Sim, claro.
357
00:19:55,568 --> 00:19:57,196
Nick.
358
00:19:57,197 --> 00:19:59,197
E aí?
359
00:19:59,198 --> 00:20:01,946
Só achei que...
você realmente deveria...
360
00:20:02,608 --> 00:20:04,309
Vir a nossa festa esta noite.
361
00:20:04,310 --> 00:20:07,837
Provavelmente você vai a
festa da Harper, o que é legal,
362
00:20:07,838 --> 00:20:09,595
Mas seria bom te ver, cara.
363
00:20:09,596 --> 00:20:13,279
Seja honesto comigo. Sua festa
será um fracasso, não é?
364
00:20:13,280 --> 00:20:14,651
Com certeza!
365
00:20:14,652 --> 00:20:18,433
Bom jeito de promovê-la.
Eu estarei lá.
366
00:20:18,434 --> 00:20:20,677
Além do mais, O pai
da Harper ia me encher
367
00:20:20,678 --> 00:20:22,585
falando sobre
beisebol a noite toda.
368
00:20:22,586 --> 00:20:24,561
Não quero lidar com isso agora.
369
00:20:24,562 --> 00:20:26,602
-O pai dela?
-Sim.
370
00:20:26,603 --> 00:20:28,810
Os pais dela supervisionam
todas as festas.
371
00:20:29,616 --> 00:20:32,693
Um momento.
Supervisores?
372
00:20:33,599 --> 00:20:35,473
Nick, você é um gênio.
373
00:20:35,474 --> 00:20:37,817
-Obrigado!
-De nada?
374
00:20:41,767 --> 00:20:43,607
SOBRE A FESTA:
SEM ADULTOS.
375
00:21:13,704 --> 00:21:15,074
Ai não!
376
00:21:28,967 --> 00:21:32,012
-Oi! Onde você está indo?
-Estou indo embora.
377
00:21:32,013 --> 00:21:35,381
-Por hoje?
-Por bem.
378
00:21:35,382 --> 00:21:38,708
Diria adeus, mas como sabe,
não gosto muito de você.
379
00:21:38,709 --> 00:21:41,084
Sim, eu sei.
Mas e a parceria Harrods?
380
00:21:42,023 --> 00:21:43,538
Acabou!
381
00:21:43,539 --> 00:21:45,167
Está falando sério?
382
00:21:45,168 --> 00:21:46,943
Certo.
383
00:21:46,944 --> 00:21:49,489
Todos tem trabalhado tanto.
Não pode estar acabado.
384
00:21:49,490 --> 00:21:51,644
Jeremy se foi,
ninguém consegue achá-lo.
385
00:21:51,645 --> 00:21:55,427
O que significa que pode estar,
e muito, acabado.
386
00:21:56,986 --> 00:22:00,835
A parceria está acabada,
assim como minha carreira.
387
00:22:00,836 --> 00:22:03,377
Por outro lado, não terei
que te ver novamente,
388
00:22:03,378 --> 00:22:05,674
o que faz quase tudo
valer a pena.
389
00:22:05,675 --> 00:22:07,685
Bem...
390
00:22:07,686 --> 00:22:09,593
-India, espere!
-O que é?
391
00:22:10,439 --> 00:22:12,150
Jeremy me ligou.
392
00:22:21,488 --> 00:22:23,121
Onde em Londres, exatamente?
393
00:22:23,122 --> 00:22:25,593
-Ele não disse.
-E você não pensou em perguntar?
394
00:22:25,594 --> 00:22:27,468
-Não, eu...
-Como você vive?
395
00:22:28,674 --> 00:22:30,647
Tente de novo.
396
00:22:30,648 --> 00:22:32,622
Você não está ouvindo, India.
Eu tentei.
397
00:22:32,623 --> 00:22:34,129
Pelo menos
meia dúzia de vezes.
398
00:22:34,130 --> 00:22:36,268
Ele disse o que precisava dizer,
e desligou.
399
00:22:36,269 --> 00:22:37,909
E agora não consigo encontrá-lo.
400
00:22:37,910 --> 00:22:39,850
O que ele tinha a dizer?
401
00:22:39,851 --> 00:22:41,891
Que ele sentia muito.
402
00:22:41,892 --> 00:22:45,088
E que ele não ligava
para Donovan ou para a parceria.
403
00:22:45,089 --> 00:22:46,743
É isso. Estamos acabados.
404
00:22:46,744 --> 00:22:48,651
Tem que haver um jeito.
405
00:22:48,652 --> 00:22:49,991
Você está certa, Existe.
406
00:22:49,992 --> 00:22:51,931
Ficamos sentadas
pelas próximas 20 horas
407
00:22:51,932 --> 00:22:53,503
e esperarmos por um milagre.
