1
00:00:01,811 --> 00:00:05,146
Tengo que decirlo, la primera vez
que lo trajiste, tuve mis dudas.

2
00:00:05,147 --> 00:00:08,649
Pero tu queridita tiene nueve vidas.

3
00:00:11,853 --> 00:00:15,723
El eje de las ruedas traseras
se llevó lo peor del impacto, así que...

4
00:00:15,757 --> 00:00:17,124
Sí.

5
00:00:17,158 --> 00:00:19,927
El eje de mando, goma y funda
homocinética, eje principal.

6
00:00:19,961 --> 00:00:22,294
Todo reemplazado.
No quedaba otra.

7
00:00:22,329 --> 00:00:25,197
Utilicé piezas de segunda mano
en casi todo.

8
00:00:25,232 --> 00:00:28,918
Si quieres partes originales, está bien.
Pero usando partes de segunda...

9
00:00:28,919 --> 00:00:33,840
...no nos pasamos del presupuesto de la
aseguradora, ¿de acuerdo?

10
00:00:33,874 --> 00:00:35,842
Nada mejor que lo gratis.

11
00:00:35,876 --> 00:00:38,443
Cambié los filtros de aire...

12
00:00:38,477 --> 00:00:40,946
...llené los fluidos.

13
00:00:40,980 --> 00:00:43,399
No tuve que cambiar
el parabrisas esta vez.

14
00:00:43,532 --> 00:00:44,859
Así es, ¿verdad?

15
00:00:45,884 --> 00:00:51,189
Y noté que tenías algo pegajoso
acumulado aquí adelante.

16
00:00:51,223 --> 00:00:53,991
Al principio, no tenía idea
de lo que estaba viendo.

17
00:00:54,026 --> 00:00:55,793
Después recordé que
me hiciste reemplazar...

18
00:00:55,827 --> 00:00:57,877
...ese parachoques delantero
hace unos meses...

19
00:00:57,985 --> 00:00:59,727
...cuando chocaste ese ciervo.

20
00:01:00,498 --> 00:01:04,001
Le dimos con la manguera
a presión y te lo limpiamos.

21
00:01:04,036 --> 00:01:07,337
Lo más difícil fue la pintura.

22
00:01:07,372 --> 00:01:10,206
Verde helecho.
Interesante color.

23
00:01:10,240 --> 00:01:11,941
¿Algo más?

24
00:01:11,976 --> 00:01:15,078
Eso es todo.
Balance en cero, como dije.

25
00:01:15,112 --> 00:01:18,148
Firma aquí y puedes irte.

26
00:01:19,750 --> 00:01:21,217
A la gente le gusta bromear...

27
00:01:21,251 --> 00:01:26,789
...pero a mí me gusta este auto
de verdad. Es sumamente resistente.

28
00:01:26,823 --> 00:01:30,192
Apuesto a que te dará
otros 300,000 kilómetros.

29
00:01:51,379 --> 00:01:54,048
Oye, Benny.

30
00:01:55,450 --> 00:01:57,450
¿Cuánto me darías por él?

31
00:01:57,484 --> 00:01:59,186
¿Te refieres a cuánto
está tasado?

32
00:01:59,220 --> 00:02:03,223
No. Me refiero a cuánto
me pagarías por este auto.

33
00:02:03,257 --> 00:02:05,892
Bueno, la verdad es que
no estoy buscando--

34
00:02:05,927 --> 00:02:08,261
¿Cien dólares?

35
00:02:08,295 --> 00:02:09,863
¿Cincuenta?

36
00:02:09,897 --> 00:02:12,765
La aseguradora acaba de dar
1,900 sólo por las partes.

37
00:02:12,799 --> 00:02:14,767
Entonces es una ganga.

38
00:02:14,801 --> 00:02:18,170
Me das cincuenta dólares
y es todo tuyo.

39
00:02:18,205 --> 00:02:20,072
¿Estás seguro?

40
00:02:20,107 --> 00:02:21,440
Totalmente.

41
00:02:21,474 --> 00:02:24,610
Revisaré el registro.

44
00:04:03,886 --> 00:04:08,386
GALARDÓN DE PLATINO EN RECONOCIMIENTO
DE UN EXCEPCIONAL LIDERAZGO EN NEGOCIOS

45
00:04:23,787 --> 00:04:26,923
Tiene que ser broma.

46
00:04:51,479 --> 00:04:53,480
Dios.

47
00:04:57,845 --> 00:04:59,365
En estos momentos
estoy trabajando.

48
00:04:59,800 --> 00:05:01,055
<i>Sí, lo sé.</i>

49
00:05:01,089 --> 00:05:03,157
<i>Es para avisarte.
Tendrás visitas.</i>

50
00:05:03,191 --> 00:05:06,760
¿Visitas? ¿Qué--
¿Quieres decir hoy?

51
00:05:06,794 --> 00:05:09,429
<i>Quiero decir en treinta segundos.</i>

52
00:05:14,401 --> 00:05:16,002
Adelante.

53
00:05:17,939 --> 00:05:20,606
¿Sra. Rodarte-Quayle?

54
00:05:20,674 --> 00:05:24,535
Agente Hank Schrader,
Agente Steve Gomez, DEA.

55
00:05:25,437 --> 00:05:28,233
Nos conocimos brevemente
en Albuquerque.

56
00:05:28,268 --> 00:05:32,184
Sí, es cierto.
¿Qué puedo hacer por usted?

57
00:06:07,218 --> 00:06:09,218
Allí. El capataz.

58
00:06:09,219 --> 00:06:12,145
Pantalones azul marino,
camisa celeste.

59
00:06:56,397 --> 00:06:57,413
<i>¿Sí?</i>

60
00:06:57,414 --> 00:06:59,982
Tienen a Ron.
Ron está acabado.

61
00:06:59,983 --> 00:07:01,500
<i>Está bien.</i>

62
00:07:01,535 --> 00:07:03,569
No. No.

63
00:07:03,603 --> 00:07:05,738
No está bien, Mike.

64
00:07:05,773 --> 00:07:07,807
No está bien. La...

65
00:07:07,841 --> 00:07:13,178
...mirada que me dio, fue la antítesis
de estar bien, ¿de acuerdo?

66
00:07:13,212 --> 00:07:16,972
<i>Respira, Lydia.
Nadie hablará con la policía.</i>

67
00:07:17,125 --> 00:07:19,923
Acabo de tener como
a 14 agentes de la DEA...

68
00:07:19,958 --> 00:07:22,688
...irrumpiendo en mi oficina,
alzando la voz, gritándome...

69
00:07:22,722 --> 00:07:25,991
...y merodeando por
todo el depósito, ¿de acuerdo?

70
00:07:26,025 --> 00:07:27,492
¡El depósito!

71
00:07:27,526 --> 00:07:31,829
Además, Ron era de mis hombres.
¿Recuerdas? Ya no me queda ninguno.

72
00:07:31,956 --> 00:07:34,288
Ron cambiaba las cámaras, sacaba
los barriles y conducía el camión.

73
00:07:34,400 --> 00:07:38,569
No puedes esperar que yo haga eso.
Quiero decir, seamos realistas.

74
00:07:41,306 --> 00:07:45,074
Mike, esto es una locura.

75
00:07:45,975 --> 00:07:47,743
<i>Enviaré a alguien nuevo.</i>

76
00:08:13,937 --> 00:08:15,637
<i>¿Estás loco?</i>

77
00:08:15,638 --> 00:08:17,371
Mi auto tiene casi
500 caballos de fuerza.

78
00:08:17,405 --> 00:08:20,208
- Te dejaría atrás.
- Los caballos de fuerza no lo son todo.

79
00:08:20,242 --> 00:08:21,709
¿No lo sabías?

80
00:08:21,744 --> 00:08:26,047
Tienes que considerar la tracción,
el arranque y la suspensión...

81
00:08:26,081 --> 00:08:28,049
...y el peso del auto.

