1
00:00:06,050 --> 00:00:07,455
Essa sou eu,
Jane Quimby.
2
00:00:07,456 --> 00:00:09,300
Minha vida está complicada
no momento.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,650
Tenho o emprego dos sonhos
trabalhando para ela,
4
00:00:11,651 --> 00:00:12,971
Gray Chandler Murray.
5
00:00:12,972 --> 00:00:14,839
Único problema?
Acham que sou adulta.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,725
Agora vivo
duas vidas secretas,
7
00:00:16,726 --> 00:00:19,177
uma na escola,
e outra no mundo da moda.
8
00:00:19,178 --> 00:00:22,568
Jeremy se foi, e levou
todos os desenhos da Harrods.
9
00:00:22,569 --> 00:00:25,568
Há 200 garotas nessa escola.
Por que vai atrás da minha?
10
00:00:25,569 --> 00:00:27,690
Billy, você entendeu errado.
11
00:00:27,691 --> 00:00:30,215
Se as coisas derem certo
com Dakota,
12
00:00:30,216 --> 00:00:32,463
serei uma mãe melhor
para você.
13
00:00:32,464 --> 00:00:33,950
Significa
que está indo embora?
14
00:00:33,951 --> 00:00:36,076
-Vou largar a peça.
-Não tem que fazer isso.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,765
Ambas sabemos que sim.
16
00:00:37,766 --> 00:00:39,316
Baseball me quer.
17
00:00:39,317 --> 00:00:41,925
Estão me contratando
em uma liga menor.
18
00:00:41,926 --> 00:00:44,007
Tenho que estar no ônibus,
em uma hora.
19
00:00:44,008 --> 00:00:46,287
-Vou sentir saudades.
-Eu também, Ben.
20
00:00:46,288 --> 00:00:48,543
Meu Deus, estou
completamente sozinha.
21
00:01:11,096 --> 00:01:12,505
Olá?
22
00:01:23,386 --> 00:01:24,696
Alô?
23
00:01:28,149 --> 00:01:30,429
Não entre em pânico.
Não entre em pânico.
24
00:01:33,452 --> 00:01:35,599
Vamos Billy.
Por favor, atenda.
25
00:01:39,261 --> 00:01:40,634
Billy?
26
00:02:22,167 --> 00:02:23,517
Meu Deus.
27
00:02:25,892 --> 00:02:27,867
Meu Deus.
Isso não é engraçado.
28
00:02:27,868 --> 00:02:29,484
Então por que está rindo?
29
00:02:29,485 --> 00:02:30,932
Não é risada. É terror.
30
00:02:30,933 --> 00:02:32,799
Bem, parece uma risada.
31
00:02:33,599 --> 00:02:35,197
Me desculpe.
32
00:02:35,198 --> 00:02:37,552
Mas você sabia que isso
aconteceria alguma noite.
33
00:02:37,553 --> 00:02:39,662
Você é terrível.
34
00:02:39,663 --> 00:02:41,628
Te peguei!
35
00:02:47,326 --> 00:02:49,434
Podemos assistir "O Exorcista"
de novo.
36
00:02:49,435 --> 00:02:53,118
Não. Você sabe,
já vimos umas seis vezes.
37
00:02:53,119 --> 00:02:54,695
Precisamos de algo novo.
38
00:02:54,696 --> 00:02:56,322
Algo divertido.
39
00:02:56,323 --> 00:02:57,990
Não está
se divertindo comigo?
40
00:02:59,182 --> 00:03:00,493
Não, eu não disse isso.
41
00:03:00,494 --> 00:03:03,744
É que temos uma grande
oportunidade em nossas mãos.
44
00:03:08,941 --> 00:03:11,683
Aprendemos muito
nessa semana sozinhos.
45
00:03:11,684 --> 00:03:13,383
-Estou certo?
-Eu acho.
46
00:03:13,384 --> 00:03:14,751
Sabe, sorvete no jantar.
47
00:03:14,752 --> 00:03:16,906
Sem hora para dormir,
maratonas de filmes.
48
00:03:16,907 --> 00:03:20,268
Mas que coisa
não fizemos ainda?
49
00:03:20,269 --> 00:03:22,592
-Limpar?
-Não, não, não.
50
00:03:22,593 --> 00:03:26,563
Quero dizer, qual é
a única coisa que não fizemos
51
00:03:26,564 --> 00:03:29,252
do "Livro do Adolescente Sozinho
em Casa"?
52
00:03:29,253 --> 00:03:31,199
-Festa!
-Festa!
53
00:03:31,200 --> 00:03:32,668
-Sim.
-Não sei, Billy.
54
00:03:32,669 --> 00:03:34,481
Não tenho certeza
se é uma boa ideia.
55
00:03:34,482 --> 00:03:36,060
Ninguém sabe
que estou sozinha.
56
00:03:36,061 --> 00:03:39,508
E, sem Jeremy lá,
estamos cheios de coisas...
57
00:03:39,509 --> 00:03:42,568
E tenho, um milhão de figurinos
para fazer em poucos dias.
58
00:03:42,569 --> 00:03:45,845
Não tenho tempo
para planejar uma festa.
59
00:03:46,478 --> 00:03:48,914
-Pronto.
-Pronto o quê?
60
00:03:50,969 --> 00:03:54,299
Um e-mail sobre sua festa
de amanhã à noite.
61
00:03:55,100 --> 00:03:58,015
Tudo o que precisa fazer
é apertar enviar.
62
00:03:58,016 --> 00:04:00,520
Vamos mesmo fazer isso?
63
00:04:00,521 --> 00:04:03,701
Somos adolescentes, Janey.
Precisamos fazer isso.
64
00:04:03,702 --> 00:04:09,271
E nós estamos...
65
00:04:09,272 --> 00:04:10,572
Vivos!
66
00:04:11,373 --> 00:04:14,872
ComicSubs apresenta
Jane by Design
67
00:04:14,873 --> 00:04:17,873
1ª Temporada | Episódio 17
The Sleep Over
68
00:04:17,874 --> 00:04:20,384
Tradução
LariCampSou | Huoo
69
00:04:20,385 --> 00:04:22,885
Tradução
Thyta | Vitória | Sarah H. A.
70
00:04:22,886 --> 00:04:25,386
Tradução
BruhVasc | Clara
71
00:04:25,387 --> 00:04:28,387
Revisão
Aurus | Junio_Tk2
72
00:04:28,388 --> 00:04:30,888
@Comicsubs
73
00:04:30,889 --> 00:04:34,389
www.ComicSubs.net
facebook.com/ComicSubs
74
00:04:40,617 --> 00:04:42,724
Oi, Ben.
75
00:04:42,725 --> 00:04:44,260
Não, não.
Já acordei, acordei.
76
00:04:44,261 --> 00:04:47,320
Como você está?
É mesmo?
77
00:04:47,321 --> 00:04:48,929
Desculpe.
78
00:04:48,930 --> 00:04:50,564
Não. Isso é ótimo.
79
00:04:52,218 --> 00:04:55,131
Está tudo bem
e mamãe está ótima.
80
00:04:55,132 --> 00:04:58,358
Sim. Claro que ela está aqui.
Quer falar com ela?
81
00:04:59,273 --> 00:05:01,398
Certo, espere um pouco.
82
00:05:01,399 --> 00:05:04,476
Mãe! Ben está no telefone.
83
00:05:06,689 --> 00:05:10,179
Ela acabou de entrar
no banheiro.
84
00:05:10,180 --> 00:05:12,365
Quer que eu vá chamá-la?
85
00:05:12,366 --> 00:05:15,311
Eu digo que você mandou um oi.
Também sinto sua falta.
86
00:05:15,312 --> 00:05:18,656
Melhor me arrumar para a escola,
não quero chegar atrasada.
87
00:05:18,657 --> 00:05:22,349
Então, vá rebater alguém
ou algo.
88
00:05:22,350 --> 00:05:24,088
Certo, falo contigo
mais tarde!
89
00:05:26,463 --> 00:05:29,253
Me sinto horrível por estar
mentindo para o Ben.
90
00:05:29,254 --> 00:05:30,670
É para o bem dele, Janey.
91
00:05:30,671 --> 00:05:33,421
Eu sei, mas com ele e minha mãe
ligando todos os dias,
92
00:05:33,422 --> 00:05:35,212
não sei por quanto tempo
eu aguento.
93
00:05:35,213 --> 00:05:38,490
Você aguentará o tempo que for
necessário. Sabe por quê?
94
00:05:38,491 --> 00:05:43,960
-Por quê?
-Por que você é uma ótima irmã.
95
00:05:43,961 --> 00:05:46,900
-Eu sou?
-Ben está vivendo o sonho dele.
96
00:05:52,878 --> 00:05:55,008
O que quer dizer com
"Não sabe como"?
97
00:05:55,009 --> 00:05:58,757
-É só dizer "Sinto muito, Zoe."