408
00:22:54,970 --> 00:22:56,707
Acho que eu tenho
uma ideia melhor.
409
00:23:01,536 --> 00:23:02,906
-Harper.
-Tommy.
410
00:23:02,907 --> 00:23:04,881
-Billy.
-Tanto faz.
411
00:23:04,882 --> 00:23:07,491
Ouvi que vocês darão
uma festinha esta noite.
412
00:23:07,492 --> 00:23:10,570
Já falamos sobre isso.
Você nos disse que era fofo.
413
00:23:10,571 --> 00:23:13,481
Sim. Eu tenho uma ideia.
414
00:23:13,482 --> 00:23:16,661
Espere, um segundo.
415
00:23:16,662 --> 00:23:18,502
Certo, olha isso.
É tão legal.
416
00:23:18,503 --> 00:23:21,647
Esse som que você ouviu, é mais
uma pessoa confirmada na festa.
417
00:23:21,648 --> 00:23:23,788
Legal. Então...
418
00:23:23,789 --> 00:23:26,702
Só estava imaginando...
419
00:23:26,703 --> 00:23:28,579
Que seria melhor se...
420
00:23:28,580 --> 00:23:30,993
Ei, você deveria
passar lá está noite.
421
00:23:30,994 --> 00:23:33,002
Pra dar uma variada,
sabe.
422
00:23:33,003 --> 00:23:37,421
Um momento. Você não está dando
uma festa também?
423
00:23:37,422 --> 00:23:38,993
Com uma escultura de gelo.
424
00:23:38,994 --> 00:23:41,837
-Parece bem legal.
-Vai ser legal.
425
00:23:41,838 --> 00:23:43,644
Nesse caso,
426
00:23:43,645 --> 00:23:46,053
talvez você devesse
extravasar mais.
427
00:23:46,758 --> 00:23:48,061
Sua festa é estupida.
428
00:23:48,698 --> 00:23:50,036
Mais uma.
429
00:23:51,417 --> 00:23:53,047
-Oi rapazes.
-Oi Harper.
430
00:23:53,048 --> 00:23:55,056
Vocês vão a minha festa
esta noite?
431
00:23:55,057 --> 00:23:57,800
A escultura chegará as 21h.
432
00:23:57,801 --> 00:24:01,012
Obrigado pelo convite,
mas eu acho que irei a da Jane.
433
00:24:01,013 --> 00:24:03,588
Sem ofensa, mas,
sem adultos.
434
00:24:07,084 --> 00:24:08,422
Eu amo meus pais.
435
00:24:11,218 --> 00:24:13,552
-Tem certeza?
-É a única maneira.
436
00:24:13,553 --> 00:24:16,033
Temos que falar com a Gray.
Se formos rápidas...
437
00:24:16,034 --> 00:24:18,119
-O que está acontecendo?
-Nada.
438
00:24:18,120 --> 00:24:19,771
Isso foi convincente.
439
00:24:19,772 --> 00:24:21,478
Venha comigo, por favor.
440
00:24:23,287 --> 00:24:26,349
Não é nada. Só que...
441
00:24:26,350 --> 00:24:28,067
Jeremy. Ele ligou hoje.
442
00:24:28,068 --> 00:24:30,511
-Para a India?
-Não, para mim.
443
00:24:30,512 --> 00:24:32,836
-Sério?
-Sim, mas não foi nada.
444
00:24:32,837 --> 00:24:34,174
É, você disse isso.
445
00:24:34,175 --> 00:24:37,755
Ele é apenas...
Isso é complicado.
446
00:24:37,756 --> 00:24:39,126
Sempre é assim com você.
447
00:24:41,002 --> 00:24:42,893
Posso ajudar?
448
00:24:42,894 --> 00:24:45,117
Pode parar o tempo?
449
00:24:45,118 --> 00:24:47,204
Queria poder.
450
00:24:47,205 --> 00:24:50,323
Falando sobre tempo, gostaria
de ter um pouco mais com você.
451
00:24:51,315 --> 00:24:52,674
Eu gostaria disso também.
452
00:24:52,675 --> 00:24:54,440
Não consigo parar o tempo
ou nada,
453
00:24:54,441 --> 00:24:56,898
mas posso te levar
ao cinema à noite. Se quiser.
454
00:24:56,899 --> 00:24:58,824
Eu adoraria ia ao cinema.
455
00:24:58,825 --> 00:25:00,925
Mas eu deveria dar
uma festa esta noite...
456
00:25:00,926 --> 00:25:02,874
Ótimo. Passarei lá
depois do trabalho.
457
00:25:03,870 --> 00:25:05,628
Ou não.
458
00:25:05,629 --> 00:25:08,549
É que nem foi ideia minha.
459
00:25:08,550 --> 00:25:10,906
Billy achou que deveríamos
dar a festa. Então...
