1
00:00:01,286 --> 00:00:02,950
<i>Giggles?

2
00:00:02,951 --> 00:00:05,250
Giggles, onde você está?

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,700
<i>O programa da Wendy Williams
está começando.

4
00:00:09,953 --> 00:00:11,750
Giggles!

5
00:00:11,751 --> 00:00:15,064
Wendy e Jessica Simpson
estão trocando perucas.

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Giggles?

7
00:00:19,001 --> 00:00:20,687
Giggles, não!

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,650
O nome dos proprietários
é Trudy e Roger Watts.

9
00:00:28,651 --> 00:00:30,950
Giggles é paciente
há um ano.

10
00:00:30,951 --> 00:00:35,300
Sem aliança. Roupão velho,
calça de pijama, meias.

11
00:00:35,301 --> 00:00:38,200
Parece que Roger
já saiu de cena.

12
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
Eu cuido disso.

13
00:00:40,401 --> 00:00:44,450
Boas notícias, sr.ª Watts,
Giggles ficará bem.

14
00:00:44,451 --> 00:00:45,950
-É um milagre.
-Na verdade,

15
00:00:45,951 --> 00:00:48,350
é um fenômeno chamado
"síndrome das alturas".

16
00:00:48,351 --> 00:00:50,950
Ao cair, instintivamente,
os gatos torcem seus corpos

17
00:00:50,951 --> 00:00:54,600
em um reflexo corretivo.
Creio que o que Giggles fez

18
00:00:54,601 --> 00:00:56,900
foi, provavelmente,
um pedido de ajuda.

19
00:00:56,901 --> 00:01:00,150
-Está dizendo que minha gata...
-Tentou o suicídio? Exato.

20
00:01:00,151 --> 00:01:03,100
-Está tentando te dizer algo.
-Tipo o quê?

21
00:01:03,101 --> 00:01:04,950
Giggles é muito feliz.

22
00:01:04,951 --> 00:01:07,600
Sua gata está no cio.
Liberte-a.

23
00:01:07,601 --> 00:01:10,900
Deixe-a conhecer alguém
que a agarre pela nuca

24
00:01:10,901 --> 00:01:14,100
e a faça ronronar tão alto
que os vizinhos venham reclamar.

25
00:01:17,461 --> 00:01:19,000
Como disse que era
seu nome?

26
00:01:19,001 --> 00:01:21,357
Meu nome é
dr. George Coleman...

27
00:01:22,432 --> 00:01:24,500
e eu saio às 18h.

28
00:01:24,501 --> 00:01:27,301
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

29
00:01:27,302 --> 00:01:29,802
Queens:

30
00:01:29,803 --> 00:01:32,403
Keila l Kelbp

31
00:01:32,404 --> 00:01:35,304
doh | Ilana | Gabs

32
00:01:35,305 --> 00:01:38,305
ANIMAL PRACTICE
Pilot

33
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
-Vai, Phil Collins, vai!
-Está atrás, George.

34
00:01:41,201 --> 00:01:42,900
Fiz o último exame
daquele cavalo.

35
00:01:42,901 --> 00:01:44,500
-Phil é um vencedor.
-Pessoal!

36
00:01:44,501 --> 00:01:46,050
Qual é,
estou ocupado aqui.

37
00:01:46,051 --> 00:01:47,750
-Cale-se, Doug.
-Vá a outro lugar,

38
00:01:47,751 --> 00:01:49,550
-nos dará má sorte.
-Por que sou eu

39
00:01:49,551 --> 00:01:52,200
quem estimula glândulas
enquanto apostam em pôneis?

40
00:01:52,201 --> 00:01:54,100
-Você também está apostando.
-Como é?

41
00:01:54,101 --> 00:01:56,250
Lembra de me emprestar
grana para um gazebo?

44
00:01:59,862 --> 00:02:01,822
-Ela não curte aposta!
-Então não aposte.

45
00:02:01,823 --> 00:02:03,400
Mande-a se ferrar,
Yamamoto.

46
00:02:03,401 --> 00:02:05,900
Não posso.
Ela é tão castradora.

47
00:02:05,901 --> 00:02:07,777
Diria a ela para parar,
mas até gosto.

48
00:02:07,778 --> 00:02:09,535
-É tão complicado.
-Pessoal, veja só.

49
00:02:09,536 --> 00:02:11,447
-Phil está avançando.
-Está bem, chega.

50
00:02:11,448 --> 00:02:12,900
-Está avançando.
-Vai, Phil!

51
00:02:12,901 --> 00:02:14,500
-Lá vai ele.
-Renda-me uma grana!

52
00:02:14,501 --> 00:02:15,801
Viram o dr. Coleman?

53
00:02:15,802 --> 00:02:17,700
Dr. Yamamoto,
persianas.

54
00:02:17,701 --> 00:02:19,501
Dr. Rizzo,
cuide da porta.

55
00:02:19,502 --> 00:02:21,250
Vamos lá
Papai quer sapatos novos.

56
00:02:21,251 --> 00:02:23,200
-Vamos, agora!
-Vamos, vamos, vamos!

57
00:02:23,201 --> 00:02:25,828
Vai, vai!
Vença, vença!

58
00:02:25,829 --> 00:02:27,129
Isso!

59
00:02:27,130 --> 00:02:29,900
<i>-Ganhei uma graninha.
-Vou beber tanto!

60
00:02:29,901 --> 00:02:31,980
Voltem todos ao trabalho!

61
00:02:31,981 --> 00:02:34,650
Isto é um hospital veterinário,
não uma festa infantil.

62
00:02:34,651 --> 00:02:36,300
-Foi o que eu disse.
-Pois é.

63
00:02:42,100 --> 00:02:44,950
Sabia que galinhas
podem correr a 14 Km/h?

64
00:02:44,951 --> 00:02:46,700
Sabia que estamos
atrasados 4 horas?

65
00:02:46,701 --> 00:02:49,250
Há ordem na minha desordem,
Juanita.

