1
00:00:00,000 --> 00:00:01,891
<i>Anteriormente em Alphas...</i>

2
00:00:01,892 --> 00:00:03,559
<i>Vocês são
agentes secretos Alphas.</i>

3
00:00:03,560 --> 00:00:05,428
Vão me querer no time.
Sou fantástica.

4
00:00:05,429 --> 00:00:07,091
-O que é isso?
-O Dr. Rosen disse

5
00:00:07,092 --> 00:00:08,781
que devia achar
um jeito de gritar

6
00:00:08,782 --> 00:00:10,318
sem aterrorizar você,
então...

7
00:00:10,319 --> 00:00:12,585
Vou me mudar.
Vou morar no trabalho.

8
00:00:12,586 --> 00:00:14,699
Gosta de comida italiana?

9
00:00:14,700 --> 00:00:16,731
Rachel,
se vamos trabalhar juntos...

10
00:00:16,732 --> 00:00:18,601
Certo.
Esqueça que perguntei.

11
00:00:18,602 --> 00:00:20,732
Nina, sua vida
está fora de controle.

12
00:00:20,733 --> 00:00:24,641
Nada de induzir,
só se absolutamente necessário.

13
00:00:24,642 --> 00:00:26,577
Para mim chega.

14
00:00:26,578 --> 00:00:28,252
-O quê?
-Chega.

15
00:00:35,361 --> 00:00:37,829
<i>Por que você
não some daqui?</i>

16
00:00:37,830 --> 00:00:39,299
<i>É o que sempre quis.</i>

17
00:00:39,300 --> 00:00:42,127
<i>Acredite,
nada me deixaria mais feliz!</i>

18
00:00:42,128 --> 00:00:43,737
<i>Você nunca quis estar aqui!</i>

19
00:00:43,738 --> 00:00:46,574
É o melhor que pode fazer?
Fugir?

20
00:00:46,575 --> 00:00:49,777
Vamos.
Suma daqui.

21
00:00:49,778 --> 00:00:54,716
Abandone sua família.
Não o queremos mesmo.

22
00:00:54,717 --> 00:00:56,317
Não, não!
Pai, por favor não vá!

23
00:00:56,318 --> 00:00:58,753
Nina, querida,
sinto muito.

24
00:00:58,754 --> 00:01:00,354
Ligarei em breve.
Prometo.

25
00:01:00,355 --> 00:01:03,357
-Não, não pode partir.
-Querida.

26
00:01:04,358 --> 00:01:07,226
Você não pode partir.

27
00:01:07,227 --> 00:01:09,600
Eu não posso partir.

28
00:01:12,170 --> 00:01:13,604
Não posso partir.

29
00:01:15,243 --> 00:01:17,859
Eu amo você, papai.

30
00:01:21,485 --> 00:01:24,509
Ei, esta viagem de recordações
está me detonando.

31
00:01:24,510 --> 00:01:26,080
Vamos nos divertir um pouco.

32
00:01:27,926 --> 00:01:29,660
Vamos, boneca.

33
00:01:29,661 --> 00:01:31,429
Vamos.

34
00:01:31,430 --> 00:01:32,797
Vamos!

35
00:01:44,644 --> 00:01:46,979
Quieta, bebezinha.
Não diga nada.

36
00:01:46,980 --> 00:01:50,684
Papai vai comprar
um passarinho para você.

37
00:01:50,685 --> 00:01:54,630
E se ele não cantar,
papai vai comprar...

38
00:01:54,631 --> 00:01:56,190
Sr. Lewis?

39
00:01:56,191 --> 00:02:00,094
-O alarme disparou.
-Quieto. Ficará tudo bem.

40
00:02:00,095 --> 00:02:02,164
Vou levá-la
para a mãe dela.

41
00:02:02,165 --> 00:02:04,900
-Senhor, me deixe ver isso.
-Não!

44
00:02:13,545 --> 00:02:16,648
Não machuque o bebê.

45
00:02:16,649 --> 00:02:19,200
-Bebê?
-Por favor.

46
00:02:19,201 --> 00:02:21,000
Que bebê?

47
00:02:27,431 --> 00:02:30,450
Legendas em Série
N.E.R.D.S.

48
00:02:30,451 --> 00:02:31,880
Parceria Fora de Série!