460
00:25:10,907 --> 00:25:12,465
O "Melhor amigo" Billy?
461
00:25:12,466 --> 00:25:16,426
Sim. E nem iria se divertir
por que não é a sua galera.
462
00:25:16,427 --> 00:25:18,241
Sim. Certo.
463
00:25:18,242 --> 00:25:19,807
Sinto muito. Eu só...
464
00:25:20,774 --> 00:25:23,746
-É por causa da minha idade?
-O quê?
465
00:25:23,747 --> 00:25:26,463
É porque sou um pouco
mais novo que você, é isso?
466
00:25:26,464 --> 00:25:28,261
Acha que não sou
maduro o suficiente
467
00:25:28,262 --> 00:25:30,710
-para ficar com seus amigos?
-Acredite, não é isso.
468
00:25:30,711 --> 00:25:33,125
Então fiz algo, sinto
como se tivesse feito algo.
469
00:25:33,126 --> 00:25:34,789
Não. Não é você, sou eu.
470
00:25:34,790 --> 00:25:37,323
-Ai.
-Ainda não sei como juntar
471
00:25:37,324 --> 00:25:40,527
o trabalho com a vida pessoal.
Porque é complicado.
472
00:25:40,528 --> 00:25:43,181
Tudo bem. Não quero
complicar as coisas para você.
473
00:25:43,182 --> 00:25:45,003
Interrompendo.
Precisamos fazer agora.
474
00:25:45,004 --> 00:25:46,304
Fazer o quê?
475
00:25:46,305 --> 00:25:48,802
Vê essa ligação?
Você não está nela.
476
00:25:49,607 --> 00:25:52,291
-Sim. Estou sentindo um clima.
-Temos que falar com Gray
477
00:25:52,292 --> 00:25:53,592
e você vem conosco.
478
00:25:57,507 --> 00:26:00,427
-Onde em Londres?
-Na verdade, ele não falou.
479
00:26:00,428 --> 00:26:01,728
-Não perguntou?
-Obrigada.
480
00:26:01,729 --> 00:26:04,588
Não tive tempo. Ele estava
com pressa para desligar
481
00:26:04,589 --> 00:26:06,688
e eu tentava explicar
a situação da Harrods.
482
00:26:06,689 --> 00:26:09,112
-Então ele sabe da situação?
-Acho que sim.
483
00:26:09,113 --> 00:26:11,432
Droga, Jane.
Do que você falou?
484
00:26:13,509 --> 00:26:16,639
Ele ligou para se desculpas.
Para mim.
485
00:26:17,849 --> 00:26:20,316
E para ser honesta,
não parecia pronto para voltar,
486
00:26:20,317 --> 00:26:22,381
e por isso acho
que alguém deve ir pegá-lo.
487
00:26:22,382 --> 00:26:24,335
-Pelo menos tem tempo para isso?
-Pouco.
488
00:26:24,336 --> 00:26:26,614
-Jane deveria ir.
-Jane?
489
00:26:26,615 --> 00:26:29,693
E quem sugere que eu mande,
Eli? Você? Ele te odeia.
490
00:26:29,694 --> 00:26:32,371
-Não posso discutir com isso.
-Então eu vou.
491
00:26:32,372 --> 00:26:35,266
-Não.
-Não pode me impedir.
492
00:26:35,267 --> 00:26:37,975
Caso tenha esquecido, Gray,
não trabalho mais para você.
493
00:26:37,976 --> 00:26:39,448
Verdade. Mas pense, India.
494
00:26:39,449 --> 00:26:42,063
Sozinho em Londres
e se sentindo culpado.
495
00:26:42,064 --> 00:26:44,036
Para quem Jeremy ligou
para desabafar?
496
00:26:44,037 --> 00:26:47,578
-Para você?
-Não. Não foi para mim.
497
00:26:49,909 --> 00:26:52,128
Eli, posso falar
com Jane sozinha, por favor?
498
00:26:52,129 --> 00:26:53,429
Sim. Sem problemas.
499
00:26:58,414 --> 00:27:00,661
Gray, não sei
se me sinto confortável
500
00:27:00,662 --> 00:27:03,175
em usar a amizade com Jeremy
para trazê-lo de volta.
501
00:27:03,176 --> 00:27:04,734
Não é por isso que pedi
para ir.
502
00:27:04,735 --> 00:27:06,976
-Não é?
-Claro que não.
503
00:27:06,977 --> 00:27:12,372
Pedi por ser a mais qualificada
e é a única pessoa que confio.
504
00:27:14,072 --> 00:27:16,214
Agora, vá fazer as malas.
505
00:27:21,718 --> 00:27:24,673
Está brincando, certo?
Isto é uma brincadeira.