66
00:02:49,251 --> 00:02:51,800
Falando em desordem,
há uma mulher na sala de espera

67
00:02:51,801 --> 00:02:53,989
que quer te ver
e ela nem tem um mascote.

68
00:02:53,990 --> 00:02:55,500
Darei uma olhada.

69
00:03:01,600 --> 00:03:03,666
-Dr. Coleman!
-Bom dia, oi.

70
00:03:03,667 --> 00:03:06,168
Oi, como vai?
Por favor, espere a sua vez.

71
00:03:06,169 --> 00:03:09,200
Creio que essa fã de ioga
seja a próxima.

72
00:03:09,800 --> 00:03:11,300
Surpresa!

73
00:03:12,000 --> 00:03:13,450
Dorothy.

74
00:03:15,652 --> 00:03:17,763
Sinto muito por sua avó.

75
00:03:17,764 --> 00:03:19,900
Considerando
como as pessoas podem ser,

76
00:03:19,901 --> 00:03:21,850
Eleanor Crane
não era tão ruim.

77
00:03:21,851 --> 00:03:24,300
Obrigada.
Ela te adorava.

78
00:03:24,900 --> 00:03:27,550
Oi, Rizzo.
Novo corte de cabelo?

79
00:03:27,551 --> 00:03:29,050
Não fique bajulando
o macaco.

80
00:03:29,051 --> 00:03:30,850
George,
precisamos conversar.

81
00:03:30,851 --> 00:03:33,595
Esperei por isso.
Há dois anos, você terminou

82
00:03:33,596 --> 00:03:36,065
nosso relacionamento
sem qualquer explicação,

83
00:03:36,066 --> 00:03:38,351
então está aqui
para se desculpar?

84
00:03:38,352 --> 00:03:40,700
-Não é bem assim que lemb...
-Desculpas aceitas.

85
00:03:40,701 --> 00:03:42,220
-George...
-Mas, quando imaginei

86
00:03:42,221 --> 00:03:45,800
esta conversa,
sua saia estava ali, na mesa.

87
00:03:45,801 --> 00:03:48,400
George, minha avó
me deixou o hospital.

88
00:03:48,401 --> 00:03:50,410
Não sabe nada
sobre gerenciar um hospital.

89
00:03:50,411 --> 00:03:52,510
-Por que deixaria para você?
-Porque prometi

90
00:03:52,511 --> 00:03:54,000
que colocaria
minha alma aqui.

91
00:03:54,001 --> 00:03:55,301
Isso é besteira.

92
00:03:55,302 --> 00:03:57,790
Certeza que não é um plano
para tirar minhas calças?

93
00:03:57,791 --> 00:04:00,550
-Coisa que não é muito difícil.
-Me pegou.

94
00:04:00,551 --> 00:04:03,250
Ando por esses corredores
desde que era criança.

95
00:04:03,251 --> 00:04:04,900
Sei que posso
melhorar as coisas.

96
00:04:04,901 --> 00:04:07,396
Começando com a bagunça
da sala de espera.

97
00:04:07,397 --> 00:04:08,850
Venha, siga-me.

98
00:04:08,851 --> 00:04:10,566
Não vou te seguir.

99
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
Ganhei 3 Prêmios Caninos
e um Troféu Miau Miau.

100
00:04:15,501 --> 00:04:18,900
Fiz deste o melhor
hospital veterinário do país.

101
00:04:18,901 --> 00:04:20,550
Mas poderia
melhorar tanto.

102
00:04:20,551 --> 00:04:21,994
-Dê um exemplo.
-Para começar,

103
00:04:21,995 --> 00:04:23,996
talvez preocupar-se
com os donos.

104
00:04:23,997 --> 00:04:26,850
Há um homem lá fora
esperando por 3 dias.

105
00:04:26,851 --> 00:04:29,100
Isso é...
É muito tempo.

106
00:04:29,101 --> 00:04:31,750
Você é ótimo veterinário,
mas péssimo diretor.

107
00:04:31,751 --> 00:04:34,700
O sistema pode não ser perfeito,
mas ajudo muitos animais

108
00:04:34,701 --> 00:04:36,600
e conheço muitas garotas.

109
00:04:36,601 --> 00:04:38,000
Meu sistema é perfeito.

110
00:04:38,001 --> 00:04:39,855
Não ficarei sentada
enquanto transforma

111
00:04:39,856 --> 00:04:41,980
o legado de minha avó
em um zoológico.

112
00:04:45,300 --> 00:04:46,736
Sério?

113
00:04:50,700 --> 00:04:52,600
Ele só está fazendo
a ronda dele.

114
00:04:52,601 --> 00:04:55,800
Nossa. Dorothy Crane
de volta à sua vida.

115
00:04:55,801 --> 00:04:58,300
-Não acredito nisso.
-E eu no quanto ela engordou.

116
00:04:58,301 --> 00:04:59,820
Até parece.
Ela está fantástica.

117
00:04:59,821 --> 00:05:02,100
Não se acostume.
Ela irá embora em uma semana.

118
00:05:02,101 --> 00:05:04,550
Não sei, George.
Sempre senti

119
00:05:04,551 --> 00:05:06,100
que vocês dois
acabariam juntos.

120
00:05:06,101 --> 00:05:07,550
Monogamia não é natural.

121
00:05:07,551 --> 00:05:11,001
De todas as espécies, só 20...
Sabe qual tem 1 parceiro só?

122
00:05:11,002 --> 00:05:13,400
-Cupins.
-Cupins. Já tinha me dito.

123
00:05:14,200 --> 00:05:15,520
Posso falar algo
como amigo?

124
00:05:15,521 --> 00:05:16,950
Não gosto de amizades.

125
00:05:16,951 --> 00:05:19,110
Posso falar como alguém
que trabalha com você

126
00:05:19,111 --> 00:05:21,555
-há quase 10 anos?
-Também me deixa desconfortável.

127
00:05:21,556 --> 00:05:23,560
Minha namorada me deixou
pelo dr. Shankar.

128
00:05:23,561 --> 00:05:25,700
Dr. Shankar?
Ele é um bom partido.