49
00:02:33,227 --> 00:02:35,500
- Legenda -
jluizsd | @__Knave | Hirschen

50
00:02:35,501 --> 00:02:37,953
- Legenda -
parlobrito | Thyta

51
00:02:37,954 --> 00:02:40,000
- Legenda -
Ben | Pessoa | Estela 

52
00:02:40,001 --> 00:02:42,201
- Legenda -
 Dave | Jotavê | eFujino

53
00:02:42,202 --> 00:02:44,202
- Revisão -
Vicente | parlobrito

54
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
[ S02E04 ]
"When Push Comes to Shove"

55
00:02:56,300 --> 00:02:57,922
John disse
que não podemos jantar

56
00:02:57,923 --> 00:03:00,000
pois trabalhamos juntos,
mas quando disse,

57
00:03:00,001 --> 00:03:02,425
o coração dele acelerou,
e as pupilas dilataram.

58
00:03:02,426 --> 00:03:06,698
Espere, usou sua habilidade
só porque ele te dispensou?

59
00:03:06,699 --> 00:03:08,033
-Talvez. Sim.
-Rachel...

60
00:03:08,034 --> 00:03:10,034
-Não me julgue.
-Não pode fazer isso.

61
00:03:10,035 --> 00:03:11,408
-Sou pirada.
-Sim.

62
00:03:11,409 --> 00:03:12,960
É por causa
da minha habilidade?

63
00:03:12,961 --> 00:03:16,000
Não. É pirada por causa
de outras milhares de razões.

64
00:03:17,400 --> 00:03:19,211
O quê?
Temos regras, lembra?

65
00:03:19,212 --> 00:03:21,135
Não xingar
em línguas estrangeiras.

66
00:03:21,136 --> 00:03:23,916
-Não concordei...
-Não me olhem, não estou pronto.

67
00:03:24,585 --> 00:03:27,438
Que diabos está fazendo?
Que diabos está fazendo?

68
00:03:27,439 --> 00:03:30,524
-Não, não, esperem.
-Por que está sem roupas?

69
00:03:30,525 --> 00:03:32,827
Eu sei.
Deveria estar arrumado.

70
00:03:32,828 --> 00:03:34,896
Mas o alarme não tocou.

71
00:03:34,897 --> 00:03:38,000
É um despertador barato.
Eu devia me levantar às 7h42.

72
00:03:38,001 --> 00:03:40,603
Ligo para minha mãe às 8h,
então tomo café.

73
00:03:40,604 --> 00:03:41,904
Não aconteceu isso.

74
00:03:41,905 --> 00:03:43,306
-Bill, são 9h03.
-Gary.

75
00:03:43,307 --> 00:03:45,475
-É um caos.
-Gary, por que

76
00:03:45,476 --> 00:03:47,311
está tomando banho
no trabalho?

77
00:03:47,312 --> 00:03:49,813
O Dr. Rosen disse
que eu poderia ficar aqui

78
00:03:49,814 --> 00:03:53,251
-até achar um lugar.
-É o meu cobertor?

79
00:03:53,252 --> 00:03:56,421
-Sim.
-Tem pelos e pele nele.

80
00:03:56,422 --> 00:03:59,625
Gary, estava pelado
no meu cobertor?

81
00:03:59,626 --> 00:04:01,527
Sim, pois essa coisa
fica grudenta.

82
00:04:01,528 --> 00:04:03,229
Fica grudento na minha pele.

83
00:04:03,230 --> 00:04:05,831
E o Dr. Rosen disse
para eu ficar confortável.

84
00:04:05,832 --> 00:04:08,068
Vamos, pessoal, saiam.
É inapropriado.

85
00:04:08,069 --> 00:04:10,403
Certo, isso é
com certeza inapropriado.

86
00:04:10,404 --> 00:04:11,705
Preciso tirar a toalha.

87
00:04:11,706 --> 00:04:13,673
-Gary, não.
-E verão minha "fruta".

88
00:04:13,674 --> 00:04:16,410
-A fruta dele...
-É. Chamo de fruta.

89
00:04:16,411 --> 00:04:18,812
-Gary...
-Bom dia.

90
00:04:21,686 --> 00:04:23,317
Segunda-feira casual?

91
00:04:23,318 --> 00:04:24,685
Não, tomei banho.
Saiam.

92
00:04:24,686 --> 00:04:26,153
-Com licença.
-A menos

93
00:04:26,154 --> 00:04:29,356
-que queira ver a fruta dele.
-Não, não mesmo.

94
00:04:29,357 --> 00:04:31,724
Preciso falar
com o Dr. Rosen...