506
00:27:24,674 --> 00:27:26,322
Estou fazendo as malas,
não estou?
507
00:27:26,323 --> 00:27:28,543
Achei que estivesse
fazendo isso pela risada.
508
00:27:28,544 --> 00:27:31,920
Qual é! Londres? Tô com sérios
problema para digerir isso.
509
00:27:31,921 --> 00:27:33,436
Sim. Não é o único.
510
00:27:33,437 --> 00:27:37,781
Vai perder a festa mais épica
de todas festas.
511
00:27:37,782 --> 00:27:41,904
-Esta não é a nossa única festa?
-Sim! Exatamente!
512
00:27:43,921 --> 00:27:49,341
Janey. Sua festa começa
em uma hora. Não pode ir.
513
00:27:50,560 --> 00:27:52,001
Eu não me ofereci para isso.
514
00:27:52,830 --> 00:27:56,240
Me desculpe. Gostaria de ficar.
Acredite em mim.
515
00:27:56,868 --> 00:27:59,415
Mas acho que se a festa
for um fracasso
516
00:27:59,416 --> 00:28:02,738
pode terminar a barra da calça
do Príncipe Encantado para mim.
517
00:28:02,739 --> 00:28:05,475
Cara, se festa for um fracasso
vou para a casa da Harper.
518
00:28:07,876 --> 00:28:10,676
Não acredito que perderei
nossa primeira festa de verdade.
519
00:28:10,677 --> 00:28:13,591
-Não vai ser tão legal, vai?
-Será eu e você, Janey.
520
00:28:13,592 --> 00:28:16,281
Sejamos honesto.
Quão legal pode ser?
521
00:28:21,889 --> 00:28:25,516
-Alguma coisa?
-Nada de grande ajuda.
522
00:28:27,429 --> 00:28:29,230
Onde você está Jeremy?
523
00:28:31,333 --> 00:28:32,633
O quê?
524
00:28:32,634 --> 00:28:37,318
Nada. É bem óbvio que ainda
está a fim do cara.
525
00:28:38,673 --> 00:28:43,900
-Escutou sobre isso?
-Sim. Carter gosta de falar.
526
00:28:46,880 --> 00:28:48,782
Isto não está acontecendo,
certo?
527
00:28:48,783 --> 00:28:51,052
Não somos amigos.
Nem colegas de trabalho.
528
00:28:51,053 --> 00:28:53,721
Mal somos conhecidos.
529
00:28:53,722 --> 00:28:55,589
Não ache que só de me olhar,
530
00:28:55,590 --> 00:28:58,608
pode concluir como eu me sinto.
531
00:28:58,609 --> 00:29:00,332
Mas obrigada pela sessão
de terapia.
532
00:29:00,998 --> 00:29:03,268
-Boa jogada.
-Com licença?
533
00:29:03,269 --> 00:29:05,628
Esta coisa toda
de parede de gelo.
534
00:29:05,629 --> 00:29:08,592
É seu jeito de ser.
E aprendeu com a melhor.
535
00:29:08,593 --> 00:29:12,289
Mas para ser honesto.
Isso é meio irritante.
536
00:29:12,290 --> 00:29:13,590
É, é?
537
00:29:14,289 --> 00:29:15,589
Sim.
538
00:29:17,652 --> 00:29:20,829
Certo.
Eu gosto do Jeremy.
539
00:29:20,830 --> 00:29:23,281
Está feliz?
Agora vá embora.
540
00:29:25,414 --> 00:29:27,801
Entendo de onde vem.
541
00:29:27,802 --> 00:29:29,544
Relacionamentos
podem ser difíceis.
542
00:29:29,545 --> 00:29:32,776
-Vamos mesmo fazer isso, não é?
-Sim. Vamos.
543
00:29:38,064 --> 00:29:41,202
Sei como é se expor
para alguém que você gosta
544
00:29:41,203 --> 00:29:44,499
e não receber de volta
o que você espera.
545
00:29:44,500 --> 00:29:46,242
Ainda estamos falando sobre mim?
546
00:29:46,243 --> 00:29:48,428
Ou estamos falando de você?
547
00:29:48,429 --> 00:29:49,882
Os dois.
548
00:29:51,563 --> 00:29:55,053
O que aconteceu entre vocês?
Por que não deu certo?
549
00:29:56,559 --> 00:30:00,641
Simples. Ele nunca me deixou
entrar na vida dele.
550
00:30:01,524 --> 00:30:02,824
A real.
551
00:30:03,722 --> 00:30:05,022
Sei como se sente.
552
00:30:14,716 --> 00:30:17,380
Como está?
553
00:30:17,381 --> 00:30:18,780
Bem, não está ótimo.
554
00:30:18,781 --> 00:30:20,578
Não está?
555
00:30:20,579 --> 00:30:24,544
Não. Está incrível.