82
00:08:28,083 --> 00:08:30,484
Otro factor que no
estás teniendo en cuenta...

83
00:08:30,518 --> 00:08:32,152
...es la experiencia del conductor.

84
00:08:32,186 --> 00:08:33,954
- Y yo te gano en eso.
- Por favor. Por favor.

85
00:08:33,988 --> 00:08:36,422
- Te gano.
- Conduces como un anciano.

86
00:08:36,457 --> 00:08:38,258
¿En serio?
Conduzco como un anci--

87
00:08:38,292 --> 00:08:40,994
Dime, ¿un anciano puede hacer giros?
No lo creo.

88
00:08:40,995 --> 00:08:42,700
Una mierda que hiciste giros.

89
00:08:42,763 --> 00:08:44,163
Oye.
Cuida tu lenguaje.

90
00:08:44,197 --> 00:08:45,497
- Y, sí, lo hice.
- ¿De verdad?

91
00:08:45,531 --> 00:08:47,499
Sí, de verdad.
Y si me demostraras...

92
00:08:47,533 --> 00:08:49,935
...un mínimo de respeto,
quizá te enseñe.

93
00:08:49,970 --> 00:08:52,271
- ¿Sí? ¿Sí?
- No.

94
00:08:52,305 --> 00:08:54,339
- No, no lo haré. Retiro lo dicho.
- Sí. Sí. No--

95
00:08:54,374 --> 00:08:56,508
- Era una broma. Yo--
- Estás diciendo que sí.

96
00:08:56,542 --> 00:08:57,909
¡No! No, no.
Estaba bromeando.

97
00:08:57,943 --> 00:09:00,078
- No nos dimos la mano. No.
- Sí. Sí.

98
00:09:00,112 --> 00:09:01,679
- Ahora sí.
- ¡Eso no cuenta!

99
00:09:02,948 --> 00:09:05,683
Sé que no lo apruebas.

100
00:09:07,853 --> 00:09:13,391
Pero al mío lo consideraremos
como un regalo de cumpleaños para mí.

101
00:09:13,425 --> 00:09:15,425
Y al de Junior...

102
00:09:16,661 --> 00:09:21,198
...la gente pensará que fue
porque soy blando.

103
00:09:23,669 --> 00:09:25,669
Además...

104
00:09:25,670 --> 00:09:28,438
...no compré ninguno de los dos.

105
00:09:28,472 --> 00:09:32,341
Ambos son alquilados.
Así que va bien con nuestra historia.

106
00:09:32,375 --> 00:09:34,343
¿De acuerdo?

107
00:09:47,456 --> 00:09:50,225
Ahora podemos darnos el gusto.

108
00:09:52,629 --> 00:09:54,629
Volviste a cocinar.

109
00:09:54,630 --> 00:09:56,865
Pues, sí.

110
00:09:56,899 --> 00:10:00,969
Tenemos que recuperar
los 600 mil que perdimos.

111
00:10:11,779 --> 00:10:15,149
¿Qué opinas de un internado?

112
00:10:15,183 --> 00:10:17,151
¿Un internado?

113
00:10:17,185 --> 00:10:20,453
¿Para quién? ¿Para Junior?

114
00:10:20,487 --> 00:10:23,056
Hay un lugar al norte de Arizona...

115
00:10:23,090 --> 00:10:27,426
...que se supone que es
uno de los mejores en el país.

116
00:10:28,896 --> 00:10:34,499
Le falta un año para la universidad.
¿Por qué demonios haríamos eso?

117
00:10:34,533 --> 00:10:37,602
No lo sé. Yo sólo...

118
00:10:37,636 --> 00:10:39,905
...estaba pensando en los niños.

119
00:10:39,939 --> 00:10:42,774
¿A Holly también?

120
00:10:42,808 --> 00:10:45,410
¿Dónde enviaremos
a nuestra hija de ocho meses?

121
00:10:45,444 --> 00:10:49,114
¿Al Cuerpo de Paz?

122
00:10:49,148 --> 00:10:51,148
No. Es que...

123
00:10:53,886 --> 00:10:58,122
...un nuevo entorno
podría ser bueno para ellos.

124
00:10:58,156 --> 00:11:00,157
¿Eso qué significa?

125
00:11:02,158 --> 00:11:04,776
¿Qué tiene de malo su entorno?

126
00:11:07,365 --> 00:11:08,865
Skyler...

127
00:11:10,734 --> 00:11:13,904
...¿qué tiene de malo su entorno?

128
00:11:16,707 --> 00:11:18,508
Nada.

129
00:11:25,615 --> 00:11:26,949
Oye.

130
00:11:29,834 --> 00:11:33,789
Escucha, sé que las últimas semanas
han sido duras.

131
00:11:33,823 --> 00:11:38,259
La amenaza a Hank
y todo el asunto con Beneke.

132
00:11:39,561 --> 00:11:42,263
Pero ya no hay
absolutamente nada...

133
00:11:42,298 --> 00:11:44,966
...de lo que tengas
que tener miedo, ¿de acuerdo?

134
00:11:45,000 --> 00:11:48,869
Es decir, a partir de ahora
no habrá problemas. Lo prometo.

135
00:11:51,106 --> 00:11:53,207
Quiero que intentemos...

136
00:11:53,242 --> 00:11:56,310
...y empecemos
a mirar a futuro otra vez.

137
00:11:57,378 --> 00:12:00,280
Hablando de eso, mi cumpleaños.

138
00:12:01,849 --> 00:12:05,319
No sé qué tienes planeado...

139
00:12:05,353 --> 00:12:09,256
...y con todo lo que
ha estado pasando últimamente...

140
00:12:09,290 --> 00:12:11,690
...entendería si ni siquiera
has pensado en ello.

141
00:12:11,691 --> 00:12:14,700
Pero creo...

142
00:12:14,894 --> 00:12:17,863
...que una pequeña celebración
podría ser buena.

143
00:12:17,897 --> 00:12:20,099
Para todos nosotros.

144
00:12:20,133 --> 00:12:24,470
Una fiesta de cumpleaños.

145
00:12:24,504 --> 00:12:27,872
¿Qué te parece?

146
00:12:29,575 --> 00:12:31,676
¿Sí?

147
00:12:31,710 --> 00:12:33,278
De acuerdo.

148
00:12:33,312 --> 00:12:36,448
Y tal vez, si me permites la osadía...

149
00:12:36,482 --> 00:12:39,941
...¿un pastel de chocolate
con glaseado de chocolate?

150
00:12:45,156 --> 00:12:47,524
La vida es buena, Skyler.

151
00:13:04,475 --> 00:13:05,735
Gracias.

152
00:13:05,986 --> 00:13:07,950
Oye, mamá, te olvidaste de algo.

153
00:13:07,985 --> 00:13:10,380
El tocino de papá.

154
00:13:10,414 --> 00:13:12,282
No pasa nada. Yo puedo hacerlo.

155
00:13:12,316 --> 00:13:14,317
No. Mamá tiene que hacerlo.

156
00:13:16,387 --> 00:13:19,923
Bueno, es como una tradición.

157
00:13:25,129 --> 00:13:26,595
Mira esto, Holly.

158
00:13:26,630 --> 00:13:28,030
Mira lo que hace con el tocino.

159
00:13:28,065 --> 00:13:31,500
Mira. Mira.

160
00:13:31,534 --> 00:13:34,303
¿Qué está haciendo?

161
00:13:34,337 --> 00:13:37,639
¿Qué está haciendo?

162
00:13:39,641 --> 00:13:43,778
Es un "1" bastante pequeño.

163
00:13:43,812 --> 00:13:48,783
La verdad que sí.
Sólo un poco.

164
00:13:50,386 --> 00:13:52,687
Así está mejor.

165
00:13:52,721 --> 00:13:55,155
- No. No.
- Bien hecho.

166
00:13:55,190 --> 00:13:56,923
- No.
- No, no, no. Así está bien.

167
00:13:56,958 --> 00:13:58,925
Muy bien.
Trabajo en familia.