-Sim, eu tentei.
98
00:05:58,758 --> 00:06:00,928
Acho que isso é tudo
o que pode fazer.
99
00:06:00,929 --> 00:06:03,779
Sério? Isso é tudo?
Nenhum conselho?
100
00:06:03,780 --> 00:06:05,252
Você disse que tentou.
101
00:06:05,253 --> 00:06:06,620
Talvez ela venha a festa.
102
00:06:08,750 --> 00:06:12,050
Talvez. E você?
Vai convidar o tal Eli?
103
00:06:12,051 --> 00:06:13,554
Billy, como eu faria isso?
104
00:06:13,555 --> 00:06:15,463
Essa não é a Jane
que ele conhece.
105
00:06:15,464 --> 00:06:17,533
Vocês estão,
meio que ficando não é?
106
00:06:17,534 --> 00:06:19,556
Mais ou menos,
mas ainda é recente.
107
00:06:19,557 --> 00:06:21,564
Se gosta dele,
é assim tão absurdo
108
00:06:21,565 --> 00:06:25,350
pensar que você poderia, talvez,
contar-lhe a verdade, Jane?
109
00:06:25,351 --> 00:06:28,101
Sim, é absurdo.
Ele é sobrinho da Gray.
110
00:06:28,102 --> 00:06:30,398
Não posso trabalhar
e continuar isso.
111
00:06:30,399 --> 00:06:31,848
Eu poderia.
112
00:06:31,849 --> 00:06:35,606
Você é diferente.
Eu não sei. Talvez seja inútil.
113
00:06:35,607 --> 00:06:38,921
Não importa o quanto eu goste
dele, eu apenas me sinto...
114
00:06:38,922 --> 00:06:40,616
Presa.
115
00:06:40,617 --> 00:06:43,222
Como eu poderia estar em
um relacionamento com um cara
116
00:06:43,223 --> 00:06:45,938
que não posso nem convidar
para minha festa?
117
00:06:45,939 --> 00:06:49,540
-Quem será?
-Como eu saberia? A casa é sua.
118
00:06:54,865 --> 00:06:56,664
Merda! É a senhorita Shaw.
119
00:06:57,636 --> 00:06:59,803
Não entre em pânico,
nós treinamos para isso.
120
00:07:00,739 --> 00:07:02,433
Está pronta?
121
00:07:05,380 --> 00:07:08,585
-Olá senhorita Shaw.
-Olá, Jane.
122
00:07:08,586 --> 00:07:11,374
Pensei em dar passada aqui
no caminho para o trabalho.
123
00:07:11,375 --> 00:07:14,265
Prometi ao Ben
que viria algumas vezes.
124
00:07:14,266 --> 00:07:16,306
Parece que vocês
estão se divertindo.
125
00:07:16,307 --> 00:07:18,285
Sim, divertindo muito.
126
00:07:18,286 --> 00:07:19,799
Sua mãe está?
127
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
Acho que ela acabou
de ir tomar banho.
128
00:07:21,801 --> 00:07:23,563
Deixe-me ver.
129
00:07:23,564 --> 00:07:25,395
Mãe, senhorita Shaw está aqui.
130
00:07:26,864 --> 00:07:28,229
Mãe?
131
00:07:33,640 --> 00:07:35,862
Quer esperar até ela sair?
132
00:07:35,863 --> 00:07:37,872
Deixe-me ver se ela vai demorar.
133
00:07:37,873 --> 00:07:39,247
Mãe?
134
00:07:45,221 --> 00:07:47,226
É, provavelmente um tempinho.
135
00:07:47,227 --> 00:07:49,676
Sabe de uma coisa?
Melhor eu ir trabalhar.
136
00:07:49,677 --> 00:07:53,283
Apenas diga que eu mandei
um oi, certo?
137
00:07:53,284 --> 00:07:54,585
Eu direi.
138
00:08:03,447 --> 00:08:04,811
Barra limpa.
139
00:08:05,423 --> 00:08:07,418
Somos muito bons.
140
00:08:08,751 --> 00:08:10,106
Feito.
141
00:08:17,348 --> 00:08:19,180
-Oi.
-Oi.
142
00:08:19,181 --> 00:08:22,067
-Engraçado te ver por aqui.
-É. Uma total desordem.
143
00:08:22,068 --> 00:08:24,417
-Qual é Zoe? Espere um minuto.
-Prefiro não.
144
00:08:24,418 --> 00:08:25,935
Só quero falar com você.
145
00:08:25,936 --> 00:08:28,115
Sério? Tem certeza que
quer falar comigo?
146
00:08:28,116 --> 00:08:29,851
Mesmo eu sendo
"Uma perca de tempo?"
147
00:08:29,852 --> 00:08:31,547
Você não é
uma perca de tempo, Zoe.
148
00:08:31,548 --> 00:08:33,676
Você é exatamente
o oposto disso.
149
00:08:33,677 --> 00:08:36,789
O que eu fiz,
não confiar em você,
150
00:08:36,790 --> 00:08:40,666
tomando conclusões estupidas
de você e Nick. Foi idiotice.
151
00:08:40,667 --> 00:08:44,001
-Eu sou um idiota.
-Está certo sobre isso.
152
00:08:44,002 --> 00:08:48,837
Olha, eu sempre me senti
como um E.T. nessa escola, e...
153
00:08:50,306 --> 00:08:54,357
Depois que voltei
me senti ainda mais.
154
00:08:54,358 --> 00:08:56,226
Mas aí você apareceu, Zoe.
155
00:08:57,218 --> 00:08:59,379
E as coisas começaram
a parecer diferente.
156
00:09:01,442 --> 00:09:03,570
Então vi você e o Nick,
acho que eu só...
157
00:09:03,571 --> 00:09:06,170
Não sei. Fiquei com medo disso.
158
00:09:06,171 --> 00:09:10,321
Você... era tudo tão bom
para ser verdade.
159
00:09:12,152 --> 00:09:13,483
Certo.
160
00:09:14,482 --> 00:09:16,217
Agora peça desculpas.
161
00:09:16,218 --> 00:09:18,371
-O quê?
-Desculpas.
162
00:09:20,528 --> 00:09:22,522
Sinto muito, Zoe.
163
00:09:25,594 --> 00:09:26,917
Está perdoado, Billy.
164
00:09:34,372 --> 00:09:37,461
Está a fim de ir a uma festa
com um tremendo idiota hoje?
165
00:09:38,534 --> 00:09:41,172
Não consigo pesar em algo
do qual eu gostaria mais.
166
00:09:42,509 --> 00:09:47,515
Então, contando a Zoe estamos
em três pessoas, incluindo nós.
167
00:09:47,516 --> 00:09:50,672
-Quatro, Carl também vai.
-Carl o zelador?
168
00:09:50,673 --> 00:09:53,235
Deveria estar mais preocupada
com essa festa?
169
00:09:53,236 --> 00:09:57,347
Não. Você parece estar no nível
exato de preocupação.
170
00:09:57,348 --> 00:09:59,552
Temos sete: Talvez.
Conte com eles.
171
00:09:59,553 --> 00:10:02,166
-Oi pessoal.
-Oi Harper.
172
00:10:02,167 --> 00:10:05,211
Ouvi que você estão dando
uma festinha. Isso é tão fofo.
173
00:10:05,212 --> 00:10:07,517
Obrigado?
Se quiser vir tudo bem.
174
00:10:07,518 --> 00:10:09,457
Eu adoraria...
175
00:10:09,458 --> 00:10:12,270
Mas na verdade vou fazer
uma festinha também.
176
00:10:12,271 --> 00:10:14,180
É para onde todo
mundo irá.
177
00:10:14,181 --> 00:10:16,124
É isso que queria
falar com você.
178
00:10:16,125 --> 00:10:18,527
A quantidade de pessoas está
meio fora de controle
179
00:10:18,528 --> 00:10:21,534
e eu pensei que talvez pudesse
mandar algumas pessoas pra sua.
180
00:10:21,535 --> 00:10:23,411
-Mandar algumas pessoas?
-Sério?
181
00:10:23,412 --> 00:10:25,289
Por favor. Eu insisto.
182
00:10:25,290 --> 00:10:27,457
Sabe, depois
que sua coisa fracassar,
183
00:10:27,458 --> 00:10:28,760
devia aparecer na minha.
184
00:10:31,475 --> 00:10:33,349
É o fim.
185
00:10:33,350 --> 00:10:35,325
O que quer dizer com é o fim?
186
00:10:35,326 --> 00:10:38,382
A menos que o Jeremy apareça com
os croquis no sábado às 17hs,
187
00:10:38,383 --> 00:10:40,426
Harrods acabará com tudo.
Fim da história.
188
00:10:40,427 --> 00:10:41,799
Fale com seu pessoal.
189
00:10:41,800 --> 00:10:43,608
Não querem palavras.