556
00:30:24,545 --> 00:30:27,713
Ficaria surpreso se ninguém
chamasse a policia, Jane.
557
00:30:28,849 --> 00:30:30,448
Está tão boa assim?
558
00:30:31,383 --> 00:30:32,683
Muito melhor.
559
00:30:35,686 --> 00:30:36,986
Passando.
560
00:30:38,745 --> 00:30:41,642
E aí?
Vocês arrumem um quarto.
561
00:30:41,643 --> 00:30:43,641
Na verdade. Relaxem.
562
00:30:45,608 --> 00:30:48,472
Não ia dizer nada Jane, mas,
563
00:30:48,473 --> 00:30:51,748
a boa noticia é: você
está dando a festa do século.
564
00:30:51,749 --> 00:30:53,753
E nem estou presente.
565
00:30:53,754 --> 00:30:55,759
-Sinto muito.
-Tudo bem.
566
00:30:55,760 --> 00:30:58,834
Divirta-se. Não deixe nada
quebrar ou queimar.
567
00:30:58,835 --> 00:31:00,438
Pode deixar.
568
00:31:04,819 --> 00:31:09,365
Carl, não estamos na escola.
Cara, não precisa limpar.
569
00:31:09,366 --> 00:31:13,377
Cuidado.
Tudo bem.
570
00:31:13,378 --> 00:31:14,734
Tem um esfregão no armário.
571
00:31:16,554 --> 00:31:17,854
Oi, Billy.
572
00:31:18,459 --> 00:31:19,766
Ótima festa.
573
00:31:19,767 --> 00:31:21,622
Caitlyn, pensei
que estaria na Harper.
574
00:31:21,623 --> 00:31:22,938
Está brincando comigo?
575
00:31:22,939 --> 00:31:24,690
Nem a Harper
não está na festa dela.
576
00:31:41,460 --> 00:31:43,833
Como estão todos?
577
00:31:45,940 --> 00:31:47,610
E aí, gata?
578
00:31:55,635 --> 00:31:56,937
-Oi, cara.
-E aí, cara?
579
00:31:56,938 --> 00:31:58,794
-Feliz por você ter vindo.
-Eu também.
580
00:31:58,795 --> 00:32:01,157
Pensei que disse que a festa
ia ser um fracasso.
581
00:32:01,158 --> 00:32:03,491
Não, não. Você disse
que ia fracassar.
582
00:32:03,492 --> 00:32:04,795
É verdade.
583
00:32:04,796 --> 00:32:06,868
Posso falar com você rapidinho?
584
00:32:08,710 --> 00:32:10,748
Deveria ter dito isso
semana passada.
585
00:32:10,749 --> 00:32:14,862
Quero me desculpar
pelo negócio da peça.
586
00:32:14,863 --> 00:32:18,640
Sei que você gosta mesmo,
entendo como se sente.
587
00:32:18,641 --> 00:32:21,701
Se me pedisse para desistir
dos palcos, ficaria chateado.
588
00:32:21,702 --> 00:32:23,011
Está tudo bem.
589
00:32:23,012 --> 00:32:24,825
Na verdade não está.
590
00:32:24,826 --> 00:32:26,931
Não deveria deixar
o passado me influenciar.
591
00:32:28,904 --> 00:32:31,845
-Pode me fazer um favor?
-Claro.
592
00:32:31,846 --> 00:32:34,018
Pegue seu lugar
de direito no trono.
593
00:32:34,019 --> 00:32:37,025
Agradeço você ter saído,
mas não deveria ter deixado...
594
00:32:37,026 --> 00:32:38,664
Não, cara. Não é...
595
00:32:38,665 --> 00:32:40,839
Você é o Nick Fadden.
Tudo bem?
596
00:32:40,840 --> 00:32:42,846
Príncipe encantado
é o seu papel.
597
00:32:45,054 --> 00:32:48,028
Espere, aquela
não é sua fantasia?
598
00:32:48,029 --> 00:32:51,772
Na verdade...
599
00:32:51,773 --> 00:32:54,816
-Oi, Nick. Como está?
-Ótimo.
600
00:32:54,817 --> 00:32:56,955
Ótimo. Obrigado.
601
00:32:56,956 --> 00:32:58,861
Oi. Pensei que não viesse.
602
00:32:58,862 --> 00:33:00,800
Não vinha.
Mas meus amigos estão aqui
603
00:33:00,801 --> 00:33:02,867
e queria dizer oi a eles.
604
00:33:02,868 --> 00:33:04,800
Como está seu braço?
605
00:33:04,801 --> 00:33:07,734
Vou ficar fora disso.
606
00:33:12,037 --> 00:33:14,002
Nick e eu conversamos.
607
00:33:14,003 --> 00:33:17,837
-Disse para ele voltar a peça.