129
00:05:25,701 --> 00:05:27,150
Cara, estou falando sério.

130
00:05:27,151 --> 00:05:29,900
Hierarquias de domínio ocorrem
na maioria das espécies

131
00:05:29,901 --> 00:05:31,760
em sociedade,
inclusive primatas, Doug.

132
00:05:31,761 --> 00:05:34,010
-Perdeu o lugar na cadeia.
-Não sou um primata.

133
00:05:34,011 --> 00:05:35,900
Moro no Brooklin.
Compro comida online.

134
00:05:35,901 --> 00:05:37,300
Tenho polegares opositores.

135
00:05:37,301 --> 00:05:39,271
Tem que mostrar
que você é o macho alfa.

136
00:05:39,272 --> 00:05:40,800
O que Harvey faria?

137
00:05:41,801 --> 00:05:45,400
Confronte Shankar,
estabeleça seu domínio.

138
00:05:45,401 --> 00:05:47,300
Quer que eu mate-o?

139
00:05:47,900 --> 00:05:49,441
<i>E todos cantam

140
00:05:49,442 --> 00:05:51,417
<i>Eu nunca!

141
00:05:51,418 --> 00:05:54,350
<i>Já existiu um gato
tão inteligente

142
00:05:54,351 --> 00:05:59,250
<i>como o mágico
sr. Mistoffelees?

143
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
Dorothy deixou tocar
nossas músicas favoritas.

144
00:06:02,801 --> 00:06:05,050
Estamos aberto?
Onde estão os pacientes?

145
00:06:05,051 --> 00:06:07,600
Sendo atendidos.
Estamos adiantados nos horários.

146
00:06:07,601 --> 00:06:10,102
<i>Mistoffelees

147
00:06:10,103 --> 00:06:11,900
<i>Bom, eu nunca vi

148
00:06:11,901 --> 00:06:14,200
-Bom dia.
-Ainda está aqui?

149
00:06:14,201 --> 00:06:15,770
Sei
que trabalharmos juntos

150
00:06:15,771 --> 00:06:17,800
pode ser um pouco estranho
no começo...

151
00:06:17,801 --> 00:06:19,620
ou muito estranho
eternamente,

152
00:06:19,621 --> 00:06:21,930
mas o ponto é,
amamos este lugar,

153
00:06:21,931 --> 00:06:23,300
podemos aprender
com o outro.

154
00:06:23,301 --> 00:06:25,067
-Pode aprender comigo
-E você comigo.

155
00:06:25,068 --> 00:06:27,400
-Só você comigo.
-Tudo bem, aprenderei com você.

156
00:06:27,401 --> 00:06:30,500
Irei me juntar a você
em suas rondas esta manhã.

157
00:06:32,300 --> 00:06:33,800
Está bem.

158
00:06:33,801 --> 00:06:35,250
Ótimo.

159
00:06:35,251 --> 00:06:37,050
Ficará muito feliz
de eu estar aqui.

160
00:06:37,051 --> 00:06:38,650
Consigo sentir.

161
00:06:38,651 --> 00:06:40,550
Continue andando
se concorda.

162
00:06:40,551 --> 00:06:42,400
Você concorda!

163
00:06:42,401 --> 00:06:44,503
Sr. Waxman, Lily,
boas notícias.

164
00:06:44,504 --> 00:06:45,900
A Mel ficará bem.

165
00:06:45,901 --> 00:06:48,600
Ela só comeu algo
que precisará ser removido.

166
00:06:48,601 --> 00:06:49,901
Obrigado,
dr. Coleman.

167
00:06:49,902 --> 00:06:51,550
Querida, entregue Mel
para a moça.

168
00:06:51,551 --> 00:06:53,500
Os adultos precisam conversar.

169
00:06:53,501 --> 00:06:56,200
Imaginei. Só o que isso faz
é comer minhas coisas.

170
00:06:56,201 --> 00:06:58,550
-Quanto vai custar?
-A cirurgia, US$ 2 mil.

171
00:06:58,551 --> 00:07:01,850
2 mil? Poderia comprar 6 cães
que não me irritariam com isso.

172
00:07:01,851 --> 00:07:04,200
-Não pagarei.
-O que você quer não importa.

173
00:07:04,201 --> 00:07:06,075
Quando levou esse cão
para sua casa,

174
00:07:06,076 --> 00:07:08,650
assinou um contrato não escrito
de alimentar, cuidar

175
00:07:08,651 --> 00:07:11,240
-e prover cuidados médicos...
-Se preço é a questão...

176
00:07:11,241 --> 00:07:12,850
Pare! Estou no embalo.

177
00:07:12,851 --> 00:07:15,000
Você vai pagar
e eu vou operar.

178
00:07:15,001 --> 00:07:18,500
Se não gostou, da próxima vez,
não deixe suas coisas por aí.

179
00:07:18,501 --> 00:07:19,850
Não gosto do seu tom.

180
00:07:19,851 --> 00:07:21,200
-Não me importo.
-Tudo bem.

181
00:07:21,201 --> 00:07:23,600
-Quanto custa para matá-la?
-Não fala sério.

182
00:07:23,601 --> 00:07:25,450
Desculpe,
"colocá-la para dormir."

183
00:07:25,451 --> 00:07:27,940
-Não vai colocá-la para dormir.
-Seria "derrubá-la"?

184
00:07:27,941 --> 00:07:29,750
Está me irritando
com suas aspas.

185
00:07:29,751 --> 00:07:31,450
Acho-as muito útil,
como ao chamar

186
00:07:31,451 --> 00:07:33,850
-um veterinário de "médico".
-Certo, sr. Waxman.

187
00:07:33,851 --> 00:07:35,450
Poupe seu fôlego.
Você não vê

188
00:07:35,451 --> 00:07:37,750
que a calvície prematura
e as mãos femininas,

189
00:07:37,751 --> 00:07:39,500
indicam
problemas de masculinidade?

190
00:07:39,501 --> 00:07:41,700
É como um cão
que late mais não morde.

191
00:07:41,701 --> 00:07:43,020
-Vou levar o animal.
-O quê?