95
00:04:31,725 --> 00:04:33,459
Bem-vindo à festa.

96
00:04:33,460 --> 00:04:36,163
Rosen está com a Kat.
O que foi?

97
00:04:40,067 --> 00:04:41,601
E pronto.

98
00:04:43,871 --> 00:04:46,339
Pronto.

99
00:04:46,340 --> 00:04:48,375
Conectado.

100
00:04:48,376 --> 00:04:51,378
Conectado, pronto.

101
00:04:51,379 --> 00:04:53,647
Dois carburadores
em menos de um minuto.

102
00:04:53,648 --> 00:04:56,984
-Impressionante.
-Sim, assisti o vídeo.

103
00:04:56,985 --> 00:04:59,554
Uma vez.
Ontem.

104
00:04:59,555 --> 00:05:04,397
Seus neurônios devem
"mielinizar" em super velocidade.

105
00:05:04,398 --> 00:05:07,000
Lamento. É comumente chamada
de memória muscular.

106
00:05:07,463 --> 00:05:11,000
O que pode explicar por que pode
adquirir quase instantaneamente

107
00:05:11,001 --> 00:05:12,500
habilidades físicas complexas

108
00:05:12,501 --> 00:05:14,778
que normalmente se levaria
anos para dominar.

109
00:05:14,779 --> 00:05:17,080
Tudo o que sei é que posso
fazer várias coisas,

110
00:05:17,081 --> 00:05:18,923
mas não consigo lembrar
como aprendi.

111
00:05:18,924 --> 00:05:21,509
Sim, parece que é essa
a desvantagem, não é?

112
00:05:21,510 --> 00:05:24,623
Rápido aprendizado ao custo
da memória de longo prazo.

113
00:05:24,624 --> 00:05:28,115
O que é mais intrigante é
como você retém

114
00:05:28,116 --> 00:05:30,384
as habilidades
na sua memória muscular

115
00:05:30,385 --> 00:05:32,406
ainda que a experiência
de aprender

116
00:05:32,407 --> 00:05:36,386
seja esquecida por completo.
Então...

117
00:05:36,387 --> 00:05:40,478
Eletrônica básica,
várias artes marciais, violino,

118
00:05:40,479 --> 00:05:43,332
e agora pode adicionar
mecânica de motocicleta à lista.

119
00:05:43,333 --> 00:05:44,789
Então...

120
00:05:44,790 --> 00:05:46,757
Quando poderei fazer
as coisas legais?

121
00:05:46,758 --> 00:05:49,134
Tipo localizar um suspeito,
atirar uma arma,

122
00:05:49,135 --> 00:05:50,580
saltar de um helicóptero?

123
00:05:50,581 --> 00:05:52,087
Bem, felizmente,
nenhum de nós

124
00:05:52,088 --> 00:05:54,097
teve que pular
de um helicóptero ainda.

125
00:05:54,098 --> 00:05:55,482
Vamos lá, Doutor.

126
00:05:55,483 --> 00:05:57,501
Tenho seis semanas de memória,
no máximo.

127
00:05:57,502 --> 00:05:59,653
Então, tecnicamente,
passei um terço da vida

128
00:05:59,654 --> 00:06:03,152
-fazendo teste para você.
-Kat, não está fazendo teste.

129
00:06:03,153 --> 00:06:04,624
Estou tentando te ajudar.

130
00:06:04,625 --> 00:06:06,338
Espero poder encontrar
uma forma

131
00:06:06,339 --> 00:06:08,326
de reverter a sua perda
de memória.

132
00:06:08,327 --> 00:06:10,628
Revertê-la?
Por que iria querer fazer isso?

133
00:06:10,629 --> 00:06:12,958
Gosto do jeito que está,
sem retrovisor.

134
00:06:12,959 --> 00:06:15,030
Bem, não gostaria de saber
ao menos

135
00:06:15,031 --> 00:06:17,053
qual é sua canção favorita?
Ou era?

136
00:06:17,054 --> 00:06:19,805
-Está falando sério?
-Sim.

137
00:06:19,806 --> 00:06:22,471
Quase todos estes discos
me levam

138
00:06:22,472 --> 00:06:25,327
a um dado momento na minha vida,
então quando toco um,

139
00:06:25,328 --> 00:06:27,549
sou inundado com todo tipo
de lembranças.

140
00:06:27,550 --> 00:06:31,100
Acho que poderia dizer que estou
revivendo minha história pessoal.