-Ótimo.
608
00:33:17,838 --> 00:33:19,139
Então, estamos bem agora?
609
00:33:19,140 --> 00:33:20,737
Você é inacreditável.
610
00:33:20,738 --> 00:33:22,905
-O quê?
-Você não se importa.
611
00:33:22,906 --> 00:33:25,905
Só disse para Nick voltar a peça
para você limpar sua barra
612
00:33:25,906 --> 00:33:27,605
e continuar passando
a noite aqui.
613
00:33:27,606 --> 00:33:28,912
Limpar a barra?
Zoe...
614
00:33:28,913 --> 00:33:30,740
Você acha
que se desculpando com Nick
615
00:33:30,741 --> 00:33:33,249
eu aceitaria você passando
a noite aqui com a Jane?
616
00:33:33,250 --> 00:33:34,839
Desculpe, não funciona assim.
617
00:33:34,840 --> 00:33:36,147
Não vamos fazer isso aqui.
618
00:33:36,148 --> 00:33:37,607
Estamos fazendo isso aqui.
619
00:33:37,608 --> 00:33:38,941
Tudo bem. Venha comigo.
620
00:33:41,775 --> 00:33:43,908
Não é bonito esse vestido?
621
00:33:43,909 --> 00:33:45,741
Deveria ser meu.
622
00:33:45,742 --> 00:33:47,576
Harper, venha aqui.
623
00:33:51,578 --> 00:33:52,911
O que está acontecendo?
624
00:33:52,912 --> 00:33:54,215
Estou chateada.
625
00:33:54,216 --> 00:33:55,777
Posso ver.
626
00:33:55,778 --> 00:33:58,577
Nick e eu nos acertamos,
tudo bem.
627
00:33:58,578 --> 00:34:00,644
Estava com ciúmes
de vocês dois...
628
00:34:00,645 --> 00:34:01,951
Esse é o problema, Billy.
629
00:34:01,952 --> 00:34:03,777
Isso não é sobre mim e Nick.
630
00:34:03,778 --> 00:34:05,611
Sobre o que é?
631
00:34:05,612 --> 00:34:06,912
-Você.
-Eu?
632
00:34:07,918 --> 00:34:09,512
É.
633
00:34:09,513 --> 00:34:11,422
O fato de que você
não consegue superar.
634
00:34:11,423 --> 00:34:13,029
Já superei a Lulu completamente.
635
00:34:13,030 --> 00:34:15,513
Não estou falando da Lulu.
636
00:34:15,514 --> 00:34:17,613
Estou falando da Jane.
637
00:34:17,614 --> 00:34:19,513
Parece que você quer preservar,
638
00:34:19,514 --> 00:34:21,017
o que você tem com ela,
639
00:34:21,018 --> 00:34:22,615
e isso está impedindo você de...
640
00:34:23,949 --> 00:34:25,616
Eu não sei.
641
00:34:26,918 --> 00:34:30,451
Isso...
Isso nunca acontece comigo.
642
00:34:31,685 --> 00:34:32,985
Mas aconteceu.
643
00:34:33,651 --> 00:34:34,951
E eu quero isso.
644
00:34:36,719 --> 00:34:38,020
Mas...
645
00:34:38,819 --> 00:34:40,122
Sinto que você não.
646
00:34:40,123 --> 00:34:41,423
Eu quero, Zoe.
647
00:34:43,786 --> 00:34:45,086
Quero ficar com você.
648
00:34:49,921 --> 00:34:52,037
De verdade.
Quero ficar com você.
649
00:35:47,660 --> 00:35:48,960
Dê um passo para trás.
650
00:35:50,666 --> 00:35:51,967
Prontinho.
651
00:35:51,968 --> 00:35:53,268
Perfeito.
652
00:36:04,924 --> 00:36:06,927
Não. Código vermelho.
Código vermelho.
653
00:36:06,928 --> 00:36:10,499
É a srta. Shaw!
Hora de ir.
654
00:36:10,500 --> 00:36:11,900
Banheiro. Agora.
655
00:36:11,901 --> 00:36:13,675
-Código vermelho.
-O que é isso?
656
00:36:13,676 --> 00:36:16,038
Não entramos em pânico.
Somos treinados pra isso.
657
00:36:16,039 --> 00:36:17,808
Não. Você e Jane
treinaram para isso.
658
00:36:17,809 --> 00:36:19,979
É... Espero que você
aprenda rápido, certo.
659
00:36:19,980 --> 00:36:22,716
É muito fácil. Tudo que precisa
fazer é ligar o chuveiro
660
00:36:22,717 --> 00:36:24,085
e apertar,
"Mulher cantando".
661
00:36:24,086 --> 00:36:26,624
-É uma pasta?