192
00:07:43,021 --> 00:07:44,350
Não é o seu cachorro.

193
00:07:44,351 --> 00:07:46,250
-Rizzo, intervenha.
-Devolva meu cão!

194
00:07:46,251 --> 00:07:47,750
George!

195
00:07:47,751 --> 00:07:49,400
Que droga é essa?

196
00:07:50,600 --> 00:07:51,950
O que está fazendo?

197
00:07:51,951 --> 00:07:54,391
Se quisermos salvá-la,
temos que conversar com ele.

198
00:07:54,392 --> 00:07:56,100
Pessoas não conseguem
ser razoáveis.

199
00:07:56,101 --> 00:07:57,760
Por que acha
que não comem no Arby?

200
00:07:57,761 --> 00:07:59,100
Só você come no Arby!

201
00:07:59,101 --> 00:08:02,000
Ainda não admite
que Arby é delicioso!

202
00:08:04,300 --> 00:08:05,700
Não...

203
00:08:07,500 --> 00:08:10,200
Tudo bem, tentamos do seu jeito,
agora voltemos ao meu.

204
00:08:10,201 --> 00:08:12,300
Rizzo, prepare-se
para a cirurgia.

205
00:08:12,301 --> 00:08:14,700
Rizzo não vai ir
se preparar.

206
00:08:14,701 --> 00:08:16,400
<i>Beije ele.

207
00:08:17,250 --> 00:08:19,550
Beije ele.

208
00:08:19,551 --> 00:08:20,900
O que foi?

209
00:08:20,901 --> 00:08:24,600
Sou a única
que percebe a tensão sexual?

210
00:08:29,200 --> 00:08:31,350
Alguém
viu o dr. Coleman?

211
00:08:31,351 --> 00:08:33,300
Desta altura,
emocionalmente distante?

212
00:08:33,900 --> 00:08:35,831
George,
tendo uma nova diretora

213
00:08:35,832 --> 00:08:37,900
preciso fazer
outro teste de drogas?

214
00:08:37,901 --> 00:08:39,200
Não é uma boa hora,
Angela.

215
00:08:39,201 --> 00:08:41,050
Passei no primeiro
honestamente.

216
00:08:41,051 --> 00:08:43,600
Princípio do <i>ne bis in idem</i>.
Frank concorda.

217
00:08:43,601 --> 00:08:45,900
-Quem é Frank?
-Meu agente de condicional.

218
00:08:45,901 --> 00:08:47,900
O chama
pelo primeiro nome?

219
00:08:47,901 --> 00:08:49,450
Depois que começamos
a "fazer",

220
00:08:49,451 --> 00:08:51,950
ficava difícil dizer
"agente Kalinowski".

221
00:08:51,951 --> 00:08:53,550
-Licença.
-Sr.ª Crane,

222
00:08:53,551 --> 00:08:56,550
não farei xixi em um copo,
a menos que seja por dinheiro...

223
00:08:56,551 --> 00:08:58,450
-ou amor.
-Está bem.

224
00:08:58,451 --> 00:09:00,600
Obrigada, Angela.
É bom saber.

225
00:09:01,600 --> 00:09:05,100
George, onde escondeu
a cachorra dos Waxman?

226
00:09:05,101 --> 00:09:07,950
Não posso te dizer.
Sigilo médico-paciente.

227
00:09:07,951 --> 00:09:09,350
Então admite
que a escondeu.

228
00:09:09,351 --> 00:09:12,300
Não se ache por descobrir isso.
Basicamente, eu contei.

229
00:09:12,301 --> 00:09:14,269
Tigre de Bengala
dando à luz!

230
00:09:14,270 --> 00:09:15,670
Houve complicações!

231
00:09:15,671 --> 00:09:17,956
Dê 2mg de quetamina
e 1mg de medetomidina!

232
00:09:17,957 --> 00:09:19,400
Juanita,
pegue meu avental.

233
00:09:19,401 --> 00:09:20,780
Por que não fui avisado?

234
00:09:20,781 --> 00:09:23,221
Pois o dr. Jackson
e o dr. Yamamoto cuidarão disso.

235
00:09:23,222 --> 00:09:26,550
Não, não! Meu pessoal responde
a mim, não a você.

236
00:09:26,551 --> 00:09:28,460
-Fiquem aí.
-Desculpe, sou um homem mau.

237
00:09:28,461 --> 00:09:30,320
Não me arrependo.
Isso vai ser notório.

238
00:09:30,321 --> 00:09:31,950
Traidores!

239
00:09:31,951 --> 00:09:33,810
Isso não está legal.

240
00:09:33,811 --> 00:09:35,250
Diga onde está a cachorra!

241
00:09:35,251 --> 00:09:39,300
Tudo bem, você ganhou.
No consultório do dr. Wong.

242
00:09:40,400 --> 00:09:42,500
-Obrigada, George.
-De nada.

243
00:09:44,600 --> 00:09:46,050
George,

244
00:09:46,051 --> 00:09:49,150
-não há um dr. Wong aqui, há?
-Não há, não.

245
00:09:49,151 --> 00:09:52,800
Enganação.
Mantendo as coisas sexy.

246
00:09:53,900 --> 00:09:56,250
Preciso ir limpar
a bunda deste carinha.

247
00:10:00,040 --> 00:10:01,900
<i>-Aí está.</i>
-Fique de olho nos batimentos

248
00:10:01,901 --> 00:10:03,700
e os mantenha estimulados.
Obrigado.

249
00:10:03,701 --> 00:10:05,800
Saiam todos.
Todos, menos vocês dois.

250
00:10:05,801 --> 00:10:07,706
Sinto muito, George,
muito mesmo.

251
00:10:07,707 --> 00:10:10,459
Poupe-me, Yamamoto.
Foi o seu segundo <i>strike</i>.

252
00:10:10,460 --> 00:10:13,161
-Qual foi o primeiro?
-Adotamos o sistema de <i>strikes</i>?