141
00:06:32,451 --> 00:06:36,415
Com licença, Dr. Rosen.
Temos outro para você.

142
00:06:37,957 --> 00:06:40,457
Já estou indo, John.
Obrigado.

143
00:06:41,395 --> 00:06:44,362
Certo, Kat,
quero que fique com isso.

144
00:06:44,363 --> 00:06:46,898
-Isso grava vídeo.
-Mesmo?

145
00:06:46,899 --> 00:06:50,465
-O que quer que eu grave?
-O que quiser.

146
00:06:50,466 --> 00:06:52,179
Comece a colecionar
suas memórias.

147
00:06:52,180 --> 00:06:54,815
Falaremos mais sobre isso
na sua próxima sessão.

148
00:06:54,816 --> 00:06:56,176
Tudo bem.

149
00:06:57,744 --> 00:06:59,102
Robert Lewis...

150
00:06:59,103 --> 00:07:02,473
Gerente da filial do Banco
Liberty Citizen na Av. 43...

151
00:07:02,474 --> 00:07:05,350
Tentou roubar 500 mil
do próprio banco.

152
00:07:05,351 --> 00:07:07,853
Alegou que estava salvando
um bebê.

153
00:07:07,854 --> 00:07:10,189
Colocamos ele na sala
de ressonância agora.

154
00:07:11,416 --> 00:07:13,373
Mesmos sintomas
de todos os outros,

155
00:07:13,374 --> 00:07:15,554
alucinação e confusão.

156
00:07:15,555 --> 00:07:18,331
Duas joalherias,
aquele policial estadual,

157
00:07:18,332 --> 00:07:20,666
e agora um banco,
tudo dentro de 72 horas.

158
00:07:20,667 --> 00:07:22,951
Tem que ser um Alpha, certo?

159
00:07:23,600 --> 00:07:26,936
O que está dizendo?
Que Nina induziu este cara?

160
00:07:26,937 --> 00:07:29,441
Estou dizendo que o resultado
da RM do Sr. Lewis

161
00:07:29,442 --> 00:07:32,892
-condiz com a habilidade dela.
-O roubo levou mais de uma hora.

162
00:07:32,893 --> 00:07:34,906
A habilidade dela não dura
tanto tempo.

163
00:07:34,907 --> 00:07:37,516
A menos que tenha elevado
a intensidade e duração

164
00:07:37,517 --> 00:07:39,683
das induções dela,
o que ela poderia fazer.

165
00:07:39,684 --> 00:07:41,286
É, quando estávamos juntos,

166
00:07:41,287 --> 00:07:44,673
perto do fim,
ela me induziu uma vez.

167
00:07:44,674 --> 00:07:48,903
Eu perdi metade de um dia.
Ela disse que foi um acidente.

168
00:07:48,904 --> 00:07:51,213
Para a segurança dela,
temos de trazê-la.

169
00:07:51,214 --> 00:07:55,011
-"Para a segurança dela"?
-Rachel, o governo teme a Nina.

170
00:07:55,012 --> 00:07:56,446
Sempre temeram.

171
00:07:56,447 --> 00:07:58,679
E se e quando descobrirem
sobre isso,

172
00:07:58,680 --> 00:08:00,542
culpada ou não,
ela será uma suspeita.

173
00:08:00,543 --> 00:08:02,507
E acho que todos sabemos
o que o governo

174
00:08:02,508 --> 00:08:04,508
faz com Alphas
quando ficam com medo.

175
00:08:04,509 --> 00:08:06,246
-O Cley sabe?
-Ainda não.

176
00:08:06,247 --> 00:08:08,880
E farei o possível para manter
fora do radar dele

177
00:08:08,881 --> 00:08:11,482
-por mais um ou dois dias.
-Então como nós a achamos?

178
00:08:11,483 --> 00:08:14,734
Ele disse que o celular dela está
desligado há mais de uma semana.

179
00:08:14,735 --> 00:08:17,352
Então, você trabalhará
com o Gary.

180
00:08:17,353 --> 00:08:20,144
E veja se consegue compilar
uma lista de locais

181
00:08:20,145 --> 00:08:22,825
que ela frequenta e então
percorra-os um a um.

182
00:08:22,826 --> 00:08:24,763
Certo.
Já vou começar nisso.

183
00:08:30,749 --> 00:08:33,240
Talvez queira deixar Bill
liderar este, certo?

184
00:08:33,241 --> 00:08:35,074
Não acho que Nina
vai querer me ver.