E sim resultados.
190
00:10:43,609 --> 00:10:47,131
O quente designer trabalhando
com você prometeu a eles.
191
00:10:47,132 --> 00:10:48,475
Faremos sem o Jeremy.
192
00:10:48,476 --> 00:10:50,489
Donovan e eu achamos
que o Eli é capaz...
193
00:10:50,490 --> 00:10:52,806
Harrods não quer
um designer como o Eli.
194
00:10:52,807 --> 00:10:54,450
-Ofensa.
-Recebida.
195
00:10:54,451 --> 00:10:56,664
Mudei os looks do Jeremy
para a festa preview
196
00:10:56,665 --> 00:10:59,180
-e posso fazer de novo.
-Não, não pode.
197
00:10:59,181 --> 00:11:01,835
Tivemos sorte que algumas
peças passaram na preview.
198
00:11:01,836 --> 00:11:03,721
Mas agora ele querem
o Jeremy Jones.
199
00:11:03,722 --> 00:11:05,739
Querem o trabalho dele.
200
00:11:05,740 --> 00:11:07,720
Precisa encontrá-lo
e trazê-lo de volta.
201
00:11:07,721 --> 00:11:11,117
Por que eu iria querer Jeremy
de volta? Ele é um traidor.
202
00:11:11,118 --> 00:11:13,806
Sem ele, a Colaboração Harrods
e Donovan Decker acabará.
203
00:11:14,816 --> 00:11:16,528
E nós todos.
204
00:11:29,671 --> 00:11:32,710
-Então, qual é?
-Qual é o que?
205
00:11:32,711 --> 00:11:35,882
Bem, ou você está grudado
pela mitocôndria,
206
00:11:35,883 --> 00:11:38,654
ou está deprimido.
207
00:11:38,655 --> 00:11:40,593
"Ambos" é uma opção?
208
00:11:42,799 --> 00:11:44,636
O que está acontecendo contigo?
209
00:11:44,637 --> 00:11:46,808
Estou com muita coisa na cabeça.
210
00:11:46,809 --> 00:11:50,916
Se você me falasse um ano atrás
que eu estaria na peça da escola
211
00:11:50,917 --> 00:11:52,754
eu iria rir de você.
212
00:11:53,757 --> 00:11:56,497
E se me falasse
que eu ficaria
213
00:11:56,498 --> 00:11:58,970
deprimido depois
de ter largado a peça da escola,
214
00:11:58,971 --> 00:12:01,411
eu estaria rindo mais ainda.
215
00:12:01,412 --> 00:12:03,047
Não sei.
Acho que estava ajudando
216
00:12:03,048 --> 00:12:04,852
a me desligar
do meu machucado, sabe?
217
00:12:05,756 --> 00:12:07,558
É loucura, né?
218
00:12:07,559 --> 00:12:08,861
Não é loucura.
219
00:12:08,862 --> 00:12:13,772
Quem diria que algo que parece
ridículo significaria tanto?
220
00:12:13,773 --> 00:12:16,947
Estou confusa.
Se significa tanto, porque saiu?
221
00:12:16,948 --> 00:12:18,852
Por causa da coisa toda
com a Zoe.
222
00:12:18,853 --> 00:12:21,558
Eu diria que incomoda o Billy.
223
00:12:21,559 --> 00:12:23,865
-Billy disse para desistir?
-Não. Não, não, não.
224
00:12:23,866 --> 00:12:26,605
Mas ele também não disse
que não.
225
00:12:27,810 --> 00:12:29,681
Ele é meu amigo e...
226
00:12:29,682 --> 00:12:31,619
Depois do que fiz
com a Lulu...
227
00:12:34,729 --> 00:12:36,765
Só quero fazer
a coisa certa agora.
228
00:12:36,766 --> 00:12:38,102
Para todo mundo.
229
00:12:41,313 --> 00:12:42,647
Sabe, é melhor assim.
230
00:12:49,965 --> 00:12:52,905
Devo levar algo para
a festa hoje à noite?
231
00:12:52,906 --> 00:12:55,612
Sim.
232
00:12:55,613 --> 00:12:57,716
Talvez algumas batatinhas
e uma galera.
233
00:12:59,590 --> 00:13:00,924
Está ruim assim?
234
00:13:00,925 --> 00:13:03,932
Digamos que estou sentado
em um bar bem fraco.
235
00:13:03,933 --> 00:13:05,669
Não fique muito esperançosa.
236
00:13:06,839 --> 00:13:09,546
Não me importa
quem mais estará lá.
237
00:13:09,547 --> 00:13:15,488
-Contanto que esteja na Jane.
-Eu nunca não estou na Jane.
238
00:13:15,489 --> 00:13:17,859
O que quer dizer com nunca
não está na Jane?
239
00:13:21,630 --> 00:13:24,034
Desde quando o Ben
foi conquistar o beisebol,
240
00:13:24,035 --> 00:13:27,037
a Jane ficou com medo de ficar
sozinha em casa a noite,
241
00:13:27,038 --> 00:13:29,640
então eu tenho ficado com ela.
242
00:13:36,517 --> 00:13:38,051
Está tudo bem?
243
00:13:43,893 --> 00:13:46,695
Qual o problema?
244
00:13:46,696 --> 00:13:49,738
Você tem dormido na Jane
todas as noites há uma semana.
245
00:13:49,739 --> 00:13:51,878
O que você diz a sua mãe?
246
00:13:53,315 --> 00:13:55,083
O mesmo que digo
desde os oito anos,
247
00:13:55,084 --> 00:13:57,019
"vou dormir na casa da Jane"
248
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
Deixa ver se eu entendi.
249
00:14:02,093 --> 00:14:06,598
Não posso ficar no palco
com o Nick, sabe, atuando,
250
00:14:06,599 --> 00:14:10,365
mas tudo bem para você dormir
todo dia na Jane?
251
00:14:10,969 --> 00:14:13,605
Entende o quão injusto isso é?
252
00:14:20,612 --> 00:14:21,913
Nem sei o que dizer.
253
00:14:26,052 --> 00:14:27,386
Injusto?
254
00:14:27,387 --> 00:14:29,154
Ela quer que pare
de passar a noite?
255
00:14:29,155 --> 00:14:31,858
Ela não disse isso exatamente,
256
00:14:31,859 --> 00:14:34,894
mas pareceu ser
o sentimento geral
257
00:14:34,895 --> 00:14:36,796
antes dela sair
irritada da aula.
258
00:14:36,797 --> 00:14:39,001
Você explicou que você dorme
na minha casa
259
00:14:39,002 --> 00:14:40,602
desde que tínhamos oito anos?
260
00:14:40,603 --> 00:14:42,771
Sim. E não ajudou muito.
261
00:14:43,806 --> 00:14:46,007
Billy, olha. Eu gosto
da Zoe. Gosto mesmo.
262
00:14:46,008 --> 00:14:48,076
Mas você a conhece
há dez semanas.
263
00:14:48,077 --> 00:14:50,713
E me conhece há 10 anos.
264
00:14:50,714 --> 00:14:52,549
Eu sei. Eu sei.
265
00:14:52,550 --> 00:14:54,885
Mas foi você quem me disse
para pedir desculpas.
266
00:14:54,886 --> 00:14:56,954
E?
267
00:14:56,955 --> 00:14:58,590
Ela acha que não é justo.
268
00:14:58,591 --> 00:15:00,825
Pois disse ao Nick
para desistir da peça, né?
269
00:15:00,826 --> 00:15:02,126
Não disse para desistir.
270
00:15:02,127 --> 00:15:03,827
Mas não disse que não.
Foi isso.
271
00:15:03,828 --> 00:15:06,664
Ela acha que existe regras
para ela
272
00:15:06,665 --> 00:15:09,276
e outras regras específicas
para você.
273
00:15:09,277 --> 00:15:11,396
Regras específicas?
O que quer dizer?
274
00:15:11,397 --> 00:15:13,807
Não sei, Jane.
Eu não falo como menina.
275
00:15:13,808 --> 00:15:16,642
Bem, e vou chegar
ao fundo disto.
276
00:15:19,580 --> 00:15:20,910
Ótimo.
277
00:15:42,033 --> 00:15:44,408
Não acho que você vá
encontrar Jeremy aqui.
278
00:15:45,241 --> 00:15:47,685
Eu não sabia
que você estava aqui.
279
00:15:47,686 --> 00:15:50,642
Bem, é o meu escritório.
280
00:15:50,643 --> 00:15:52,528
Eu sei que é.
281
00:15:52,529 --> 00:15:54,997
Já mencionei o quanto
odiei a nova decoração?
282
00:15:54,998 --> 00:15:57,175
Sim, já mencionou,
na verdade.
283
00:15:57,176 --> 00:16:00,058
Várias vezes. Mas obrigado
por me lembrar. Outra vez.
284
00:16:00,958 --> 00:16:02,262
Precisa de alguma coisa?