168
00:13:58,960 --> 00:14:01,228
Hacer sacrificios.
Muy importante.

169
00:14:01,262 --> 00:14:03,530
- Feliz cumpleaños, papá.
- Gracias, hijo.

170
00:14:03,565 --> 00:14:05,132
¿Quieres un poco?

171
00:14:05,166 --> 00:14:07,468
<i>Vaya tipo, ¿no?</i>

172
00:14:07,502 --> 00:14:11,137
A dos metros bajo tierra,
con media cara y nos sigue fastidiando.

173
00:14:11,171 --> 00:14:13,573
¿Y ahora qué?

174
00:14:13,607 --> 00:14:15,641
No lo sé.

175
00:14:15,675 --> 00:14:18,010
Aunque lo de Madrigal
parece un poco raro, ¿no?

176
00:14:18,044 --> 00:14:21,547
Tenemos a Burgermeister Meisterburger
en Alemania...

177
00:14:21,582 --> 00:14:24,283
...y a 8,000 km de distancia,
a este tipo.

178
00:14:24,318 --> 00:14:26,284
Tiene que haber alguien
en el medio, ¿no?

179
00:14:26,319 --> 00:14:28,420
Alguien que estamos pasando por alto.

180
00:14:30,256 --> 00:14:34,325
¿Qué hay de esa Lydia no-sé-su-apellido?

181
00:14:34,359 --> 00:14:36,160
La chica de los ojos inmensos
del almacén.

182
00:14:36,194 --> 00:14:38,529
¿En este mundo? Imposible.

183
00:14:38,563 --> 00:14:40,164
Demasiado mojigata.
Demasiado correcta.

184
00:14:40,198 --> 00:14:42,566
Tal vez.

185
00:14:42,601 --> 00:14:44,869
Sus zapatos eran diferentes.

186
00:14:44,903 --> 00:14:47,171
¿Qué tan correcta puede ser?

187
00:14:51,409 --> 00:14:53,677
Caballeros, ¿cómo van con Fring?

188
00:14:53,711 --> 00:14:57,214
Estamos trabajando en ello.

189
00:14:57,249 --> 00:15:00,284
¿Cuándo podrán presentar el informe?

190
00:15:00,318 --> 00:15:03,254
Bueno, estuvimos discutiendo
algunas ideas.

191
00:15:03,288 --> 00:15:05,288
Si me hubiera preguntado
hace unas semanas...

192
00:15:05,322 --> 00:15:07,490
...hubiera dicho que era
un trabajo de limpieza.

193
00:15:07,491 --> 00:15:08,491
¿Pero?

194
00:15:08,526 --> 00:15:11,161
Bueno, ninguno de los hombres de Fring
ha hablado.

195
00:15:11,195 --> 00:15:13,396
Ni una palabra, sin importar
cuánto hayamos presionado.

196
00:15:13,430 --> 00:15:15,965
Lo que hace sospechar que
hay alguien manteniéndolos a raya.

197
00:15:15,999 --> 00:15:19,569
Apostamos por este hombre,
Michael Ehrmantraut.

198
00:15:19,603 --> 00:15:22,671
Era el jefe de "seguridad corporativa"
de Fring.

199
00:15:22,705 --> 00:15:25,674
- Es complicado.
- Ahora nos centraremos en él.

200
00:15:25,708 --> 00:15:28,177
Estamos colocando un equipo
de vigilancia en este momento.

201
00:15:28,211 --> 00:15:30,312
¿Bien? La otra cosa es...

202
00:15:30,346 --> 00:15:35,284
...tal vez no tenga relación, pero
la meta azul está volviendo de a poco.

203
00:15:35,318 --> 00:15:38,452
- Dile, Gomie.
- Si, pequeñas cantidades en la calle.

204
00:15:38,487 --> 00:15:40,521
Del laboratorio nos dicen
que es la misma.

205
00:15:40,556 --> 00:15:42,756
Podría ser
lo que ya tenían almacenado...

206
00:15:42,791 --> 00:15:46,294
...o podría ser que
alguien está empezando de nuevo...

207
00:15:46,328 --> 00:15:50,231
...usando los cocineros de Fring
para empezar una nueva operación.

208
00:15:50,265 --> 00:15:53,966
Pensé que teníamos a los cocineros,
en el incendio del laboratorio.

209
00:15:54,001 --> 00:15:56,969
Pensé que alguno de ellos
podría ser Heisenberg.

210
00:15:57,004 --> 00:16:00,340
Sí. Tal vez. No lo sé.

211
00:16:00,374 --> 00:16:03,476
Como dije, aún tenemos muchas preguntas.

212
00:16:04,945 --> 00:16:07,447
Oficial Gómez,
¿podría darnos un momento?

213
00:16:11,918 --> 00:16:14,119
Hank, tengo que decirlo...

214
00:16:14,120 --> 00:16:17,489
...tu trabajo aquí ha sido espectacular.

215
00:16:17,524 --> 00:16:19,491
De primera clase.

216
00:16:19,526 --> 00:16:21,327
Gracias, señor.

217
00:16:21,361 --> 00:16:24,630
Tanto que me pregunto si
no será hora de un cambio.

218
00:16:24,664 --> 00:16:27,965
Ya sabes, debo volver a El Paso.

219
00:16:27,999 --> 00:16:30,568
Esta oficina necesita un jefe...

220
00:16:30,603 --> 00:16:33,003
...y creo que deberíamos ascender
a alguien de aquí.

221
00:16:33,038 --> 00:16:35,172
Si llenas la solicitud...

222
00:16:35,207 --> 00:16:38,610
...y recomiendo que lo hagas,
tendrás el trabajo.

223
00:16:38,644 --> 00:16:43,413
No tengo dudas que este departamento
funcionará muy bien contigo al mando.

224
00:16:43,448 --> 00:16:46,283
Vaya, eso es...

225
00:16:47,385 --> 00:16:49,353
No sé qué debo decir.

226
00:16:49,387 --> 00:16:51,355
Es un gran paso.

227
00:16:51,389 --> 00:16:53,123
También tiene sus contras.

228
00:16:53,157 --> 00:16:54,924
Puede que tardes en acostumbrarte
a la política.

229
00:16:54,959 --> 00:16:57,360
Además, estarás controlando
todos los casos de la oficina...

230
00:16:57,394 --> 00:17:00,796
...así que necesitarás reasignar
los tuyos, incluido el de Fring.

231
00:17:00,830 --> 00:17:03,733
A pesar de que me duele perder
un buen hombre de campo...

232
00:17:03,767 --> 00:17:06,302
...ese es el trabajo
y tienes que estar de acuerdo.

233
00:17:07,671 --> 00:17:09,838
¿Qué dices, Hank?

234
00:17:11,207 --> 00:17:13,142
¿Lo quieres?

235
00:17:14,677 --> 00:17:16,311
Bueno...

236
00:17:16,345 --> 00:17:18,713
...considerando que mi esposa
me mataría si digo que no...

237
00:17:21,183 --> 00:17:23,618
...sí, lo quiero.

238
00:17:23,653 --> 00:17:25,853
- Felicitaciones.
- Gracias.

239
00:17:34,829 --> 00:17:36,930
¿Podrías...

240
00:17:36,964 --> 00:17:39,333
...terminar por mi?

241
00:17:39,367 --> 00:17:41,802
Es mi cumpleaños.

242
00:17:41,836 --> 00:17:44,838
- ¿Sí?
- Sí.

243
00:17:44,872 --> 00:17:49,842
De seguro me espera una fiesta,
ya sabes, así que...

244
00:17:49,876 --> 00:17:53,245
Sí. Seguro. Sí, no hay problema.

245
00:17:53,280 --> 00:17:55,548
Oye, feliz cumpleaños.

246
00:17:56,817 --> 00:17:58,484
Gracias.

247
00:18:21,506 --> 00:18:23,607
- Hola, papá.
- Hola.

248
00:18:31,450 --> 00:18:32,917
¿Dónde está tu mamá?