253
00:10:13,162 --> 00:10:15,180
Cobrir meus turnos matinais
do próximo mês

254
00:10:15,181 --> 00:10:17,300
-não será suficiente.
-Então cubro 2 meses.

255
00:10:17,301 --> 00:10:18,950
Cubra 4
e deixo me pagar o jantar.

256
00:10:18,951 --> 00:10:21,290
Muito obrigado, George,
mas não pode ser amanhã

257
00:10:21,291 --> 00:10:23,238
porque Doug e eu
jantaremos com Dorothy.

258
00:10:23,239 --> 00:10:25,600
Não a que você conhece,
mas uma Dorothy negra.

259
00:10:25,601 --> 00:10:27,800
-Boa.
-Por que jantarão com Dorothy?

260
00:10:27,801 --> 00:10:30,355
-Não é da sua conta.
-Yamamoto, conte-me tudo.

261
00:10:30,356 --> 00:10:32,080
Doug tomou café
com ela nesta manhã.

262
00:10:32,081 --> 00:10:34,911
Teve até bolinho dinamarquês.
Ele pediu conselhos amorosos.

263
00:10:34,912 --> 00:10:36,490
Desculpe.
Sou covarde, você sabe.

264
00:10:36,491 --> 00:10:39,000
Dorothy acha,
e eu concordo,

265
00:10:39,001 --> 00:10:42,574
que preciso de um tempo
para me curar emocionalmente.

266
00:10:42,575 --> 00:10:44,793
Eu te dei todos os conselhos
que precisa.

267
00:10:44,794 --> 00:10:46,100
E eles são uma droga.

268
00:10:46,101 --> 00:10:48,063
Enfrentei o dr. Shakar,
como me disse,

269
00:10:48,064 --> 00:10:50,482
na frente da minha namorada,
e ele acabou comigo.

270
00:10:50,483 --> 00:10:52,831
E a namorada dele viu tudo.
Foi tão humilhante.

271
00:10:52,832 --> 00:10:54,886
-Ela não ficou excitada?
-Não, na verdade,

272
00:10:54,887 --> 00:10:56,604
há uma ordem de restrição
contra mim

273
00:10:56,605 --> 00:10:59,341
e preciso ficar, no mínimo,
45 metros longe dela.

274
00:10:59,342 --> 00:11:00,642
Precisa seguir em frente.

275
00:11:00,643 --> 00:11:02,510
É hora de agarrar
outra gazela.

276
00:11:02,511 --> 00:11:04,990
Não sou uma gazela.
Não sou um cupim!

277
00:11:04,991 --> 00:11:06,800
Arrumarei uma transa
para você.

278
00:11:07,850 --> 00:11:10,199
-Está bem.
-Vamos lá.

279
00:11:10,200 --> 00:11:11,762
-Aprenderemos muito hoje.
-Certo.

280
00:11:11,763 --> 00:11:14,850
O cão de uma mulher diz tudo
o que precisa saber sobre ela.

281
00:11:14,851 --> 00:11:16,850
Bem ali,
a morena com um Terrier.

282
00:11:16,851 --> 00:11:19,200
É uma raça rara.
Muito bem treinada.

283
00:11:19,201 --> 00:11:21,550
-Você não tem chances.
-Certo.

284
00:11:21,551 --> 00:11:23,400
A ruiva com o Dachshund?

285
00:11:23,401 --> 00:11:25,363
Esqueça.
É uma racista enrustida.

286
00:11:25,364 --> 00:11:27,500
É uma racista sexy.
E a com o Dogue Alemão?

287
00:11:27,501 --> 00:11:30,900
Esse é o Subaru dos cães.
Aquela mulher é lésbica.

288
00:11:30,901 --> 00:11:33,700
Está inventando isso.
Não tem como saber.

289
00:11:34,400 --> 00:11:35,710
Aquela é a irmã dela.

290
00:11:35,711 --> 00:11:37,420
Certo, que tal...
Veja aquelas duas.

291
00:11:37,421 --> 00:11:39,765
Tudo bem.
Duas moças com seus Pugs.

292
00:11:39,766 --> 00:11:42,510
Despreocupadas, animadas,
prontas para a festa.

293
00:11:42,511 --> 00:11:44,118
Dwayne,
vá quebrar o gelo.

294
00:11:45,100 --> 00:11:46,500
Bom garoto.

295
00:11:47,300 --> 00:11:50,210
-Aí está meu garotão.
-Aí está ele.

296
00:11:50,211 --> 00:11:51,525
-Oi.
-Oi.

297
00:11:51,526 --> 00:11:56,064
Acho que nunca vi Pugs
tão adoráveis como os de vocês.

298
00:11:56,065 --> 00:11:57,399
E somos veterinários.

299
00:11:57,400 --> 00:12:00,200
Já vimos
muitos Pugs bonitos.

300
00:12:00,201 --> 00:12:02,400
Este Pug adorável
é tudo para mim.

301
00:12:02,401 --> 00:12:04,953
Que gracinha.
Espero que não seja tudo mesmo.

302
00:12:04,954 --> 00:12:07,300
-O que quis dizer?
-Só que...

303
00:12:07,301 --> 00:12:10,329
geralmente,
Pugs têm uma vida curta.

304
00:12:10,330 --> 00:12:12,600
-Não é verdade.
-Diz que ele vai morrer logo?

305
00:12:12,601 --> 00:12:13,901
-Não, não.
-Não.

306
00:12:13,902 --> 00:12:16,551
Não. Não é...
Não é o que eu quis dizer.

307
00:12:16,552 --> 00:12:18,950
É só que,
pelo tamanho da pata dele...

308
00:12:18,951 --> 00:12:22,057
-É um cão muito saudável.
-ele viverá, pelo menos, 8 anos.

309
00:12:22,058 --> 00:12:23,950
Mas ele já tem 10.

310
00:12:23,951 --> 00:12:25,267
-Vejam só.
-Sério?

311
00:12:25,268 --> 00:12:26,850
Cada dia é um presente.

312
00:12:26,851 --> 00:12:28,310
-Quem está com sede?
-Eu.