285
00:16:02,965 --> 00:16:04,923
Não. Eu estava...
286
00:16:05,570 --> 00:16:08,053
Só estava dando
uma última olhada.
287
00:16:08,054 --> 00:16:10,113
Me desculpe se estou
te incomodando.
288
00:16:10,114 --> 00:16:12,440
Sinto muito.
Eu só...
289
00:16:12,441 --> 00:16:14,741
-Acho que estou surpreso.
-Por quê?
290
00:16:15,738 --> 00:16:17,187
Eu não sei.
Eu...
291
00:16:17,188 --> 00:16:19,869
Achei que ficaria feliz em ver
este lugar fracassado.
292
00:16:19,870 --> 00:16:21,777
Bem... As vezes
conseguir o que se quer
293
00:16:21,778 --> 00:16:23,494
não é tão bom quanto parece.
294
00:16:23,495 --> 00:16:25,203
É muito parecida
com Gray, sabe.
295
00:16:26,039 --> 00:16:28,806
Sob essa garota durona,
296
00:16:28,807 --> 00:16:31,484
acho que há uma garota
realmente legal.
297
00:16:31,485 --> 00:16:35,769
Correção. Alguém que realmente
se importe com este lugar.
298
00:16:43,236 --> 00:16:44,975
Não aposte nisso.
299
00:16:52,677 --> 00:16:54,922
Você fez um ótimo
trabalho com isso.
300
00:16:54,923 --> 00:16:57,575
-Está muito bonito.
-Obrigada.
301
00:16:57,576 --> 00:17:00,961
Na verdade passei muito tempo
trabalhando nele.
302
00:17:00,962 --> 00:17:03,213
Na verdade,
parecem anos.
303
00:17:04,060 --> 00:17:07,205
-Eu aposto.
-E ele fica bem em você.
304
00:17:07,206 --> 00:17:08,980
Digo, fica mesmo.
305
00:17:08,981 --> 00:17:11,289
E entendo completamente
porquê você gostou.
306
00:17:11,290 --> 00:17:13,748
Mas foi meu primeiro.
307
00:17:13,749 --> 00:17:16,534
Mas você nunca o usou.
Não é?
308
00:17:16,535 --> 00:17:18,955
Não. Mas...
309
00:17:19,953 --> 00:17:22,228
Ainda me sinto
como dona.
310
00:17:22,229 --> 00:17:24,078
-Está um pouco apertado.
-Está?
311
00:17:26,444 --> 00:17:30,049
-Vamos direto ao ponto, podemos?
-Eu adoraria.
312
00:17:30,733 --> 00:17:32,382
Você está muito próxima
do Billy.
313
00:17:32,383 --> 00:17:35,126
Ele é meu melhor amigo.
Claro que estou próxima a ele.
314
00:17:35,127 --> 00:17:38,005
Falando nisso, por que tem
problema com festas do pijama?
315
00:17:38,006 --> 00:17:39,871
Não tenho problema não.
316
00:17:39,872 --> 00:17:41,319
Não mais.
317
00:17:41,320 --> 00:17:43,880
Porque não haverá mais nenhuma.
318
00:18:05,799 --> 00:18:07,842
-Olá?
-Jane?
319
00:18:08,710 --> 00:18:10,723
-Jane?
-Jeremy?
320
00:18:11,660 --> 00:18:12,990
Não, não você.
321
00:18:13,765 --> 00:18:16,269
Meu Deus. Desculpe.
Não desligue o telefone.
322
00:18:17,359 --> 00:18:18,858
Jeremy, ainda está aí?
323
00:18:18,859 --> 00:18:20,910
-Jane?
-Jeremy. Onde você esteve?
324
00:18:20,911 --> 00:18:23,497
-Em casa.
-Não, não estava.
325
00:18:23,498 --> 00:18:25,763
Pois fui ao seu apartamento
umas 100 vezes.
326
00:18:25,764 --> 00:18:29,242
-Não em casa. Estou em Londres.
-Jeremy, as coisa estão loucas.
327
00:18:29,243 --> 00:18:30,971
E precisamos que volte.
328
00:18:30,972 --> 00:18:35,012
Queria ir até você e te dizer
que estou muito arrependido.
329
00:18:35,013 --> 00:18:37,298
Fico pensando
o que fiz para você
330
00:18:37,299 --> 00:18:39,512
Tudo bem.
Não há tempo para isso agora.
331
00:18:39,513 --> 00:18:42,078
Precisamos que volte.
Precisamos de seus desenhos
332
00:18:42,079 --> 00:18:45,431
Eu não ligo. Por favor, entenda.
Não ligo para o Donovan, Jane.
333
00:18:45,432 --> 00:18:48,954
Eu me importo com nossa amizade.
E é por isso que estou ligando.
334
00:18:48,955 --> 00:18:50,870
Fora isso, eu...
335
00:18:50,871 --> 00:18:53,369
Eu não sei o que dizer.
336
00:18:53,370 --> 00:18:54,678
Eu devo ir.
337
00:18:54,679 --> 00:18:56,218
-Jeremy. Espera.
-Não.
338
00:18:56,951 --> 00:18:59,512
Tenho mesmo que ir, Jane.
339
00:18:59,513 --> 00:19:01,593
Não, por favor...
340
00:19:01,594 --> 00:19:05,026
Por favor,
não se preocupe conosco.
341
00:19:05,027 --> 00:19:07,381
Pois estamos bem.
342
00:19:07,382 --> 00:19:09,617
Mamãe disse oi.
Sim, está bem. Tchau.
343
00:19:10,521 --> 00:19:12,611
Era o Ben?
Como ele está?
344
00:19:12,612 --> 00:19:14,641
Ele está ótimo.
345
00:19:14,642 --> 00:19:16,525
Ocupado com o beisebol.
346
00:19:16,526 --> 00:19:18,180
Fico feliz em ouvir isso.
347
00:19:19,523 --> 00:19:20,940
Eu...
348
00:19:21,728 --> 00:19:23,892
Sinto falta dele, também.
349
00:19:23,893 --> 00:19:26,653
Você está bem,
com sua mãe, em casa?
350
00:19:26,654 --> 00:19:28,414
Sim. Definitivamente.
351
00:19:28,415 --> 00:19:32,776
Só recuperando o tempo
de mãe e filha perdido, sabe.
352
00:19:32,777 --> 00:19:35,091
Bem, de volta à classe.
353
00:19:35,838 --> 00:19:37,349
E Jane.
354
00:19:37,350 --> 00:19:40,251
Só porque tem acesso especial
a mim, não precisa abusar.
355
00:19:40,252 --> 00:19:43,758
Sem mais celulares no corredor.
Estamos entendidas?
356
00:19:43,759 --> 00:19:45,554
Sim, claro.
357
00:20:01,668 --> 00:20:03,296
Nick.
358
00:20:03,297 --> 00:20:05,297
E aí?
359
00:20:05,298 --> 00:20:08,046
Só achei que...
você realmente deveria...
360
00:20:08,708 --> 00:20:10,409
Vir a nossa festa esta noite.
361
00:20:10,410 --> 00:20:13,937
Provavelmente você vai a
festa da Harper, o que é legal,
362
00:20:13,938 --> 00:20:15,695
Mas seria bom te ver, cara.
363
00:20:15,696 --> 00:20:19,379
Seja honesto comigo. Sua festa
será um fracasso, não é?
364
00:20:19,380 --> 00:20:20,751
Com certeza!
365
00:20:20,752 --> 00:20:24,533
Bom jeito de promovê-la.
Eu estarei lá.
366
00:20:24,534 --> 00:20:26,777
Além do mais, O pai
da Harper ia me encher
367
00:20:26,778 --> 00:20:28,685
falando sobre
beisebol a noite toda.
368
00:20:28,686 --> 00:20:30,661
Não quero lidar com isso agora.
369
00:20:30,662 --> 00:20:32,702
-O pai dela?
-Sim.
370
00:20:32,703 --> 00:20:34,910
Os pais dela supervisionam
todas as festas.
371
00:20:35,716 --> 00:20:38,793
Um momento.
Supervisores?
372
00:20:39,699 --> 00:20:41,573
Nick, você é um gênio.
373
00:20:41,574 --> 00:20:43,917
-Obrigado!
-De nada?
374
00:20:47,867 --> 00:20:49,707
SOBRE A FESTA:
SEM ADULTOS.
375
00:21:19,804 --> 00:21:21,174
Ai não!
376
00:21:35,067 --> 00:21:38,112
-Oi! Onde você está indo?
-Estou indo embora.
377
00:21:38,113 --> 00:21:41,481
-Por hoje?
-Por bem.
378
00:21:41,482 --> 00:21:44,808
Diria adeus, mas como sabe,
não gosto muito de você.
379
00:21:44,809 --> 00:21:47,184
Sim, eu sei.