249
00:18:32,952 --> 00:18:35,352
En la cocina.

250
00:18:41,059 --> 00:18:42,893
Hola.

251
00:18:42,927 --> 00:18:44,694
Hola.

252
00:18:47,398 --> 00:18:51,267
¿Cuál es el plan?

253
00:18:51,301 --> 00:18:54,470
Hank y Marie están en camino...

254
00:18:54,504 --> 00:18:57,506
...pollo asado y papas para cenar...

255
00:18:57,540 --> 00:18:59,308
...malvavisco de chocolate de postre...

256
00:18:59,343 --> 00:19:05,248
...y pastel de chocolate, como pediste.

257
00:19:17,994 --> 00:19:20,228
¿Qué sucede?

258
00:19:20,263 --> 00:19:24,731
¿A mí? Nada.

259
00:19:24,766 --> 00:19:29,069
Pensé que estarías más emocionada
por el nuevo trabajo.

260
00:19:29,104 --> 00:19:31,238
¡No! ¿Qué? ¡No! ¡Lo estoy!

261
00:19:31,273 --> 00:19:33,507
- Cariño, estoy muy orgullosa.
- Sí, sí, está bien, está bien.

262
00:19:33,541 --> 00:19:36,343
- Lo siento, lo siento.
- Te creo, sólo no nos mates.

263
00:19:39,813 --> 00:19:43,116
Marie, has estado deprimida
los últimos días.

264
00:19:44,751 --> 00:19:46,319
¿Marie?

265
00:19:48,588 --> 00:19:51,090
¿Qué ocurre?

266
00:19:51,125 --> 00:19:53,626
- Marie, vamos.
- Lo siento, yo...

267
00:19:54,627 --> 00:19:56,628
...le hice una promesa a alguien.

268
00:19:58,631 --> 00:20:00,265
¿A quién?

269
00:20:02,501 --> 00:20:04,903
- ¿Quién?
- A tu cuñado.

270
00:20:07,407 --> 00:20:09,408
¿Al menos me darás alguna pista?

271
00:20:09,442 --> 00:20:12,276
Es sobre infidelidad.
Es todo lo que diré.

272
00:20:15,080 --> 00:20:18,549
Mierda. Lo sabía.

273
00:20:20,819 --> 00:20:23,087
¿Saber qué? ¿Qué sabías?

274
00:20:23,121 --> 00:20:26,689
Bueno, no lo sabía,
pero lo vengo diciendo desde siempre.

275
00:20:26,723 --> 00:20:28,925
El segundo celular de Walter, ya sabes.

276
00:20:28,960 --> 00:20:31,361
Lo siento, cariño, pero en esta
te llevaba la delantera.

277
00:20:33,097 --> 00:20:35,898
Me llevabas la delantera.

278
00:20:37,768 --> 00:20:40,270
Bueno, no fue Walt.

279
00:20:43,706 --> 00:20:45,374
¿Skyler?

280
00:20:49,179 --> 00:20:51,113
Imposible.

281
00:20:57,387 --> 00:21:00,188
- ¡Hola! ¡Ahí está!
- ¡Hola!

282
00:21:00,222 --> 00:21:02,123
- ¡Hola!
- ¡Hola!

283
00:21:02,157 --> 00:21:04,492
- Hola, amigo. Sí.
- Bienvenidos. Bienvenidos.

284
00:21:04,493 --> 00:21:06,493
¡Feliz cumpleaños!

285
00:21:08,063 --> 00:21:10,331
Estoy en el carril central
yendo a 100...

286
00:21:10,366 --> 00:21:13,301
...y no tuve otra opción
más que acelerar.

287
00:21:13,335 --> 00:21:15,668
Fue como...
¡Genial!

288
00:21:15,703 --> 00:21:17,737
Sí, ya sabes, la patrulla
va a ser genial también.

289
00:21:17,771 --> 00:21:19,672
Vas a tener su multa en un mes.

290
00:21:19,707 --> 00:21:23,543
Me vas a ayudar, ¿verdad, tío Hank?
¿Ahora qué diriges la DEA?

291
00:21:23,577 --> 00:21:26,779
Sí. ¿Para mi sobrino consentido
y millonario de los lavados de autos?

292
00:21:26,814 --> 00:21:29,516
Seguro. Me aseguraré de que
tengas una celda con vista.

293
00:21:30,650 --> 00:21:32,251
Muy bien.

294
00:21:32,285 --> 00:21:35,087
- Bueno, me voy.
- Está bien.

295
00:21:35,122 --> 00:21:37,156
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, amigo.

296
00:21:37,190 --> 00:21:41,427
- Felicitaciones de nuevo, tío Hank.
- Gracias.

297
00:21:41,461 --> 00:21:43,396
- Los veré más tarde.
- Está bien.

298
00:21:43,430 --> 00:21:45,031
- Muy bien. Diviértete.
- Adiós, conduce con cuidado.

299
00:21:45,065 --> 00:21:47,125
- Con cuidado, ¿está bien?
- Lo haré.

300
00:21:47,258 --> 00:21:49,467
- Baja la velocidad.
- Jamás.

301
00:21:57,043 --> 00:21:59,877
Lindo par de autos, Walt.

302
00:21:59,912 --> 00:22:02,046
Cariño, para mi próximo cumpleaños...

303
00:22:02,080 --> 00:22:06,150
...voy a seguir el ejemplo de Walt,
y voy a comprarme un jet.

304
00:22:06,184 --> 00:22:08,852
Bueno, tal vez me excedí un poco.

305
00:22:08,886 --> 00:22:10,787
Pero con esos precios de alquiler...

306
00:22:10,821 --> 00:22:13,424
...quiero decir, son atractivos.

307
00:22:22,299 --> 00:22:24,300
Gran cena, Skyler.

308
00:22:24,334 --> 00:22:27,770
Muy buenas papas, tengo que decir.

309
00:22:27,804 --> 00:22:31,574
Tienes que decirme cómo sacas
todos los grumos. ¿Cómo lo haces?

310
00:22:32,408 --> 00:22:34,662
Con un moledor de papas.

311
00:22:34,745 --> 00:22:38,746
Un moledor.
¿No las mueles manualmente?

312
00:22:39,949 --> 00:22:41,683
No.

313
00:22:50,525 --> 00:22:52,993
- Bueno...
- Cielos, ha sido...

314
00:22:53,027 --> 00:22:56,029
...un año muy movido.

315
00:22:56,064 --> 00:22:58,031
¿Sabían que...

316
00:22:58,066 --> 00:23:03,404
...hace casi un año me diagnosticaron?

317
00:23:03,438 --> 00:23:05,339
Cielos. Sí, ¿verdad?

318
00:23:05,373 --> 00:23:08,308
- Parece más, ¿cierto?
- Sí. No. Es...

319
00:23:10,111 --> 00:23:14,547
Mañana es un año.
El día después de mis 50.

320
00:23:16,824 --> 00:23:18,947
Honestamente, no pensé
que llegaría tan lejos.

321
00:23:19,553 --> 00:23:23,322
El cáncer y la operación...

322
00:23:23,356 --> 00:23:27,759
...Hank siendo baleado. Han sido...

323
00:23:27,793 --> 00:23:30,229
...tantos días oscuros.

324
00:23:30,263 --> 00:23:32,364
Bueno...

325
00:23:32,398 --> 00:23:36,269
...está la almohada bordada de Marie.
¿Lo recuerdas?

326
00:23:38,403 --> 00:23:40,070
Fue...

327
00:23:40,105 --> 00:23:43,274
Cielos, yo no quería
hacer ningún tratamiento.

328
00:23:46,211 --> 00:23:49,947
Creo que estaba demasiado asustado...

329
00:23:49,981 --> 00:23:51,815
...o muy enojado o...

330
00:23:51,850 --> 00:23:55,152
...no lo sé.
Sólo quería rendirme.

331
00:23:56,354 --> 00:24:00,323
Pero ustedes, de alguna forma,
me ayudaron a superarlo.