-Embaixo de efeitos sonoros.
662
00:36:26,625 --> 00:36:28,026
-Billy!
-Dê um jeito, tá.
663
00:36:28,027 --> 00:36:29,896
Não se esqueça
de fazer sons de banho.
664
00:36:40,816 --> 00:36:43,988
Srta. Shaw.
Que surpresa.
665
00:36:43,989 --> 00:36:45,689
Oi, Billy.
666
00:36:46,859 --> 00:36:48,828
Teve uma festa aqui ontem?
667
00:36:50,632 --> 00:36:51,968
Festa?
668
00:36:51,969 --> 00:36:55,874
-O que te faz pensar isso?
-Você viu a entrada?
669
00:36:55,875 --> 00:36:57,977
Isso... Horrível, né?
670
00:36:57,978 --> 00:37:00,982
Sim. Deve ter sido
uma daquelas ventanias horríveis
671
00:37:00,983 --> 00:37:04,088
que trouxe um monte de lixo
pro jardim dos Quimby.
672
00:37:04,089 --> 00:37:06,927
Falando nos Quimby.
Onde está um deles?
673
00:37:06,928 --> 00:37:08,931
A Jane saiu
pra cumprir uma missão
674
00:37:08,932 --> 00:37:10,934
e a mãe dela está no banho.
675
00:37:10,935 --> 00:37:12,237
Isso.
676
00:37:20,753 --> 00:37:22,087
Algum problema?
677
00:37:22,088 --> 00:37:24,025
Aparentemente,
sou péssima pra visitas,
678
00:37:24,026 --> 00:37:26,662
porque sempre que eu venho
ela está no banho.
679
00:37:26,663 --> 00:37:28,800
Bom, é de manhã.
680
00:37:28,801 --> 00:37:31,805
É quando ela toma banho.
681
00:37:31,806 --> 00:37:34,043
Quando você toma banho,
srta. Shaw?
682
00:37:48,000 --> 00:37:50,704
Acho que vou esperar.
683
00:37:50,705 --> 00:37:52,674
Certo. Vou avisá-la
que está aqui.
684
00:37:55,647 --> 00:37:56,981
Srta. Quimby...
685
00:37:58,785 --> 00:38:00,087
Temos visita.
686
00:38:04,966 --> 00:38:09,076
Cara, ela ama cantar.
687
00:38:09,077 --> 00:38:13,051
-É, ela é muito boa.
-Eu sei. Também acho.
688
00:38:13,052 --> 00:38:15,089
Sabe, eu ouvi
ela fazendo esse pedaço.
689
00:38:15,090 --> 00:38:16,792
Engraçado, é muito longo.
690
00:38:16,793 --> 00:38:19,999
Você deve querer, tipo,
não sei, deixar um recado.
691
00:38:24,645 --> 00:38:26,048
Uau!
692
00:38:26,049 --> 00:38:29,088
-Talentosa e versátil.
-Né?
693
00:38:32,196 --> 00:38:33,899
Bom...
694
00:38:33,900 --> 00:38:38,877
A srta. Quimby saiu pela janela.
Disse que ia pegar leite.
695
00:38:41,652 --> 00:38:43,121
Deve parabenizá-la
por tentar.
696
00:39:06,976 --> 00:39:09,081
Certo. Encontrar o Jeremy.
697
00:39:14,796 --> 00:39:17,235
-Oi.
-Oi, estou aqui.
698
00:39:17,236 --> 00:39:19,839
-Pra onde eu vou?
-Vamos ver.
699
00:39:19,840 --> 00:39:22,046
Antes de Parsons,
Jeremy foi pro San Martin.
700
00:39:22,047 --> 00:39:24,919
Mencionou um professor
que morava lá, uma vez.
701
00:39:24,920 --> 00:39:26,255
Também tem uma irmã.
702
00:39:26,256 --> 00:39:29,162
Trabalha numa floricultura
em Notting Hill.
703
00:39:29,163 --> 00:39:33,238
O único outro lugar
que eu lembro é o bar do tio.
704
00:39:33,239 --> 00:39:36,846
Disse que passava
muito tempo lá.
705
00:39:36,847 --> 00:39:38,282
Rápido. Não tem muito tempo.
706
00:39:40,650 --> 00:39:42,626
O que ela disse?
707
00:39:42,627 --> 00:39:46,035
-Quer falar da Jane, agora?
-Não. Está certa.
708
00:39:46,036 --> 00:39:48,908
-Me sinto horrível.
-Você deveria ir.
709
00:39:50,246 --> 00:39:51,915
Esse é meu apartamento.
710
00:39:53,820 --> 00:39:55,122
Certo.
711
00:40:13,237 --> 00:40:14,906
Perfeito.
712
00:40:16,679 --> 00:40:20,185
Com licença?