Mas e a parceria Harrods?
380
00:21:48,123 --> 00:21:49,638
Acabou!
381
00:21:49,639 --> 00:21:51,267
Está falando sério?
382
00:21:51,268 --> 00:21:53,043
Certo.
383
00:21:53,044 --> 00:21:55,589
Todos tem trabalhado tanto.
Não pode estar acabado.
384
00:21:55,590 --> 00:21:57,744
Jeremy se foi,
ninguém consegue achá-lo.
385
00:21:57,745 --> 00:22:01,527
O que significa que pode estar,
e muito, acabado.
386
00:22:03,086 --> 00:22:06,935
A parceria está acabada,
assim como minha carreira.
387
00:22:06,936 --> 00:22:09,477
Por outro lado, não terei
que te ver novamente,
388
00:22:09,478 --> 00:22:11,774
o que faz quase tudo
valer a pena.
389
00:22:11,775 --> 00:22:13,785
Bem...
390
00:22:13,786 --> 00:22:15,693
-India, espere!
-O que é?
391
00:22:16,539 --> 00:22:18,250
Jeremy me ligou.
392
00:22:27,888 --> 00:22:29,521
Onde em Londres, exatamente?
393
00:22:29,522 --> 00:22:31,993
-Ele não disse.
-E você não pensou em perguntar?
394
00:22:31,994 --> 00:22:33,868
-Não, eu...
-Como você vive?
395
00:22:35,074 --> 00:22:37,047
Tente de novo.
396
00:22:37,048 --> 00:22:39,022
Você não está ouvindo, India.
Eu tentei.
397
00:22:39,023 --> 00:22:40,529
Pelo menos
meia dúzia de vezes.
398
00:22:40,530 --> 00:22:42,668
Ele disse o que precisava dizer,
e desligou.
399
00:22:42,669 --> 00:22:44,309
E agora não consigo encontrá-lo.
400
00:22:44,310 --> 00:22:46,250
O que ele tinha a dizer?
401
00:22:46,251 --> 00:22:48,291
Que ele sentia muito.
402
00:22:48,292 --> 00:22:51,488
E que ele não ligava
para Donovan ou para a parceria.
403
00:22:51,489 --> 00:22:53,143
É isso. Estamos acabados.
404
00:22:53,144 --> 00:22:55,051
Tem que haver um jeito.
405
00:22:55,052 --> 00:22:56,391
Você está certa, Existe.
406
00:22:56,392 --> 00:22:58,331
Ficamos sentadas
pelas próximas 20 horas
407
00:22:58,332 --> 00:22:59,903
e esperarmos por um milagre.
408
00:23:01,370 --> 00:23:03,107
Acho que eu tenho
uma ideia melhor.
409
00:23:07,936 --> 00:23:09,306
-Harper.
-Tommy.
410
00:23:09,307 --> 00:23:11,281
-Billy.
-Tanto faz.
411
00:23:11,282 --> 00:23:13,891
Ouvi que vocês darão
uma festinha esta noite.
412
00:23:13,892 --> 00:23:16,970
Já falamos sobre isso.
Você nos disse que era fofo.
413
00:23:16,971 --> 00:23:19,881
Sim. Eu tenho uma ideia.
414
00:23:19,882 --> 00:23:23,061
Espere, um segundo.
415
00:23:23,062 --> 00:23:24,902
Certo, olha isso.
É tão legal.
416
00:23:24,903 --> 00:23:28,047
Esse som que você ouviu, é mais
uma pessoa confirmada na festa.
417
00:23:28,048 --> 00:23:30,188
Legal. Então...
418
00:23:30,189 --> 00:23:33,102
Só estava imaginando...
419
00:23:33,103 --> 00:23:34,979
Que seria melhor se...
420
00:23:34,980 --> 00:23:37,393
Ei, você deveria
passar lá está noite.
421
00:23:37,394 --> 00:23:39,402
Pra dar uma variada,
sabe.
422
00:23:39,403 --> 00:23:43,821
Um momento. Você não está dando
uma festa também?
423
00:23:43,822 --> 00:23:45,393
Com uma escultura de gelo.
424
00:23:45,394 --> 00:23:48,237
-Parece bem legal.
-Vai ser legal.
425
00:23:48,238 --> 00:23:50,044
Nesse caso,
426
00:23:50,045 --> 00:23:52,453
talvez você devesse
extravasar mais.
427
00:23:53,158 --> 00:23:54,461
Sua festa é estupida.
428
00:23:55,098 --> 00:23:56,436
Mais uma.
429
00:23:57,817 --> 00:23:59,447
-Oi rapazes.
-Oi Harper.
430
00:23:59,448 --> 00:24:01,456
Vocês vão a minha festa
esta noite?
431
00:24:01,457 --> 00:24:04,200
A escultura chegará as 21h.
432
00:24:04,201 --> 00:24:07,412
Obrigado pelo convite,
mas eu acho que irei a da Jane.
433
00:24:07,413 --> 00:24:09,988
Sem ofensa, mas,
sem adultos.
434
00:24:13,484 --> 00:24:14,822
Eu amo meus pais.
435
00:24:17,618 --> 00:24:19,952
-Tem certeza?
-É a única maneira.
436
00:24:19,953 --> 00:24:22,433
Temos que falar com a Gray.
Se formos rápidas...
437
00:24:22,434 --> 00:24:24,519
-O que está acontecendo?
-Nada.
438
00:24:24,520 --> 00:24:26,171
Isso foi convincente.
439
00:24:26,172 --> 00:24:27,878
Venha comigo, por favor.
440
00:24:29,687 --> 00:24:32,749
Não é nada. Só que...
441
00:24:32,750 --> 00:24:34,467
Jeremy. Ele ligou hoje.
442
00:24:34,468 --> 00:24:36,911
-Para a India?
-Não, para mim.
443
00:24:36,912 --> 00:24:39,236
-Sério?
-Sim, mas não foi nada.
444
00:24:39,237 --> 00:24:40,574
É, você disse isso.
445
00:24:40,575 --> 00:24:44,155
Ele é apenas...
Isso é complicado.
446
00:24:44,156 --> 00:24:45,526
Sempre é assim com você.
447
00:24:47,402 --> 00:24:49,293
Posso ajudar?
448
00:24:49,294 --> 00:24:51,517
Pode parar o tempo?
449
00:24:51,518 --> 00:24:53,604
Queria poder.
450
00:24:53,605 --> 00:24:56,723
Falando sobre tempo, gostaria
de ter um pouco mais com você.
451
00:24:57,715 --> 00:24:59,074
Eu gostaria disso também.
452
00:24:59,075 --> 00:25:00,840
Não consigo parar o tempo
ou nada,
453
00:25:00,841 --> 00:25:03,298
mas posso te levar
ao cinema à noite. Se quiser.
454
00:25:03,299 --> 00:25:05,224
Eu adoraria ia ao cinema.
455
00:25:05,225 --> 00:25:07,325
Mas eu deveria dar
uma festa esta noite...
456
00:25:07,326 --> 00:25:09,274
Ótimo. Passarei lá
depois do trabalho.
457
00:25:10,270 --> 00:25:12,028
Ou não.
458
00:25:12,029 --> 00:25:14,949
É que nem foi ideia minha.
459
00:25:14,950 --> 00:25:17,306
Billy achou que deveríamos
dar a festa. Então...
460
00:25:17,307 --> 00:25:18,865
O "Melhor amigo" Billy?
461
00:25:18,866 --> 00:25:22,826
Sim. E nem iria se divertir
por que não é a sua galera.
462
00:25:22,827 --> 00:25:24,641
Sim. Certo.
463
00:25:24,642 --> 00:25:26,207
Sinto muito. Eu só...
464
00:25:27,174 --> 00:25:30,146
-É por causa da minha idade?
-O quê?
465
00:25:30,147 --> 00:25:32,863
É porque sou um pouco
mais novo que você, é isso?
466
00:25:32,864 --> 00:25:34,661
Acha que não sou
maduro o suficiente
467
00:25:34,662 --> 00:25:37,110
-para ficar com seus amigos?
-Acredite, não é isso.
468
00:25:37,111 --> 00:25:39,525
Então fiz algo, sinto
como se tivesse feito algo.
469
00:25:39,526 --> 00:25:41,189
Não. Não é você, sou eu.
470
00:25:41,190 --> 00:25:43,723
-Ai.
-Ainda não sei como juntar
471
00:25:43,724 --> 00:25:46,927
o trabalho com a vida pessoal.
Porque é complicado.
472
00:25:46,928 --> 00:25:49,581
Tudo bem. Não quero
complicar as coisas para você.
473
00:25:49,582 --> 00:25:51,403
Interrompendo.
Precisamos fazer agora.
474
00:25:51,404 --> 00:25:52,704
Fazer o quê?
475
00:25:52,705 --> 00:25:55,202
Vê essa ligação?
Você não está nela.