332
00:24:01,325 --> 00:24:03,326
Me mantuvieron en el camino.

333
00:24:04,462 --> 00:24:08,331
Y eso pasó una
y otra y otra vez.

334
00:24:08,366 --> 00:24:10,966
Digo, hubo momentos...

335
00:24:11,000 --> 00:24:14,470
...en los que estaba
seguro de que moriría.

336
00:24:14,504 --> 00:24:16,872
Pero luego alguien...

337
00:24:16,906 --> 00:24:19,074
...o algo...

338
00:24:19,108 --> 00:24:23,512
...venía por mí.

339
00:24:23,547 --> 00:24:26,414
Dios. Y Skyler, no puedo--

340
00:24:26,448 --> 00:24:29,184
Cariño, ¿recuerdas la primera
semana de quimioterapia?

341
00:24:29,218 --> 00:24:31,619
¿Esa noche en el piso del baño?

342
00:24:31,654 --> 00:24:33,953
¿Lo que me dijiste?

343
00:24:35,954 --> 00:24:41,361
Yo estaba muy enfermo.
Al principio fue duro.

344
00:24:41,396 --> 00:24:45,899
Pero Skyler, ella estaba
ahí, por supuesto...

345
00:24:45,933 --> 00:24:50,969
<i>...poniéndome toallas húmedas
en la frente. Y cantándome.</i>

346
00:24:51,004 --> 00:24:56,975
<i>Y esto seguía, día tras día.</i>

347
00:24:57,010 --> 00:25:00,646
<i>Y recuerdo estar en el piso del baño...</i>

348
00:25:00,681 --> 00:25:05,350
<i>...porque las baldosas se
sentían cómodas y frías, ¿saben?</i>

349
00:25:05,384 --> 00:25:08,353
<i>Y mi cabeza estaba
en el regazo de Skyler...</i>

350
00:25:08,387 --> 00:25:14,292
<i>...y yo le preguntaba si
todo esto había terminado.</i>

351
00:25:15,695 --> 00:25:19,997
Fue muy duro.
Yo sólo quería parar.

352
00:25:20,032 --> 00:25:22,733
Skyler, ¿no está helada?

353
00:25:25,670 --> 00:25:27,605
Fiesta en la piscina.

354
00:25:28,973 --> 00:25:30,874
¿Qué estás haciendo, Skyler?

355
00:25:30,908 --> 00:25:33,510
¿Qué está haciendo, Walt?

356
00:25:33,545 --> 00:25:37,913
Sky, tal vez es tiempo de salir.
¿Qué piensas?

357
00:25:37,948 --> 00:25:40,049
Skyler, Hank te hizo una pregunta.

358
00:25:40,083 --> 00:25:43,753
Tienes que salir.
¡Skyler!

359
00:25:43,787 --> 00:25:46,088
Va a salir, ¿verdad?

360
00:25:46,089 --> 00:25:47,539
Tiene que hacerlo.

361
00:25:55,498 --> 00:25:58,099
<i>Skyler, tienes que salir.</i>

362
00:26:10,900 --> 00:26:13,100
Dios mío.

363
00:26:13,135 --> 00:26:15,769
Está bien.

364
00:26:15,803 --> 00:26:18,705
Bien. Tiene que...

365
00:26:22,244 --> 00:26:24,378
No.

366
00:26:25,880 --> 00:26:27,214
Está bien...

367
00:26:27,249 --> 00:26:30,216
¡Por favor!
¿Cómo se supone que--

368
00:26:43,864 --> 00:26:45,630
Hola.

369
00:26:45,665 --> 00:26:47,198
Espera.

370
00:26:47,233 --> 00:26:50,201
Espera, espera.
¿Quién eres?

371
00:26:50,236 --> 00:26:53,071
Soy el tipo.
¿Dónde está--

372
00:26:53,105 --> 00:26:55,073
Espera. Espera.

373
00:26:55,107 --> 00:26:56,875
¿Quién te envió?

374
00:26:56,909 --> 00:26:59,978
¿Quién me envió?
¿Quién crees?

375
00:27:00,012 --> 00:27:04,682
- No. Yo te estoy preguntando.
- Mike.

376
00:27:06,184 --> 00:27:08,352
Y este Mike...

377
00:27:08,387 --> 00:27:10,488
...¿cuál es su apellido?

378
00:27:10,522 --> 00:27:14,091
Señora, acabo de bajar de un avión
de Nuevo México...

379
00:27:14,125 --> 00:27:15,860
...y tengo que conducir
1,500 kilómetros de regreso.

380
00:27:15,894 --> 00:27:18,261
Son 14 horas si no me detengo.

381
00:27:18,295 --> 00:27:21,631
Cuanto más pronto hagamos esto,
más pronto estará hecho.

382
00:27:27,303 --> 00:27:28,938
Ehrmantraut.

383
00:27:28,972 --> 00:27:31,641
¿Bien? ¿Satisfecha?

384
00:27:35,378 --> 00:27:38,680
<i>Lo lamento, pero no me voy
a disculpar por ser precavida...</i>

385
00:27:38,715 --> 00:27:40,682
...con todo lo que ha pasado aquí.
Por lo que sé...

386
00:27:40,717 --> 00:27:42,885
...eres de esas personas encubiertas
que envían a las preparatorias.

387
00:27:42,919 --> 00:27:46,955
Sí, prefiero la paranoia a tener
que andar con guardias de prisión.

388
00:27:46,989 --> 00:27:50,758
Sin duda.
Entonces, ¿dónde está la...

389
00:27:50,793 --> 00:27:53,294
Aquí. Número 22356.

390
00:27:53,328 --> 00:27:57,465
Ese es el que borré del inventario,
así que tiene que ser ese.

391
00:27:57,499 --> 00:28:01,402
- ¿Puedes alcanzarla?
- Con una grúa.

392
00:28:01,437 --> 00:28:03,103
¿Tienes una?

393
00:28:23,589 --> 00:28:26,091
Espera, espera, espera, espera.
¡Detente!

394
00:28:28,628 --> 00:28:31,196
Dios mío. Dios mío.

395
00:28:31,231 --> 00:28:32,697
¿Qué?

396
00:28:32,732 --> 00:28:35,801
Por favor, dime que eso
no es lo que creo que es.

397
00:28:53,685 --> 00:28:56,519
¿Algo como esto ha sucedido antes?

398
00:28:56,553 --> 00:28:59,089
No. No, por supuesto que no.

399
00:29:00,858 --> 00:29:04,961
No, no. Es sólo...

400
00:29:10,466 --> 00:29:15,504
...que ella y yo
estamos teniendo problemas.

401
00:29:17,174 --> 00:29:21,243
Sí, sí. Tal vez haya oído un poco
sobre eso.

402
00:29:21,278 --> 00:29:24,513
Es decir, oye, mira,
Marie no entró en detalles.

403
00:29:24,547 --> 00:29:28,783
Ya sabes, dijo,
ya sabes, que estaban...

404
00:29:28,818 --> 00:29:31,719
...teniendo algunos problemas.

405
00:29:34,156 --> 00:29:38,259
Entonces, ¿cuál es el siguiente paso?

406
00:29:38,294 --> 00:29:41,595
Tal vez sea bueno que hable con alguien.

407
00:29:41,630 --> 00:29:44,597
- Estoy de acuerdo.
- Sí.

408
00:29:44,632 --> 00:29:46,466
Bien, es lo que tendré como prioridad.

409
00:29:46,500 --> 00:29:47,801
Sí.

410
00:29:47,836 --> 00:29:53,506
Está el tipo de Marie, Dave.
Parece feliz con él.

411
00:29:53,541 --> 00:29:58,110
No es que Marie sea un anuncio
de salud mental avanzada o algo así.

412
00:29:59,279 --> 00:30:00,913
Ya sabes...

413
00:30:00,948 --> 00:30:05,116
Sólo que no tenía idea
de que lo estaba tomando tan en serio.