185
00:08:35,075 --> 00:08:37,626
Apesar do que você crê, Cameron,
ela confia em você.

186
00:08:37,627 --> 00:08:39,769
E se ela não quiser vir
conosco?

187
00:08:39,770 --> 00:08:41,981
Acho que nós dois sabemos

188
00:08:41,982 --> 00:08:44,859
que Nina não faz nada
que não queira.

189
00:08:44,860 --> 00:08:48,162
Traga ela para cá,
custe o que custar.

190
00:08:54,681 --> 00:08:58,983
John. Veja bem...

191
00:08:58,984 --> 00:09:02,219
Sou inteligente e bonitinha.

192
00:09:02,220 --> 00:09:03,917
Sou legal.

193
00:09:03,918 --> 00:09:07,817
E se não quiser sair comigo,
entendo totalmente,

194
00:09:07,818 --> 00:09:11,327
mas ao menos tenha a decência
de me dizer o motivo verdadeiro.

195
00:09:12,784 --> 00:09:15,997
Trabalhamos juntos,
como eu disse.

196
00:09:21,640 --> 00:09:25,815
É, veja, sua pulsação se elevou
e está suando.

197
00:09:25,816 --> 00:09:28,757
Foi uma mentira antes
e é uma mentira agora, então...

198
00:09:34,092 --> 00:09:35,567
Não é você.

199
00:09:35,568 --> 00:09:38,347
Sério?
É só isso que me diz?

200
00:09:40,450 --> 00:09:43,735
-Aprecie sua omelete.
-Rachel, espere.

201
00:09:45,322 --> 00:09:47,222
Tudo bem, estou esperando.

202
00:09:49,369 --> 00:09:53,336
Não falo sobre isso...
Nunca.

203
00:09:53,337 --> 00:09:57,303
Dois anos atrás, fui enviado
para a província de Kandahar.

204
00:09:57,304 --> 00:09:59,800
Nosso comboio foi atingido
por um explosivo.

205
00:09:59,801 --> 00:10:01,400
Meu veículo foi pego
pelo fogo.

206
00:10:02,000 --> 00:10:05,200
Eu saí,
mas não suficientemente rápido.

207
00:10:10,700 --> 00:10:12,700
Meu Deus.

208
00:10:13,200 --> 00:10:15,579
-Nossa.
-Não, sinto muito, eu...

209
00:10:15,580 --> 00:10:16,913
Tudo bem.

210
00:10:16,914 --> 00:10:18,215
-Não, John.
-Não, tudo bem.

211
00:10:18,216 --> 00:10:20,383
Acho que vou sair
para tomar o café.

212
00:10:25,150 --> 00:10:26,500
Você está bem?

213
00:10:27,100 --> 00:10:29,000
Venha,
vamos procurar a Nina.

214
00:10:46,800 --> 00:10:48,399
É o próximo lugar
da lista.

215
00:10:48,400 --> 00:10:51,000
Por que a Nina não pode ir
a um lugar silencioso?

216
00:10:51,001 --> 00:10:52,859
Nina me trouxe
aqui algumas vezes,

217
00:10:52,860 --> 00:10:54,360
mas não era
tão louco assim.

218
00:10:54,361 --> 00:10:57,463
Nem vai querer saber
o cheiro que sinto.

219
00:11:02,000 --> 00:11:05,170
Perfume Clive Christian.
Deve ser a Nina.

220
00:11:05,171 --> 00:11:06,800
Vamos nos dividir
e olhar por aí.

221
00:11:06,801 --> 00:11:08,800
Se você achá-la,
venha me buscar, certo?

222
00:11:08,801 --> 00:11:10,408
-Combinado.
-Tudo bem.

223
00:11:10,409 --> 00:11:12,900
Com licença.
Com licença.

224
00:11:20,918 --> 00:11:22,500
Nina.

225
00:11:23,754 --> 00:11:25,921
-Oi, Rache.
-Olá, gata.

226
00:11:25,922 --> 00:11:28,925
-Está perdida?
-Não, não estou.

227
00:11:30,628 --> 00:11:32,200
O que está fazendo aqui?

228
00:11:32,201 --> 00:11:34,363
O Dr. Rosen precisa
te ver, Nina. Vamos.

229
00:11:34,364 --> 00:11:36,050
-Não quero vê-lo.
-Precisamos ir.

230
00:11:36,051 --> 00:11:38,600
E se eu fosse você, Rach,
sairia antes de me ferir.