313
00:12:28,311 --> 00:12:29,830
Eu vou vomitar.

314
00:12:30,600 --> 00:12:33,000
Por isso que não gosto
de amizades.

315
00:12:38,340 --> 00:12:40,300
Ótimo.
George, liberte-me.

316
00:12:40,301 --> 00:12:42,361
-Não, está indo bem.
-Estou perdendo.

317
00:12:42,362 --> 00:12:44,200
George,
posso falar com você?

318
00:12:44,201 --> 00:12:45,907
Pode, tenho um minuto.

319
00:12:46,849 --> 00:12:48,550
Muito engraçado,
Yamamoto.

320
00:12:48,551 --> 00:12:50,835
Estou perdendo, George!
Preciso de ajuda.

321
00:12:50,836 --> 00:12:52,654
Falei com Waxman...

322
00:12:52,655 --> 00:12:55,500
e ele só quer uma coisa
para deixar tudo para trás.

323
00:12:55,501 --> 00:12:57,650
-Ficarei feliz em fazer isso.
-Não ficará.

324
00:12:57,651 --> 00:12:58,951
-Não me conhece.
-Conheço.

325
00:12:58,952 --> 00:13:01,150
-Sou uma nova pessoa.
-Quer que se desculpe.

326
00:13:01,151 --> 00:13:02,764
-Sem chance.
-George, é sério!

327
00:13:02,765 --> 00:13:04,759
-Coopere.
-Não coopero com as pessoas.

328
00:13:04,760 --> 00:13:08,450
Este é meu hospital,
não tentarei ser diplomático,

329
00:13:08,451 --> 00:13:11,150
então, por favor,
suma como fez da última vez.

330
00:13:11,151 --> 00:13:12,541
-Como é?
-Há dois anos,

331
00:13:12,542 --> 00:13:14,350
sai para buscar
comida tailandesa,

332
00:13:14,351 --> 00:13:16,400
quando voltei,
você tinha sumido.

333
00:13:16,401 --> 00:13:17,950
Sem explicações.

334
00:13:17,951 --> 00:13:19,948
Lembra
o que eu te disse

335
00:13:19,949 --> 00:13:22,487
-antes de ir buscar comida?
-"Quero Tom Yum Goong".

336
00:13:22,488 --> 00:13:23,989
Eu disse que te amava.

337
00:13:23,990 --> 00:13:25,950
E lembra o que você
me respondeu?

338
00:13:25,951 --> 00:13:27,372
"Demais!".

339
00:13:27,373 --> 00:13:29,291
Disse que te amava
e falou "Demais".

340
00:13:29,292 --> 00:13:31,250
Quer saber?
Esse experimento

341
00:13:31,251 --> 00:13:33,000
de trabalharmos juntos
já era então,

342
00:13:33,001 --> 00:13:34,700
se não vai embora,
eu vou.

343
00:13:34,701 --> 00:13:36,381
-Não irá.
-Irei. Me demito.

344
00:13:36,382 --> 00:13:38,600
-George, não faça isso.
-Observe.

345
00:13:42,655 --> 00:13:44,200
Tudo bem.

346
00:13:45,900 --> 00:13:48,793
Acho que é sua vez
de ser quem vai embora.

347
00:13:50,103 --> 00:13:53,385
George,
se já terminou aí,

348
00:13:53,386 --> 00:13:55,350
pode me dar uma mão?

349
00:14:05,000 --> 00:14:06,611
Não se esqueça do Jaws.

350
00:14:10,000 --> 00:14:12,200
Eu disse
que não choraria.

351
00:14:12,201 --> 00:14:14,220
Eu menti para mim mesmo.

352
00:14:14,854 --> 00:14:16,788
Ele está bem.
Já deve ter ofertas

353
00:14:16,789 --> 00:14:19,100
de uns 5 hospitais
diferentes.

354
00:14:19,855 --> 00:14:21,693
Você é uma moça muito má.

355
00:14:21,694 --> 00:14:23,700
É pior
do que minha esposa.

356
00:14:23,701 --> 00:14:25,500
Mas ainda assim é sexy.

357
00:14:25,501 --> 00:14:26,982
Ele é um enigma. Eu...

358
00:14:26,983 --> 00:14:29,101
Waxman ligou.
Estará aqui em uma hora

359
00:14:29,102 --> 00:14:30,445
e ameaçou chamar
a polícia.

360
00:14:30,446 --> 00:14:32,220
Não posso fazer nada
até achar o cão.

361
00:14:32,221 --> 00:14:35,200
Faz alguma ideia
de onde George o escondeu?

362
00:14:35,201 --> 00:14:36,892
Não.

363
00:14:36,893 --> 00:14:39,654
Mas acho
que sei quem sabe.

364
00:14:39,655 --> 00:14:42,530
Desculpe, srt.ª Crane,
é uma situação da 5ª emenda

365
00:14:42,531 --> 00:14:44,533
e terá que falar
com meu advogado.

366
00:14:44,534 --> 00:14:46,950
Boa sorte com isso,
ele está em Rikers, fazendo...

367
00:14:46,951 --> 00:14:49,504
-Folga no Dia do Descobrimento.
-E no Dia da Árvore.

368
00:14:49,505 --> 00:14:52,958
-Fechado.
-Um Yorkie sumido saindo.

369
00:14:52,959 --> 00:14:55,310
George te fez correr
em círculos, não foi?

370
00:14:55,311 --> 00:14:56,811
É, não foi a primeira vez.

371
00:14:56,812 --> 00:15:00,000
Nem todos os cães
vão para o céu.

372
00:15:00,001 --> 00:15:02,700
Às vezes,
simplesmente terminam no solo.

373
00:15:07,850 --> 00:15:09,200
Pegarei o próximo.

374
00:15:09,201 --> 00:15:11,800
Não, não. Entre.
É o seu elevador agora.

375
00:15:11,801 --> 00:15:13,500
Rizzo, dê espaço.

376
00:15:14,100 --> 00:15:15,531
Tudo bem.

377
00:15:16,432 --> 00:15:19,150
Obrigada, Rizzo.
Você é um cavalheiro.