414
00:30:09,588 --> 00:30:11,589
Vaya cumpleaños, ¿no?

415
00:30:21,532 --> 00:30:23,700
Va a intentar dormir algo.

416
00:30:23,735 --> 00:30:25,736
Está bien.

417
00:30:31,476 --> 00:30:32,943
¿Qué fue eso?

418
00:30:32,978 --> 00:30:37,180
- No lo sé.
- Digo, ¿estaba intentando...

419
00:30:37,214 --> 00:30:39,382
No, no en una piscina.
No.

420
00:30:39,416 --> 00:30:42,018
¿Con todos nosotros ahí?
No, no lo creo.

421
00:30:44,054 --> 00:30:46,655
Pero, ambos...

422
00:30:46,690 --> 00:30:48,992
...creemos que...

423
00:30:49,026 --> 00:30:52,395
...debería hablar con alguien.

424
00:30:53,729 --> 00:30:57,366
- Te voy a conseguir el número de Dave.
- Está bien.

425
00:31:00,303 --> 00:31:03,071
Escucha, Walt, yo...

426
00:31:03,106 --> 00:31:08,076
...no puedo evitar sentir
que tal vez haya algunos problemas...

427
00:31:08,111 --> 00:31:10,044
...entre tú y Skyler.

428
00:31:10,078 --> 00:31:12,146
No es nuestro asunto, por supuesto.

429
00:31:12,180 --> 00:31:14,949
Y, Hank, no sé si tú...

430
00:31:14,983 --> 00:31:17,385
- ...has captado algo--
- Ya sabe.

431
00:31:17,419 --> 00:31:19,787
Ya sabe que lo sé.

432
00:31:27,561 --> 00:31:30,396
Estas cosas suceden
en un matrimonio...

433
00:31:30,470 --> 00:31:33,212
...pero no es irreparable.

434
00:31:33,234 --> 00:31:38,104
Creo que sería grandioso si...

435
00:31:38,139 --> 00:31:41,240
...ustedes dos tuvieran
algo de espacio...

436
00:31:41,274 --> 00:31:44,676
...para solucionar esto.

437
00:31:44,710 --> 00:31:46,211
Así que...

438
00:31:46,246 --> 00:31:50,382
...a mantener la mente abierta.

439
00:31:50,417 --> 00:31:53,552
¿Y si nos llevamos a los niños
por un tiempo?

440
00:31:54,554 --> 00:31:56,922
- ¿Llevarse a los niños?
- Absolutamente.

441
00:31:56,956 --> 00:32:01,092
Cuidaremos de ellos por un día
o dos, o por cuanto sea...

442
00:32:01,126 --> 00:32:06,764
...y dejarlos a ti y a Skyler
cuidar uno del otro.

443
00:32:06,798 --> 00:32:09,233
Eso es muy generoso
de tu parte, Marie...

444
00:32:09,268 --> 00:32:13,803
...pero no veo cómo eso
sea una solución.

445
00:32:13,838 --> 00:32:15,605
Y, digo...

446
00:32:15,639 --> 00:32:19,809
...Junior y Holly son mucho trabajo.

447
00:32:19,844 --> 00:32:21,611
No, no lo es.

448
00:32:21,645 --> 00:32:23,613
Junior es independiente...

449
00:32:24,547 --> 00:32:30,219
...y mi sobrina es la más linda
y deliciosa bebé que haya nacido.

450
00:32:30,253 --> 00:32:33,389
- Será divertido, ¿cierto?
- Sí. Sí. No, sí. Sí.

451
00:32:33,423 --> 00:32:37,059
Absolutamente. Sí.
Es una buena idea.

452
00:32:37,094 --> 00:32:39,428
Creo que es una gran idea.

453
00:32:39,463 --> 00:32:43,432
Justo lo que ustedes necesitan.

454
00:32:48,937 --> 00:32:51,506
Marie...

455
00:32:51,540 --> 00:32:54,982
...¿esta idea...

456
00:32:55,017 --> 00:32:56,576
...fue tuya?

457
00:32:56,678 --> 00:32:59,447
En realidad, fue de Skyler.

458
00:33:05,153 --> 00:33:07,888
De verdad lo necesita, Walt.

459
00:33:10,158 --> 00:33:11,825
Sí.

460
00:33:20,201 --> 00:33:22,736
Le pasé los biberones a Marie.

461
00:33:22,770 --> 00:33:26,339
Comprarán pañales en el camino.

462
00:33:26,373 --> 00:33:29,475
Hablé con Junior por teléfono...

463
00:33:29,509 --> 00:33:31,677
...y luego de mucha discusión...

464
00:33:31,712 --> 00:33:34,179
...estuvo de acuerdo en pasar
mañana y recoger algo de ropa.

465
00:33:34,214 --> 00:33:38,951
¡Y listo! Los chicos
están fuera de este entorno.

466
00:33:38,985 --> 00:33:41,954
Que coincidencia.

467
00:33:41,988 --> 00:33:44,723
Sé que estás despierta.

468
00:33:48,661 --> 00:33:52,764
¿Qué fue todo eso?
¿Puedes explicarlo?

469
00:33:54,199 --> 00:33:58,035
No quiero más a los niños aquí.

470
00:33:58,070 --> 00:34:00,071
No es seguro.

471
00:34:00,105 --> 00:34:05,075
Skyler, hemos hablado de esto
repetidamente.

472
00:34:05,200 --> 00:34:09,176
- Nunca hemos estado más seguros.
- ¿"Más seguros"?

473
00:34:09,291 --> 00:34:12,074
Hace un par de semanas,
un hombre venía a esta casa...

474
00:34:12,189 --> 00:34:14,651
...para matarnos,
para asesinar a toda tu familia.

475
00:34:14,766 --> 00:34:17,254
Estabas en el sótano, gritando.

476
00:34:17,369 --> 00:34:20,985
- Y me encargué de él. Se terminó.
- No se terminó.

477
00:34:21,100 --> 00:34:23,519
Volviste de nuevo al negocio
de la metanfetamina.

478
00:34:23,634 --> 00:34:26,517
Es diferente.
Ahora yo dirijo las cosas.

479
00:34:26,922 --> 00:34:30,653
Espera. Ahora que
estás a cargo, ¿cómo será?

480
00:34:30,768 --> 00:34:32,755
¿Todo viento en popa
a partir de ahora?

481
00:34:32,870 --> 00:34:38,350
No veo por qué no.
Dejo el trabajo en el trabajo, Skyler.

482
00:34:38,903 --> 00:34:41,323
Y jamás algo impactará sobre ti
o los niños.

483
00:34:41,438 --> 00:34:44,576
Eso no lo sabes.
No puedes prometer eso, Walt.

484
00:34:44,691 --> 00:34:47,462
Puedo prometerte
que Gus Fring está muerto.

485
00:34:47,577 --> 00:34:50,009
Y él era la amenaza.
Él era el peligro.

486
00:34:50,352 --> 00:34:52,356
Creí que tú eras el peligro.

487
00:34:59,784 --> 00:35:02,099
¿Por eso fue lo de la piscina?

488
00:35:02,214 --> 00:35:04,673
¿Intentabas proteger
a mis hijos de mí?

489
00:35:04,788 --> 00:35:09,000
No sólo de ti. Yo también
tengo sangre en las manos.

490
00:35:09,115 --> 00:35:14,454
- ¿Qué sangre? ¿La de Beneke?
- Está en el hospital por mi culpa.

491
00:35:14,571 --> 00:35:16,401
- No.
- Por lo que hice.

492
00:35:16,516 --> 00:35:18,868
Skyler, no puedes culparte por eso.

493
00:35:18,983 --> 00:35:22,051
Por favor.
No planeaste lastimar a nadie.

494
00:35:22,166 --> 00:35:24,242
Cometiste un error,
y las cosas se salieron de control...

495
00:35:24,357 --> 00:35:27,007
...pero hiciste lo que debías
para proteger a tu familia.