476
00:25:56,007 --> 00:25:58,691
-Sim. Estou sentindo um clima.
-Temos que falar com Gray
477
00:25:58,692 --> 00:25:59,992
e você vem conosco.
478
00:26:03,907 --> 00:26:06,827
-Onde em Londres?
-Na verdade, ele não falou.
479
00:26:06,828 --> 00:26:08,128
-Não perguntou?
-Obrigada.
480
00:26:08,129 --> 00:26:10,988
Não tive tempo. Ele estava
com pressa para desligar
481
00:26:10,989 --> 00:26:13,088
e eu tentava explicar
a situação da Harrods.
482
00:26:13,089 --> 00:26:15,512
-Então ele sabe da situação?
-Acho que sim.
483
00:26:15,513 --> 00:26:17,832
Droga, Jane.
Do que você falou?
484
00:26:19,909 --> 00:26:23,039
Ele ligou para se desculpas.
Para mim.
485
00:26:24,249 --> 00:26:26,716
E para ser honesta,
não parecia pronto para voltar,
486
00:26:26,717 --> 00:26:28,781
e por isso acho
que alguém deve ir pegá-lo.
487
00:26:28,782 --> 00:26:30,735
-Pelo menos tem tempo para isso?
-Pouco.
488
00:26:30,736 --> 00:26:33,014
-Jane deveria ir.
-Jane?
489
00:26:33,015 --> 00:26:36,093
E quem sugere que eu mande,
Eli? Você? Ele te odeia.
490
00:26:36,094 --> 00:26:38,771
-Não posso discutir com isso.
-Então eu vou.
491
00:26:38,772 --> 00:26:41,666
-Não.
-Não pode me impedir.
492
00:26:41,667 --> 00:26:44,375
Caso tenha esquecido, Gray,
não trabalho mais para você.
493
00:26:44,376 --> 00:26:45,848
Verdade. Mas pense, India.
494
00:26:45,849 --> 00:26:48,463
Sozinho em Londres
e se sentindo culpado.
495
00:26:48,464 --> 00:26:50,436
Para quem Jeremy ligou
para desabafar?
496
00:26:50,437 --> 00:26:53,978
-Para você?
-Não. Não foi para mim.
497
00:26:56,309 --> 00:26:58,528
Eli, posso falar
com Jane sozinha, por favor?
498
00:26:58,529 --> 00:26:59,829
Sim. Sem problemas.
499
00:27:04,814 --> 00:27:07,061
Gray, não sei
se me sinto confortável
500
00:27:07,062 --> 00:27:09,575
em usar a amizade com Jeremy
para trazê-lo de volta.
501
00:27:09,576 --> 00:27:11,134
Não é por isso que pedi
para ir.
502
00:27:11,135 --> 00:27:13,376
-Não é?
-Claro que não.
503
00:27:13,377 --> 00:27:18,772
Pedi por ser a mais qualificada
e é a única pessoa que confio.
504
00:27:20,472 --> 00:27:22,614
Agora, vá fazer as malas.
505
00:27:28,018 --> 00:27:30,973
Está brincando, certo?
Isto é uma brincadeira.
506
00:27:30,974 --> 00:27:32,622
Estou fazendo as malas,
não estou?
507
00:27:32,623 --> 00:27:34,843
Achei que estivesse
fazendo isso pela risada.
508
00:27:34,844 --> 00:27:38,220
Qual é! Londres? Tô com sérios
problema para digerir isso.
509
00:27:38,221 --> 00:27:39,736
Sim. Não é o único.
510
00:27:39,737 --> 00:27:44,081
Vai perder a festa mais épica
de todas festas.
511
00:27:44,082 --> 00:27:48,204
-Esta não é a nossa única festa?
-Sim! Exatamente!
512
00:27:50,221 --> 00:27:55,641
Janey. Sua festa começa
em uma hora. Não pode ir.
513
00:27:56,860 --> 00:27:58,301
Eu não me ofereci para isso.
514
00:27:59,130 --> 00:28:02,540
Me desculpe. Gostaria de ficar.
Acredite em mim.
515
00:28:03,168 --> 00:28:05,715
Mas acho que se a festa
for um fracasso
516
00:28:05,716 --> 00:28:09,038
pode terminar a barra d calça
do Príncipe Encantado para mim.
517
00:28:09,039 --> 00:28:11,775
Cara, se festa for um fracasso
vou para a casa da Harper.
518
00:28:14,176 --> 00:28:16,976
Não acredito que perderei
nossa primeira festa de verdade.
519
00:28:16,977 --> 00:28:19,891
-Não vai ser tão legal, vai?
-Será eu e você, Janey.
520
00:28:19,892 --> 00:28:22,581
Sejamos honesto.
Quão legal pode ser?
521
00:28:28,189 --> 00:28:31,816
-Alguma coisa?
-Nada de grande ajuda.
522
00:28:33,729 --> 00:28:35,530
Onde você está Jeremy?
523
00:28:37,633 --> 00:28:38,933
O quê?
524
00:28:38,934 --> 00:28:43,618
Nada. É bem óbvio que ainda
está a fim do cara.
525
00:28:44,973 --> 00:28:50,200
-Escutou sobre isso?
-Sim. Carter gosta de falar.
526
00:28:53,180 --> 00:28:55,082
Isto não está acontecendo,
certo?
527
00:28:55,083 --> 00:28:57,352
Não somos amigos.
Nem colegas de trabalho.
528
00:28:57,353 --> 00:29:00,021
Mal somos conhecidos.
529
00:29:00,022 --> 00:29:01,889
Não ache que só de me olhar,
530
00:29:01,890 --> 00:29:04,908
pode concluir como eu me sinto.
531
00:29:04,909 --> 00:29:06,632
Mas obrigada pela sessão
de terapia.
532
00:29:07,298 --> 00:29:09,568
-Boa jogada.
-Com licença?
533
00:29:09,569 --> 00:29:11,928
Esta coisa toda
de parede de gelo.
534
00:29:11,929 --> 00:29:14,892
É seu jeito de ser.
E aprendeu com a melhor.
535
00:29:14,893 --> 00:29:18,589
Mas para ser honesto.
Isso é meio irritante.
536
00:29:18,590 --> 00:29:19,890
É, é?
537
00:29:20,589 --> 00:29:21,889
Sim.
538
00:29:23,952 --> 00:29:27,129
Certo.
Eu gosto do Jeremy.
539
00:29:27,130 --> 00:29:29,581
Está feliz?
Agora vá embora.
540
00:29:31,714 --> 00:29:34,101
Entendo de onde vem.
541
00:29:34,102 --> 00:29:35,844
Relacionamentos
podem ser difíceis.
542
00:29:35,845 --> 00:29:39,076
-Vamos mesmo fazer isso, não é?
-Sim. Vamos.
543
00:29:44,364 --> 00:29:47,502
Sei como é se expor
para alguém que você gosta
544
00:29:47,503 --> 00:29:50,799
e não receber de volta
o que você espera.
545
00:29:50,800 --> 00:29:52,542
Ainda estamos falando sobre mim?
546
00:29:52,543 --> 00:29:54,728
Ou estamos falando de você?
547
00:29:54,729 --> 00:29:56,182
Os dois.
548
00:29:57,863 --> 00:30:01,353
O que aconteceu entre vocês?
Por que não deu certo?
549
00:30:02,859 --> 00:30:06,941
Simples. Ele nunca me deixou
entrar na vida dele.
550
00:30:07,824 --> 00:30:09,124
A real.
551
00:30:10,022 --> 00:30:11,322
Sei como se sente.
552
00:30:21,016 --> 00:30:23,680
Como está?
553
00:30:23,681 --> 00:30:25,080
Bem, não está ótimo.
554
00:30:25,081 --> 00:30:26,878
Não está?
555
00:30:26,879 --> 00:30:30,844
Não. Está incrível.
556
00:30:30,845 --> 00:30:34,013
Ficaria surpreso se ninguém
chamasse a policia, Jane.
557
00:30:35,149 --> 00:30:36,748
Está tão boa assim?
558
00:30:37,683 --> 00:30:38,983
Muito melhor.
559
00:30:41,986 --> 00:30:43,286
Passando.
560
00:30:45,045 --> 00:30:47,942
E aí?
Vocês arrumem um quarto.
561
00:30:47,943 --> 00:30:49,941
Na verdade. Relaxem.
562
00:30:51,908 --> 00:30:54,772
Não ia dizer nada Jane, mas,
563
00:30:54,773 --> 00:30:58,048
a boa noticia é: você
está dando a festa do século.
564
00:30:58,049 --> 00:31:00,053
E nem estou presente.
565
00:31:00,054 --> 00:31:02,059
-Sinto muito.
-Tudo bem.
566
00:31:02,060 --> 00:31:05,134
Divirta-se. Não deixe nada
quebrar ou queimar.