378
00:15:20,650 --> 00:15:24,200
-Indo para casa mais cedo?
-Sim. Foi um dia difícil.

379
00:15:24,657 --> 00:15:27,727
Aqui há 10 anos e tudo que tenho
cabe nesta caixa.

380
00:15:28,400 --> 00:15:30,500
-Não queria que fosse assim.
-Não, não.

381
00:15:30,501 --> 00:15:32,250
Estou feliz.
Sairei de férias.

382
00:15:32,251 --> 00:15:35,450
Rizzo sempre quis aprender
esqui aquático, então...

383
00:15:37,100 --> 00:15:40,500
-Como está indo com Waxman?
-Ótimo. Tudo sob controle.

384
00:15:41,550 --> 00:15:43,850
Então por que sua bolsa
está latindo?

385
00:15:48,050 --> 00:15:51,500
Ia fingir ser sua dona e levá-la
para outro hospital veterinário.

386
00:15:51,501 --> 00:15:53,418
-Interessante.
-O que eu devia fazer?

387
00:15:53,419 --> 00:15:54,900
Ela precisa da cirurgia

388
00:15:54,901 --> 00:15:57,180
e não quero os médicos
daqui tendo problemas.

389
00:15:57,181 --> 00:15:59,000
Se conhecesse
um veterinário daqui

390
00:15:59,001 --> 00:16:01,200
que não trabalhasse aqui...

391
00:16:02,211 --> 00:16:03,762
Certo.

392
00:16:03,763 --> 00:16:05,340
Acredita que o canalha

393
00:16:05,341 --> 00:16:08,016
queria colocar esta linda cadela
para dormir?

394
00:16:08,017 --> 00:16:11,340
Dá para ver porque não sou fã
da maioria das pessoas.

395
00:16:11,341 --> 00:16:15,300
Um dia terá que aceitar o fato
de ser parte da raça humana.

396
00:16:15,301 --> 00:16:17,341
Somos tão ruins assim?

397
00:16:17,342 --> 00:16:18,642
-Segure isto aqui.
-Aqui?

398
00:16:18,643 --> 00:16:19,943
-Isso.
-Tudo bem.

399
00:16:19,944 --> 00:16:21,431
-Não se mexa.
-Assim?

400
00:16:21,432 --> 00:16:23,297
-O que você fez?
-O quê? Não fiz nada.

401
00:16:23,298 --> 00:16:26,200
-Fez algo.
-Fiz o que pediu, nem me movi.

402
00:16:26,700 --> 00:16:28,200
Só estou brincando.

403
00:16:36,500 --> 00:16:40,600
Sr. Waxman, acho que você é
o que o seu cão come.

404
00:16:41,900 --> 00:16:43,200
Mel!

405
00:16:43,201 --> 00:16:46,000
Com calma, Lily.
Mel teve um dia difícil.

406
00:16:46,001 --> 00:16:48,900
Sequestra minha cadela
e depois faz a cirurgia?

407
00:16:48,901 --> 00:16:51,050
-Fiz mesmo.
-Pode pagar na saída.

408
00:16:51,051 --> 00:16:53,200
Melhor arrumar um advogado,
processarei você,

409
00:16:53,201 --> 00:16:54,600
você e o macaco.

410
00:16:54,601 --> 00:16:56,650
Dr. Coleman,
pode mostrar ao sr. Waxman

411
00:16:56,651 --> 00:16:58,116
o que tirou
do estômago de Mel?

412
00:16:58,117 --> 00:17:00,550
Acredito que seja
um porta copo do Dazzles.

413
00:17:00,551 --> 00:17:01,951
É um clube de <i>strip-tease</i>.

414
00:17:01,952 --> 00:17:05,000
Que novidade, um divorciado
que vai a um clube desse. E daí?

415
00:17:05,001 --> 00:17:07,259
E daí que sua garotinha
irá crescer,

416
00:17:07,260 --> 00:17:10,400
e um dia, descobrirá que o pai,
em quem ela confiava e amava,

417
00:17:10,401 --> 00:17:13,752
matou sua cadela por ela comer
um porta copos de um clube.

418
00:17:13,753 --> 00:17:15,901
Isso irá enchê-la
de raiva contra você,

419
00:17:15,902 --> 00:17:18,850
e, em 10 anos,
vai entrar no Dazzles

420
00:17:18,851 --> 00:17:20,600
e descobrir que,
dançando num poste,

421
00:17:20,601 --> 00:17:23,600
estará ninguém menos
que sua garotinha.

422
00:17:23,601 --> 00:17:25,994
E sabe que nome
ela vai usar?

423
00:17:25,995 --> 00:17:27,695
Mel!

424
00:17:29,150 --> 00:17:31,500
Aceitamos
todos os cartões de créditos.

425
00:17:38,400 --> 00:17:40,274
Isso foi demais!

426
00:17:40,275 --> 00:17:43,850
Viu? "Demais"
não é uma palavra tão ruim.

427
00:17:44,600 --> 00:17:46,650
Boa sorte com este lugar,
Dorothy.

428
00:17:57,950 --> 00:18:00,950
Eu diria que estou triste
em vê-lo ir embora,

429
00:18:00,951 --> 00:18:02,710
mas o deixaria
desconfortável, certo?

430
00:18:02,711 --> 00:18:04,850
-Já estou desconfortável.
-Exato.

431
00:18:04,851 --> 00:18:08,300
Por isso vim te dizer algo
que sei que vai gostar.

432
00:18:08,301 --> 00:18:10,155
Não sabe o que aconteceu
noite passada.

433
00:18:10,156 --> 00:18:11,900
Levou para casa
uma ruiva gostosa

434
00:18:11,901 --> 00:18:14,080
que te atacou
com uma ferocidade sexual

435
00:18:14,081 --> 00:18:16,500
-que nunca viu antes.
-Isso. O qu...

436
00:18:16,501 --> 00:18:18,390
Foi um palpite
incrivelmente preciso.

437
00:18:18,391 --> 00:18:20,100
É como se...