496
00:35:27,122 --> 00:35:30,848
Y lo siento. Eso no te hace una
mala persona, te hace un ser humano.

497
00:35:30,963 --> 00:35:34,437
Basta, Walt. Basta.

498
00:35:34,734 --> 00:35:37,704
No necesito oír ninguna de
tus racionalizaciones de mierda.

499
00:35:37,819 --> 00:35:41,465
Estoy metida en esto ahora.
Estoy comprometida. Pero...

500
00:35:41,580 --> 00:35:44,540
...no tendré a mis hijos viviendo
en una casa...

501
00:35:44,655 --> 00:35:48,506
...donde traficar drogas,
y lastimar y matar gente...

502
00:35:48,621 --> 00:35:51,771
...se justifica con un
"estas cosas pasan".

503
00:35:51,886 --> 00:35:53,895
¿Volvimos a eso? Bien.

504
00:35:54,010 --> 00:35:56,857
Pero los niños no estarán cerca,
y eso es todo.

505
00:35:56,972 --> 00:36:00,435
- ¿Eso es todo? ¿Todo qué?
- Ya los saqué de esta casa.

506
00:36:00,550 --> 00:36:03,211
¿Para dormir en casa de sus tíos?

507
00:36:03,326 --> 00:36:04,658
Pasan un día o dos...

508
00:36:05,322 --> 00:36:08,087
...Junior se queda hasta tarde
viendo películas, ¿y luego qué pasa?

509
00:36:08,202 --> 00:36:10,505
- Veremos.
- No, te diré lo que pasa.

510
00:36:11,047 --> 00:36:14,620
Vuelven a casa. A esta casa.
Con sus padres que los aman.

511
00:36:14,735 --> 00:36:17,317
No, no permitiré que el negocio
los ponga en peligro.

512
00:36:17,432 --> 00:36:20,910
- ¿Cuántas veces debo repetir--
- Dije que no.

513
00:36:21,025 --> 00:36:24,016
Te juro por Dios,
no permitiré que regresen aquí.

514
00:36:30,831 --> 00:36:33,408
¿Qué harás para detenerlo?

515
00:36:35,700 --> 00:36:39,277
Lo que sea necesario.
Todo lo que esté en mi poder.

516
00:36:39,392 --> 00:36:43,209
¿Cómo qué? Digo, específicamente.
¿Cuál es tu próxima movida?

517
00:36:43,324 --> 00:36:45,852
Mi próxima movida tal vez
sea hacerme daño.

518
00:36:45,967 --> 00:36:47,972
Dejar en claro que
necesitamos más tiempo.

519
00:36:48,087 --> 00:36:50,296
Dejar que Hank y Marie vean
que seguimos con dificultades.

520
00:36:50,411 --> 00:36:51,979
No, mejor dicho que tú
sigues con dificultades.

521
00:36:52,094 --> 00:36:54,555
Tal vez la próxima vez
te haga internar.

522
00:36:54,706 --> 00:36:57,235
Te pondré en una institución
para pacientes mentales...

523
00:36:57,350 --> 00:37:00,519
...mientras yo me encargo de los niños.
¿Eso es lo que quieres?

524
00:37:01,067 --> 00:37:04,446
Entonces, tal vez, aparezca
con magulladuras en el cuello...

525
00:37:04,588 --> 00:37:08,074
...tal vez me dé un golpe en el ojo,
diré que tú me golpeaste...

526
00:37:08,380 --> 00:37:10,220
...cuando te enteraste de mi amante.

527
00:37:12,778 --> 00:37:14,522
Ya veo.

528
00:37:15,897 --> 00:37:17,771
¿Quieres involucrar a Ted?

529
00:37:17,918 --> 00:37:21,801
Bueno, eso sería divertido,
poner a la policía al tanto de eso.

530
00:37:21,916 --> 00:37:24,484
Pero no tan divertido como
decirle a tu hijo de dieciséis años...

531
00:37:24,599 --> 00:37:27,496
...que su padre le pega a su esposa.

532
00:37:27,611 --> 00:37:30,388
Otro plan no muy bueno.
¿Qué más tienes?

533
00:37:31,459 --> 00:37:33,267
Podría enviar a Junior a otra escuela.

534
00:37:33,586 --> 00:37:34,781
Esta sería la conversación:

535
00:37:34,896 --> 00:37:38,075
"Cariño, sé que te queda sólo
un año de preparatoria...

536
00:37:38,190 --> 00:37:40,977
...pero me encantaría
si pudieras dejar todo...

537
00:37:41,092 --> 00:37:44,298
...olvidarte de todos tus amigos,
e irte a un internado en Arizona".

538
00:37:44,413 --> 00:37:48,597
¿Tienes alguna otra idea? Porque
no oigo la solución a tu problema.

539
00:37:49,504 --> 00:37:54,279
¿Cómo vas a salvar a nuestros hijos
de este entorno tan horrible?

540
00:37:54,587 --> 00:37:57,144
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a huir a Francia?

541
00:37:57,259 --> 00:37:59,232
¿Vas a cerrar las cortinas,
cambiar los cerrojos?

542
00:37:59,347 --> 00:38:01,182
Esto es una broma.
Vamos, Skyler.

543
00:38:01,297 --> 00:38:04,722
¿Quieres enfrentarme?
¿Quieres quitarme a mis hijos?

544
00:38:05,923 --> 00:38:08,226
- ¿Cuál es el plan?
- ¡No lo sé!

545
00:38:09,126 --> 00:38:11,262
Es lo mejor que se me ocurrió,
¿está bien?

546
00:38:11,377 --> 00:38:15,963
Contaré cada minuto que los niños
pasen lejos de aquí...

547
00:38:16,078 --> 00:38:18,193
...lejos de ti, como una victoria.

548
00:38:18,774 --> 00:38:23,411
Pero tienes razón.
Es un mal plan.

549
00:38:24,289 --> 00:38:28,550
No tengo nada de tu magia, Walt.

550
00:38:28,551 --> 00:38:32,212
No sé qué hacer. Soy una cobarde.

551
00:38:32,793 --> 00:38:36,655
No puedo ir a la policía.
No puedo dejar de lavar tu dinero.

552
00:38:36,770 --> 00:38:38,750
No puedo evitar
que entres a esta casa...

553
00:38:38,865 --> 00:38:41,456
...ni siquiera puedo evitar
que entres en mi cama.

554
00:38:42,962 --> 00:38:45,749
Todo lo que puedo hacer es esperar.

555
00:38:45,864 --> 00:38:47,996
Eso es todo.
Es la única buena opción.

556
00:38:48,111 --> 00:38:53,324
Resistir, hacer tiempo,
y esperar.

557
00:38:55,472 --> 00:38:58,182
¿Esperar qué?
¿Qué estás esperando?

558
00:39:00,309 --> 00:39:02,775
Que regrese el cáncer.

559
00:39:51,297 --> 00:39:52,797
¿Sí?

560
00:39:54,467 --> 00:39:56,568
Está bien. De acuerdo.

561
00:39:56,602 --> 00:39:59,436
Tranquilízate. Ya voy.

562
00:40:12,184 --> 00:40:14,785
Mira eso. Dime qué parece ser.

563
00:40:14,819 --> 00:40:16,854
Si la DEA está rastreando
sus barriles...

564
00:40:16,888 --> 00:40:18,722
...desaparece nuestro contacto
de precursores.

565
00:40:18,757 --> 00:40:21,224
Se acaba. Y te digo,
en estos días...

566
00:40:21,259 --> 00:40:24,160
...conseguir un nuevo contacto
de metilamina, es poco común, viejo.

567
00:40:24,195 --> 00:40:26,229
Es como ver a Pie Grande.
A un unicornio.

568
00:40:26,264 --> 00:40:30,734
Muchacho, me estás provocando acidez.

569
00:40:30,769 --> 00:40:33,335
Un GPS en la base de un barril.

570
00:40:33,370 --> 00:40:35,938
¿Por qué no lo pusieron adentro,
donde nadie pudiera verlo?