567
00:31:05,135 --> 00:31:06,738
Pode deixar.
568
00:31:11,119 --> 00:31:15,665
Carl, não estamos na escola.
Cara, não precisa limpar.
569
00:31:15,666 --> 00:31:19,677
Cuidado.
Tudo bem.
570
00:31:19,678 --> 00:31:21,034
Tem um esfregão no armário.
571
00:31:22,854 --> 00:31:24,154
Oi, Billy.
572
00:31:24,759 --> 00:31:26,066
Ótima festa.
573
00:31:26,067 --> 00:31:27,922
Caitlyn, pensei
que estaria na Harper.
574
00:31:27,923 --> 00:31:29,238
Está brincando comigo?
575
00:31:29,239 --> 00:31:30,990
Nem a Harper
não está na festa dela.
576
00:31:47,760 --> 00:31:50,133
Como estão todos?
577
00:31:52,240 --> 00:31:53,910
E aí, gata?
578
00:32:01,935 --> 00:32:03,237
-Oi, cara.
-E aí, cara?
579
00:32:03,238 --> 00:32:05,094
-Feliz por você ter vindo.
-Eu também.
580
00:32:05,095 --> 00:32:07,457
Pensei que disse que a festa
ia ser um fracasso.
581
00:32:07,458 --> 00:32:09,791
Não, não. Você disse
que ia fracassar.
582
00:32:09,792 --> 00:32:11,095
É verdade.
583
00:32:11,096 --> 00:32:13,168
Posso falar com você rapidinho?
584
00:32:15,010 --> 00:32:17,048
Deveria ter dito isso
semana passada.
585
00:32:17,049 --> 00:32:21,162
Quero me desculpar
pelo negócio da peça.
586
00:32:21,163 --> 00:32:24,940
Sei que você gosta mesmo,
entendo como se sente.
587
00:32:24,941 --> 00:32:28,001
Se me pedisse para desistir
dos palcos, ficaria chateado.
588
00:32:28,002 --> 00:32:29,311
Está tudo bem.
589
00:32:29,312 --> 00:32:31,125
Na verdade não está.
590
00:32:31,126 --> 00:32:33,231
Não deveria deixar
o passado me influenciar.
591
00:32:35,204 --> 00:32:38,145
-Pode me fazer um favor?
-Claro.
592
00:32:38,146 --> 00:32:40,318
Pegue seu lugar
de direito no trono.
593
00:32:40,319 --> 00:32:43,325
Agradeço você ter saído,
mas não deveria ter deixado...
594
00:32:43,326 --> 00:32:44,964
Não, cara. Não é...
595
00:32:44,965 --> 00:32:47,139
Você é o Nick Fadden.
Tudo bem?
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,146
Príncipe encantado
é o seu papel.
597
00:32:51,354 --> 00:32:54,328
Espere, aquela
não é sua fantasia?
598
00:32:54,329 --> 00:32:58,072
Na verdade...
599
00:32:58,073 --> 00:33:01,116
-Oi, Nick. Como está?
-Ótimo.
600
00:33:01,117 --> 00:33:03,255
Ótimo. Obrigado.
601
00:33:03,256 --> 00:33:05,161
Oi. Pensei que não viesse.
602
00:33:05,162 --> 00:33:07,100
Não vinha.
Mas meus amigos estão aqui
603
00:33:07,101 --> 00:33:09,167
e queria dizer oi a eles.
604
00:33:09,168 --> 00:33:11,100
Como está seu braço?
605
00:33:11,101 --> 00:33:14,034
Vou ficar fora disso.
606
00:33:18,337 --> 00:33:20,302
Nick e eu conversamos.
607
00:33:20,303 --> 00:33:24,137
-Disse para ele voltar a peça.
-Ótimo.
608
00:33:24,138 --> 00:33:25,439
Então, estamos bem agora?
609
00:33:25,440 --> 00:33:27,037
Você é inacreditável.
610
00:33:27,038 --> 00:33:29,205
-O quê?
-Você não se importa.
611
00:33:29,206 --> 00:33:32,205
Só disse para Nick voltar a peça
para você limpar sua barra
612
00:33:32,206 --> 00:33:33,905
e continuar passando
a noite aqui.
613
00:33:33,906 --> 00:33:35,212
Limpar a barra?
Zoe...
614
00:33:35,213 --> 00:33:37,040
Você acha
que se desculpando com Nick
615
00:33:37,041 --> 00:33:39,549
eu aceitaria você passando
a noite aqui com a Jane?
616
00:33:39,550 --> 00:33:41,139
Desculpe, não funciona assim.
617
00:33:41,140 --> 00:33:42,447
Não vamos fazer isso aqui.
618
00:33:42,448 --> 00:33:43,907
Estamos fazendo isso aqui.
619
00:33:43,908 --> 00:33:45,241
Tudo bem. Venha comigo.
620
00:33:48,075 --> 00:33:50,208
Não é bonito esse vestido?
621
00:33:50,209 --> 00:33:52,041
Deveria ser meu.
622
00:33:52,042 --> 00:33:53,876
Harper, venha aqui.
623
00:33:57,878 --> 00:33:59,211
O que está acontecendo?
624
00:33:59,212 --> 00:34:00,515
Estou chateada.
625
00:34:00,516 --> 00:34:02,077
Posso ver.
626
00:34:02,078 --> 00:34:04,877
Nick e eu nos acertamos,
tudo bem.
627
00:34:04,878 --> 00:34:06,944
Estava com ciúmes
de vocês dois...
628
00:34:06,945 --> 00:34:08,251
Esse é o problema, Billy.
629
00:34:08,252 --> 00:34:10,077
Isso não é sobre mim e Nick.
630
00:34:10,078 --> 00:34:11,911
Sobre o que é?
631
00:34:11,912 --> 00:34:13,212
-Você.
-Eu?
632
00:34:14,218 --> 00:34:15,812
É.
633
00:34:15,813 --> 00:34:17,722
O fato de que você
não consegue superar.
634
00:34:17,723 --> 00:34:19,329
Já superei a Lulu completamente.
635
00:34:19,330 --> 00:34:21,813
Não estou falando da Lulu.
636
00:34:21,814 --> 00:34:23,913
Estou falando da Jane.
637
00:34:23,914 --> 00:34:25,813
Parece que você quer preservar,
638
00:34:25,814 --> 00:34:27,317
o que você tem com ela,
639
00:34:27,318 --> 00:34:28,915
e isso está impedindo você de...
640
00:34:30,249 --> 00:34:31,916
Eu não sei.
641
00:34:33,218 --> 00:34:36,751
Isso...
Isso nunca acontece comigo.
642
00:34:37,985 --> 00:34:39,285
Mas aconteceu.
643
00:34:39,951 --> 00:34:41,251
E eu quero isso.
644
00:34:43,019 --> 00:34:44,320
Mas...
645
00:34:45,119 --> 00:34:46,422
Sinto que você não.
646
00:34:46,423 --> 00:34:47,723
Eu quero, Zoe.
647
00:34:50,086 --> 00:34:51,386
Quero ficar com você.
648
00:34:56,221 --> 00:34:58,337
De verdade.
Quero ficar com você.
649
00:35:54,360 --> 00:35:55,660
Dê um passo para trás.
650
00:35:57,666 --> 00:35:58,967
Prontinho.
651
00:35:58,968 --> 00:36:00,268
Perfeito.
652
00:36:11,924 --> 00:36:13,927
Não. Código vermelho.
Código vermelho.
653
00:36:13,928 --> 00:36:17,499
É a srta. Shaw!
Hora de ir.
654
00:36:17,500 --> 00:36:18,900
Banheiro. Agora.
655
00:36:18,901 --> 00:36:20,675
-Código vermelho.
-O que é isso?
656
00:36:20,676 --> 00:36:23,038
Não entramos em pânico.
Somos treinados pra isso.
657
00:36:23,039 --> 00:36:24,808
Não. Você e Jane
treinaram para isso.
658
00:36:24,809 --> 00:36:26,979
É... Espero que você
aprenda rápido, certo.
659
00:36:26,980 --> 00:36:29,716
É muito fácil. Tudo que precisa
fazer é ligar o chuveiro
660
00:36:29,717 --> 00:36:31,085
e apertar,
"Mulher cantando".
661
00:36:31,086 --> 00:36:33,624
-É uma pasta?
-Embaixo de efeitos sonoros.
662
00:36:33,625 --> 00:36:35,026
-Billy!
-Dê um jeito, tá.
663
00:36:35,027 --> 00:36:36,896
Não se esqueça
de fazer sons de banho.
664
00:36:47,816 --> 00:36:50,988
Srta. Shaw.
Que surpresa.
665
00:36:50,989 --> 00:36:52,689
Oi, Billy.
666
00:36:53,859 --> 00:36:55,828
Teve uma festa aqui ontem?
667
00:36:57,632 --> 00:36:58,968
Festa?