Preciso de um Shirley Temple.
713
00:40:27,337 --> 00:40:30,040
Obrigada.
714
00:40:30,041 --> 00:40:32,179
Tem alguma coisa
sem ser essas peladas?
715
00:40:33,183 --> 00:40:37,329
Esse esporte, srta. Quimby,
é chamado de futebol.
716
00:40:38,333 --> 00:40:40,140
E, agora,
está no meu território
717
00:40:40,141 --> 00:40:42,049
então terá de chamar
pelo nome dele.
718
00:40:42,050 --> 00:40:43,420
Jeremy.
719
00:40:45,803 --> 00:40:48,444
Você está trabalhando aqui?
720
00:40:48,445 --> 00:40:50,222
Não, só estou ajudando.
É do meu tio.
721
00:40:52,030 --> 00:40:55,309
-O quê?
-É estranho te ver aqui.
722
00:40:56,115 --> 00:40:57,419
Senti sua falta.
723
00:40:58,962 --> 00:41:00,266
Vamos caminhar.
724
00:41:02,443 --> 00:41:04,417
Não temos muito tempo.
725
00:41:04,418 --> 00:41:07,464
Precisamos levar os designs
para Harrod em seis horas,
726
00:41:07,465 --> 00:41:10,243
então pensaremos sobre você
voltar à Nova Iorque,
727
00:41:10,244 --> 00:41:12,782
para consertar as coisas
com Gray e Donovan depois,
728
00:41:12,783 --> 00:41:15,197
mas agora, precisamos
levar os designs a tempo,
729
00:41:15,198 --> 00:41:16,570
por você, ou outro.
730
00:41:16,571 --> 00:41:19,317
-Isso é certo?
-Sim, é.
731
00:41:19,318 --> 00:41:22,431
Cadê eles?
No seu estado ou algo parecido?
732
00:41:22,432 --> 00:41:25,210
Não é Downton Abbey, Jane.
Não tem país estado.
733
00:41:25,211 --> 00:41:26,548
Isso é ruim.
734
00:41:26,549 --> 00:41:28,558
Olha, Jane.
735
00:41:28,559 --> 00:41:30,333
Precisamos correr.
736
00:41:30,334 --> 00:41:33,579
-Não posso te ajudar, Jane.
-Por quê não?
737
00:41:34,452 --> 00:41:37,462
-Não entenderia.
-Tente.
738
00:41:38,637 --> 00:41:42,719
Jeremy, deve isso pra Gray,
pro Donovan, consertar isso...
739
00:41:42,720 --> 00:41:45,532
Não, não devo.
Não devo nada à ninguém.
740
00:41:45,533 --> 00:41:49,282
Te devo desculpas,
só isso.
741
00:41:49,283 --> 00:41:51,694
Mesmo se aceitarem,
eu cansei disso.
742
00:41:51,695 --> 00:41:53,670
E eles também.
743
00:41:53,671 --> 00:41:55,612
Tiraram muito de mim.
744
00:41:55,613 --> 00:42:00,366
Como pode dizer isso,
já que nos traiu?
745
00:42:00,367 --> 00:42:02,676
Não seja ingênua, Jane.
746
00:42:02,677 --> 00:42:06,527
Todos traíram.
Eu só era um fantoche.
747
00:42:06,528 --> 00:42:11,314
Para Beau, para Gray,
até para India.
748
00:42:11,315 --> 00:42:15,333
Quando entrei nesse negócio,
decidi não ter compromisso.
749
00:42:15,334 --> 00:42:17,475
Criativamente,
profissionalmente.
750
00:42:17,476 --> 00:42:19,351
Olha pra mim...
751
00:42:19,352 --> 00:42:21,661
Compromisso foi tudo que fiz.
752
00:42:21,662 --> 00:42:24,708
No final, Jane,
tudo que tem é sua palavra.
753
00:42:24,709 --> 00:42:28,425
Mesmo que só pra você.
E quero isso de volta.
754
00:42:28,426 --> 00:42:30,501
Mas nós podemos
recuperar isso juntos.
755
00:42:30,502 --> 00:42:35,423
Espero que saiba o quanto
sua amizade significa, Jane.
756
00:42:35,424 --> 00:42:37,734
Mas não acho que entendeu
o que te falei.
757
00:42:39,075 --> 00:42:44,464
Eu cansei, Jane,
de tudo isso.
758
00:42:48,488 --> 00:42:52,488
Envie seu Banner para ser usado
na postagem de Jane By Design
759
00:42:52,490 --> 00:42:56,490
No último episódio da temporada
no site Legendas.Tv
760
00:42:56,491 --> 00:43:00,491
Informações no site
www.ComicSubs.net
761
00:43:00,492 --> 00:43:03,792
Contamos com vocês!
@ComicSubs