571
00:40:35,972 --> 00:40:37,807
Si está adentro, se moja.

572
00:40:37,841 --> 00:40:41,711
Hicieron estos aparatos para ponerlos
debajo de los autos. Pueden mojarse.

573
00:40:43,079 --> 00:40:46,215
Incluso para los niveles de la policía
esto es descuidado.

574
00:40:46,249 --> 00:40:47,716
¿Y los otros barriles...

575
00:40:47,750 --> 00:40:50,184
...también tenían rastreadores
por fuera?

576
00:40:50,219 --> 00:40:53,321
No lo sé. Probablemente.

577
00:40:53,355 --> 00:40:56,357
- ¿No revisaste los otros barriles?
- No.

578
00:40:56,392 --> 00:40:58,827
Ese era el único
que podíamos sacar, según ella.

579
00:40:58,861 --> 00:41:00,829
Pero una vez que lo vimos,
ella enloqueció...

580
00:41:00,863 --> 00:41:03,898
...dejé el barril donde estaba
y nos largamos.

581
00:41:03,932 --> 00:41:05,866
Deja preguntarte algo.

582
00:41:05,901 --> 00:41:10,037
La persona que notó esto,
¿fue ella o tú?

583
00:41:10,071 --> 00:41:12,606
Lydia. Ella lo vio primero.

584
00:41:14,008 --> 00:41:15,509
Muy bien.

585
00:41:15,544 --> 00:41:17,344
Está muerta.

586
00:41:17,378 --> 00:41:18,946
Espera, espera. ¿Qué?

587
00:41:18,980 --> 00:41:22,048
Lydia le puso esta cosa, no la policía.

588
00:41:22,082 --> 00:41:25,885
Cree que si hace parecer como que
su inventario está siendo vigilado...

589
00:41:25,920 --> 00:41:28,888
...la dejaremos en paz y nos llevaremos
nuestro negocio a otra parte.

590
00:41:28,889 --> 00:41:32,773
Y tiene razón, nos llevaremos
nuestro negocio a otra parte...

591
00:41:32,803 --> 00:41:35,629
...justo después de dejarla en paz
en una zanja.

592
00:41:35,664 --> 00:41:40,131
Pero espera. Que la DEA no esté
rastreando su producto, es bueno, ¿no?

593
00:41:40,166 --> 00:41:41,900
Digo, todo lo que tenemos que hacer
es decirle...

594
00:41:41,935 --> 00:41:44,169
...ya sabes, basta de estupideces
y sigue enviando la metilamina.

595
00:41:44,203 --> 00:41:46,071
No conoces a esta mujer como yo.

596
00:41:46,105 --> 00:41:49,374
Tuve la opción de tratar con esto antes
y lo dejé pasar.

597
00:41:49,408 --> 00:41:53,077
Eso es lo que gano por ser sexista.
Ahora, si me disculpas...

598
00:41:53,111 --> 00:41:54,946
Mike, no puedes simplemente...

599
00:41:54,980 --> 00:41:57,515
Escucha, ese es nuestro precursor.
Necesitamos de ella.

600
00:41:57,549 --> 00:42:01,185
Muchacho, si tenemos que
disminuirla por un rato, que así sea.

601
00:42:01,219 --> 00:42:04,622
Es mejor que trabajar con una lunática,
quien hará que nos arresten o nos maten.

602
00:42:04,656 --> 00:42:07,424
Mira, no me pareció
que estuviera loca, ¿sabes?

603
00:42:07,459 --> 00:42:09,226
Sólo parecía nerviosa.

604
00:42:09,260 --> 00:42:11,561
Y ahora tú estás siendo sexista.

605
00:42:11,596 --> 00:42:16,633
Créeme, esta mujer merece morir
tal como muchos hombres que he conocido.

606
00:42:16,667 --> 00:42:18,702
No. ¡Espera!

607
00:42:18,937 --> 00:42:20,537
Sólo espera.

608
00:42:20,538 --> 00:42:22,806
¿Y si realmente fue la policía?

609
00:42:22,840 --> 00:42:25,808
- ¿Y si te equivocas respecto a ella?
- No estoy equivocado.

610
00:42:25,842 --> 00:42:28,144
¿Pero y si lo estás?

611
00:42:28,178 --> 00:42:32,015
Jesse, he tomado nota de tus dudas.

612
00:42:32,049 --> 00:42:34,817
Ahora, sal de mi camino.

613
00:42:34,851 --> 00:42:36,952
No. Esto es algo para votar.

614
00:42:36,987 --> 00:42:40,822
- Lo dudo.
- Voto para que votemos.

615
00:42:40,856 --> 00:42:42,790
Sr. White, ¿puede intervenir en esto?

616
00:42:42,825 --> 00:42:45,193
¿Qué opina?

617
00:42:45,228 --> 00:42:47,962
¿Sr. White?

618
00:42:56,171 --> 00:42:59,606
La metilamina sigue llegando,
sin importar qué.

619
00:42:59,641 --> 00:43:02,776
No vamos a disminuirla.

620
00:43:02,810 --> 00:43:06,047
Sólo estamos empezando.

621
00:43:06,081 --> 00:43:09,383
Nada detiene a este tren.

622
00:43:09,418 --> 00:43:11,552
Nada.

623
00:43:13,054 --> 00:43:16,089
Oiga, Sr. White.
Espere.

624
00:43:17,658 --> 00:43:21,094
Sólo quería decir que me gustó su idea.

625
00:43:21,128 --> 00:43:24,431
Ya sabe, es bastante...

626
00:43:24,465 --> 00:43:26,999
Creo que es el camino a seguir.

627
00:43:30,070 --> 00:43:31,970
Oiga...

628
00:43:32,004 --> 00:43:35,507
...dijo que era su cumpleaños,
así que...

629
00:43:38,078 --> 00:43:42,514
Dejé el recibo en la caja,
en caso de que quiera cambiarlo.

630
00:43:43,649 --> 00:43:47,418
Como sea. Feliz cumpleaños.

631
00:44:02,901 --> 00:44:04,668
Hola.

632
00:44:11,476 --> 00:44:14,878
Pasé por donde Hank y Marie.

633
00:44:14,913 --> 00:44:19,115
Junior aún pregunta,
"¿Qué está pasando?"

634
00:44:19,149 --> 00:44:21,884
Sin parar, muy insistentemente.

635
00:44:21,919 --> 00:44:24,220
Pero todo está bien.

636
00:44:24,254 --> 00:44:27,590
Estaban viendo Ratatouille.

637
00:44:27,625 --> 00:44:29,692
Muy tierno.

638
00:44:31,461 --> 00:44:33,495
¿Cómo estás?

639
00:44:40,837 --> 00:44:43,772
Va a llegar más dinero pronto.

640
00:44:43,806 --> 00:44:45,907
¿No hay problema?

641
00:44:47,510 --> 00:44:50,778
- No.
- Bien.

642
00:44:53,548 --> 00:44:56,017
Entonces...

643
00:44:56,051 --> 00:44:58,719
...¿vienes a la cama?

644
00:45:23,442 --> 00:45:25,443
Quiero mostrarte algo.

645
00:45:27,913 --> 00:45:30,114
¿Ves este reloj?

646
00:45:30,149 --> 00:45:33,284
Es un regalo de cumpleaños.

647
00:45:33,318 --> 00:45:36,320
La persona que me lo regaló...

648
00:45:36,354 --> 00:45:38,990
...también me quería muerto.

649
00:45:39,024 --> 00:45:41,392
Hace no mucho tiempo...

650
00:45:41,426 --> 00:45:45,195
...me apuntó con una pistola
entre los ojos, justo aquí...

651
00:45:45,229 --> 00:45:47,998
...y amenazó con matarme.

652
00:45:49,767 --> 00:45:52,969
Él cambió su opinión
con respecto a mí, Skyler...

653
00:45:53,971 --> 00:45:56,306
...y tú también la cambiarás.

654
00:46:37,672 --> 00:46:42,600
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