438
00:18:20,101 --> 00:18:22,400
tivesse me mandado
uma prostituta. Pagou uma.

439
00:18:22,401 --> 00:18:23,751
Não foi isso.

440
00:18:23,752 --> 00:18:26,050
Talvez tenha mencionado
o seu bar favorito

441
00:18:26,051 --> 00:18:28,050
para a ex-namorada
do dr. Shankar,

442
00:18:28,051 --> 00:18:30,050
que também não gostou
de ser largada.

443
00:18:30,051 --> 00:18:32,327
Sério? Planejou isso?

444
00:18:32,328 --> 00:18:34,965
Pode apostar. Como qualquer
tigre siberiano ilustraria,

445
00:18:34,966 --> 00:18:36,900
vingança
é um instinto subumano.

446
00:18:36,901 --> 00:18:39,300
Tigres siberianos
passam semanas caçando e matando

447
00:18:39,301 --> 00:18:40,710
algo que os tenha
machucado.

448
00:18:40,711 --> 00:18:43,800
Humanos chamariam
de sexo por vingança ou fud...

449
00:18:43,801 --> 00:18:45,800
Sim! É!
Já ouvi sobre isso.

450
00:18:45,801 --> 00:18:48,000
Eu falei, George, não foi?

451
00:18:48,001 --> 00:18:49,900
Você é um amigo.

452
00:18:49,901 --> 00:18:52,600
Doug, posso ter um segundo
com o George?

453
00:18:52,601 --> 00:18:54,315
Claro.

454
00:18:57,550 --> 00:19:01,040
Por favor,
tire suas coisas da caixa.

455
00:19:01,641 --> 00:19:04,400
No final das contas,
o que importa são os animais,

456
00:19:04,401 --> 00:19:06,850
e ninguém conhece os animais
como George Coleman.

457
00:19:06,851 --> 00:19:09,814
Qual é, Dorothy. Com tudo,
não dá para ambos ficarmos.

458
00:19:09,815 --> 00:19:11,250
Não acredito nisso,

459
00:19:11,251 --> 00:19:13,649
e gostaria de pensar
que nem você.

460
00:19:14,750 --> 00:19:16,800
Espero te ver amanhã,
George.

461
00:19:25,513 --> 00:19:27,313
Táxi!

462
00:19:31,200 --> 00:19:32,950
Eu devia ter dito.

463
00:19:33,851 --> 00:19:37,775
Deveria ter te contado
como me sentia há 2 anos.

464
00:19:37,776 --> 00:19:41,000
George, talvez tenha mesmo
um coração aí dentro.

465
00:19:41,001 --> 00:19:43,064
O coração é um músculo,
Dorothy, nada mais.

466
00:19:43,065 --> 00:19:45,750
Se fosse romantizar
um órgão,

467
00:19:45,751 --> 00:19:47,951
com certeza
não seria esse.

468
00:19:49,040 --> 00:19:51,156
Então, ficará tudo bem?

469
00:19:51,157 --> 00:19:54,150
Escondeu um cão
na sua bolsa para salvá-lo.

470
00:19:54,151 --> 00:19:55,800
Foi impetuoso e estúpido.

471
00:19:55,801 --> 00:19:57,779
Parece algo
que eu teria feito.

472
00:19:57,780 --> 00:19:59,480
Quer ir beber algo?

473
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
-Melhor não.
-Vamos, é só uma bebida.

474
00:20:03,001 --> 00:20:04,859
Nunca é "só uma bebida"
com a gente.

475
00:20:04,860 --> 00:20:07,100
Eu sei, por isso
gosto de beber com você.

476
00:20:10,050 --> 00:20:11,850
Boa noite, George.

477
00:20:19,535 --> 00:20:22,000
Eu estava ouvindo o tempo todo,
George,

478
00:20:22,001 --> 00:20:24,355
e ela quer.

479
00:20:24,356 --> 00:20:28,800
Ela quer
fazer a hula horizontal,

480
00:20:28,801 --> 00:20:30,750
e com "hula horizontal",
quero dizer

481
00:20:30,751 --> 00:20:32,750
que ela quer
que você coloque seu pão

482
00:20:32,751 --> 00:20:35,156
-na cesta dela.
-É, eu entendi.

483
00:20:35,157 --> 00:20:37,902
-Ainda quer ir beber?
-Não sei.

484
00:20:37,903 --> 00:20:40,521
Tenho umas cervejas
que peguei de uns garotos.

485
00:20:40,522 --> 00:20:42,600
Falei que era policial.

486
00:20:42,601 --> 00:20:44,251
Idiotas.

487
00:20:44,252 --> 00:20:46,652
Queens Of The Lab
Miaaau

488
00:20:46,653 --> 00:20:49,053
Twitter:
@Queens_OfTheLab

489
00:20:49,054 --> 00:20:51,454
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

490
00:20:51,455 --> 00:20:53,151
Viu o dr. Coleman?

491
00:20:56,455 --> 00:20:58,000
George?

492
00:20:58,800 --> 00:21:00,361
Desculpe.
Não queria interromper.

493
00:21:00,362 --> 00:21:01,792
Não o fez.
Só estamos checando

494
00:21:01,793 --> 00:21:05,100
a fratura do fêmur de um
São Bernardo que veio ontem.

495
00:21:06,100 --> 00:21:08,650
Fico feliz em saber
que as coisas estão indo bem.

496
00:21:12,050 --> 00:21:13,400
-Isso!
-Vai, vai, vai!

497
00:21:13,401 --> 00:21:15,105
-Não!
-Vamos! Vamos lá!

498
00:21:18,300 --> 00:21:20,300
Isso!

499
00:21:20,800 --> 00:21:22,196
-Ainda com tudo.
-Falei!

500
00:21:22,197 --> 00:21:23,497
Pague, Rizzo.

501
00:21:23,498 --> 00:21:25,700
Vamos, macaco, pague.
Tudo. Tudo.

502
00:21:25,701 --> 00:21:28,500
-Obrigado.
-Toma, Rizzo!