668
00:36:58,969 --> 00:37:02,874
-O que te faz pensar isso?
-Você viu a entrada?
669
00:37:02,875 --> 00:37:04,977
Isso... Horrível, né?
670
00:37:04,978 --> 00:37:07,982
Sim. Deve ter sido
uma daquelas ventanias horríveis
671
00:37:07,983 --> 00:37:11,088
que trouxe um monte de lixo
pro jardim dos Quimby.
672
00:37:11,089 --> 00:37:13,927
Falando nos Quimby.
Onde está um deles?
673
00:37:13,928 --> 00:37:15,931
A Jane saiu
pra cumprir uma missão
674
00:37:15,932 --> 00:37:17,934
e a mãe dela está no banho.
675
00:37:17,935 --> 00:37:19,237
Isso.
676
00:37:27,753 --> 00:37:29,087
Algum problema?
677
00:37:29,088 --> 00:37:31,025
Aparentemente,
sou péssima pra visitas,
678
00:37:31,026 --> 00:37:33,662
porque sempre que eu venho
ela está no banho.
679
00:37:33,663 --> 00:37:35,800
Bom, é de manhã.
680
00:37:35,801 --> 00:37:38,805
É quando ela toma banho.
681
00:37:38,806 --> 00:37:41,043
Quando você toma banho,
srta. Shaw?
682
00:37:55,000 --> 00:37:57,704
Acho que vou esperar.
683
00:37:57,705 --> 00:37:59,674
Certo. Vou avisá-la
que está aqui.
684
00:38:02,647 --> 00:38:03,981
Srta. Quimby...
685
00:38:05,785 --> 00:38:07,087
Temos visita.
686
00:38:11,966 --> 00:38:16,076
Cara, ela ama cantar.
687
00:38:16,077 --> 00:38:20,051
-É, ela é muito boa.
-Eu sei. Também acho.
688
00:38:20,052 --> 00:38:22,089
Sabe, eu ouvi
ela fazendo esse pedaço.
689
00:38:22,090 --> 00:38:23,792
Engraçado, é muito longo.
690
00:38:23,793 --> 00:38:26,999
Você deve querer, tipo,
não sei, deixar um recado.
691
00:38:31,645 --> 00:38:33,048
Uau!
692
00:38:33,049 --> 00:38:36,088
-Talentosa e versátil.
-Né?
693
00:38:39,196 --> 00:38:40,899
Bom...
694
00:38:40,900 --> 00:38:45,877
A srta. Quimby saiu pela janela.
Disse que ia pegar leite.
695
00:38:48,652 --> 00:38:50,121
Deve parabenizá-la
por tentar.
696
00:39:13,976 --> 00:39:16,081
Certo. Encontrar o Jeremy.
697
00:39:21,796 --> 00:39:24,235
-Oi.
-Oi, estou aqui.
698
00:39:24,236 --> 00:39:26,839
-Pra onde eu vou?
-Vamos ver.
699
00:39:26,840 --> 00:39:29,046
Antes de Parsons,
Jeremy foi pro San Martin.
700
00:39:29,047 --> 00:39:31,919
Mencionou um professor
que morava lá, uma vez.
701
00:39:31,920 --> 00:39:33,255
Também tem uma irmã.
702
00:39:33,256 --> 00:39:36,162
Trabalha numa floricultura
em Notting Hill.
703
00:39:36,163 --> 00:39:40,238
O único outro lugar
que eu lembro é o bar do tio.
704
00:39:40,239 --> 00:39:43,846
Disse que passava
muito tempo lá.
705
00:39:43,847 --> 00:39:45,282
Rápido. Não tem muito tempo.
706
00:39:47,650 --> 00:39:49,626
O que ela disse?
707
00:39:49,627 --> 00:39:53,035
-Quer falar da Jane, agora?
-Não. Está certa.
708
00:39:53,036 --> 00:39:55,908
-Me sinto horrível.
-Você deveria ir.
709
00:39:57,246 --> 00:39:58,915
Esse é meu apartamento.
710
00:40:00,820 --> 00:40:02,122
Certo.
711
00:40:20,237 --> 00:40:21,906
Perfeito.
712
00:40:23,679 --> 00:40:27,185
Com licença?
Preciso de um Shirley Temple.
713
00:40:34,337 --> 00:40:37,040
Obrigada.
714
00:40:37,041 --> 00:40:39,179
Tem alguma coisa
sem ser essas peladas?
715
00:40:40,183 --> 00:40:44,329
Esse esporte, srta. Quimby,
é chamado de futebol.
716
00:40:45,333 --> 00:40:47,140
E, agora,
está no meu território
717
00:40:47,141 --> 00:40:49,049
então terá de chamar
pelo nome dele.
718
00:40:49,050 --> 00:40:50,420
Jeremy.
719
00:40:52,803 --> 00:40:55,444
Você está trabalhando aqui?
720
00:40:55,445 --> 00:40:57,222
Não, só estou ajudando.
É do meu tio.
721
00:40:59,030 --> 00:41:02,309
-O quê?
-É estranho te ver aqui.
722
00:41:03,115 --> 00:41:04,419
Senti sua falta.
723
00:41:05,962 --> 00:41:07,266
Vamos caminhar.
724
00:41:09,443 --> 00:41:11,417
Não temos muito tempo.
725
00:41:11,418 --> 00:41:14,464
Precisamos levar os designs
para Harrod em seis horas,
726
00:41:14,465 --> 00:41:17,243
então pensaremos sobre você
voltar à Nova Iorque,
727
00:41:17,244 --> 00:41:19,782
para consertar as coisas
com Gray e Donovan depois,
728
00:41:19,783 --> 00:41:22,197
mas agora, precisamos
levar os designs a tempo,
729
00:41:22,198 --> 00:41:23,570
por você, ou outro.
730
00:41:23,571 --> 00:41:26,317
-Isso é certo?
-Sim, é.
731
00:41:26,318 --> 00:41:29,431
Cadê eles?
No seu estado ou algo parecido?
732
00:41:29,432 --> 00:41:32,210
Não é Downton Abbey, Jane.
Não tem país estado.
733
00:41:32,211 --> 00:41:33,548
Isso é ruim.
734
00:41:33,549 --> 00:41:35,558
Olha, Jane.
735
00:41:35,559 --> 00:41:37,333
Precisamos correr.
736
00:41:37,334 --> 00:41:40,579
-Não posso te ajudar, Jane.
-Por quê não?
737
00:41:41,452 --> 00:41:44,462
-Não entenderia.
-Tente.
738
00:41:45,637 --> 00:41:49,719
Jeremy, deve isso pra Gray,
pro Donovan, consertar isso...
739
00:41:49,720 --> 00:41:52,532
Não, não devo.
Não devo nada à ninguém.
740
00:41:52,533 --> 00:41:56,282
Te devo desculpas,
só isso.
741
00:41:56,283 --> 00:41:58,694
Mesmo se aceitarem,
eu cansei disso.
742
00:41:58,695 --> 00:42:00,670
E eles também.
743
00:42:00,671 --> 00:42:02,612
Tiraram muito de mim.
744
00:42:02,613 --> 00:42:07,366
Como pode dizer isso,
já que nos traiu?
745
00:42:07,367 --> 00:42:09,676
Não seja ingênua, Jane.
746
00:42:09,677 --> 00:42:13,527
Todos traíram.
Eu só era um fantoche.
747
00:42:13,528 --> 00:42:18,314
Para Beau, para Gray,
até para India.
748
00:42:18,315 --> 00:42:22,333
Quando entrei nesse negócio,
decidi não ter compromisso.
749
00:42:22,334 --> 00:42:24,475
Criativamente,
profissionalmente.
750
00:42:24,476 --> 00:42:26,351
Olha pra mim...
751
00:42:26,352 --> 00:42:28,661
Compromisso foi tudo que fiz.
752
00:42:28,662 --> 00:42:31,708
No final, Jane,
tudo que tem é sua palavra.
753
00:42:31,709 --> 00:42:35,425
Mesmo que só pra você.
E quero isso de volta.
754
00:42:35,426 --> 00:42:37,501
Mas nós podemos
recuperar isso juntos.
755
00:42:37,502 --> 00:42:42,423
Espero que saiba o quanto
sua amizade significa, Jane.
756
00:42:42,424 --> 00:42:44,734
Mas não acho que entendeu
o que te falei.
757
00:42:46,075 --> 00:42:51,464
Eu cansei, Jane,
de tudo isso.
758
00:42:55,488 --> 00:42:59,488
Envie seu Banner para ser usado
na postagem de Jane By Design
759
00:42:59,490 --> 00:43:03,490
No último episódio da temporada
no site Legendas.Tv
760
00:43:03,491 --> 00:43:07,491
Informações no site
www.ComicSubs.net
761
00:43:07,492 --> 00:43:10,792
Contamos com vocês!
@ComicSubs