231
00:11:38,601 --> 00:11:41,503
Rachel. Você é a garota
do sentidos, certo?

232
00:11:41,504 --> 00:11:44,200
-Maneiro.
-Como sabe quem sou?

233
00:11:44,740 --> 00:11:46,941
Nina, quem é este cara?

234
00:11:46,942 --> 00:11:50,400
É verdade que consegue
ter um orgasmo com um beijo?

235
00:11:53,082 --> 00:11:54,583
Você contou isso a ele?

236
00:11:54,584 --> 00:11:56,318
Não, relaxe.
Não estou julgando.

237
00:11:56,319 --> 00:11:58,200
Não há motivo
para se envergonhar.

238
00:11:58,201 --> 00:11:59,555
Sabe, ele tem razão.

239
00:11:59,556 --> 00:12:02,191
Precisa aprender a aproveitar
o que pode fazer,

240
00:12:02,192 --> 00:12:04,059
o que te torna especial.

241
00:12:04,060 --> 00:12:06,395
<i>Na verdade...</i>

242
00:12:06,396 --> 00:12:08,200
<i>Você quer me beijar...</i>

243
00:12:09,566 --> 00:12:13,000
<i>Neste... minuto.</i>

244
00:12:13,937 --> 00:12:15,972
Sim, eu quero.

245
00:12:28,550 --> 00:12:30,755
Nina, o que diabos
está fazendo?

246
00:12:30,756 --> 00:12:32,900
-Rachel, não...
-Espere!

247
00:12:33,300 --> 00:12:35,193
Só a estou ajudando
a se divertir.

248
00:12:35,194 --> 00:12:37,362
-Deixe as meninas curtirem...
-Cale a boca.

249
00:12:37,363 --> 00:12:39,200
Pega leve.

250
00:12:39,967 --> 00:12:41,701
Rachel!

251
00:12:42,700 --> 00:12:45,800
<i>Isso é bom, Rachel.
Pode parar agora.</i>

252
00:12:45,801 --> 00:12:47,308
Hicks.

253
00:12:48,309 --> 00:12:51,000
Solte-o.
Sabe que eu não preciso pedir.

254
00:12:55,000 --> 00:12:57,216
Hicks, certo?

255
00:12:57,217 --> 00:13:00,300
Nina me contou tudo sobre você.
Ela tem razão. Você é tenso.

256
00:13:00,301 --> 00:13:01,700
Mas eu também era assim,

257
00:13:01,701 --> 00:13:06,427
e agora a vida é boa,
e estou curtindo.

258
00:13:06,428 --> 00:13:08,529
Então foi você
que tentou roubar o banco?

259
00:13:08,530 --> 00:13:10,732
Mulheres precisam
de um pouco de grana.

260
00:13:10,733 --> 00:13:12,667
Não, essa não é você, Nina.

261
00:13:12,668 --> 00:13:15,269
Você me conhece
tão bem, não é?

262
00:13:15,270 --> 00:13:18,750
Hicks, você não tem ideia.
Nunca teve.

263
00:13:19,242 --> 00:13:22,350
Com Tommy
não preciso fingir.

264
00:13:22,912 --> 00:13:25,280
Ele me faz feliz.

265
00:13:25,281 --> 00:13:27,583
O que você fez comigo?

266
00:13:27,584 --> 00:13:28,917
Eu te avisei, Rachel.

267
00:13:28,918 --> 00:13:30,819
Estamos aqui
para te ajudar.

268
00:13:30,820 --> 00:13:32,700
Ela não precisa
da sua ajuda.

269
00:13:37,800 --> 00:13:40,863
Não, Hicks.
Hicks! Coloque-me no chão!

270
00:13:40,864 --> 00:13:43,300
Ela está indo embora.
Hicks!

271
00:13:44,501 --> 00:13:46,569
Hicks, coloque-me no chão!

272
00:13:46,570 --> 00:13:49,038
Vamos, coloque-me no chão.
Temos que ir!

273
00:13:49,039 --> 00:13:50,906
Hicks, pare com isso!

274
00:13:54,712 --> 00:13:56,279
Espere.
Para onde ela foi?

275
00:13:56,280 --> 00:13:58,081
Ela foi embora.

276
00:14:11,900 --> 00:14:13,286
Um pouco de realidade.

277
00:14:13,287 --> 00:14:15,222
Certo, o que me deu
desta vez, Doutor?

278
00:14:15,223 --> 00:14:19,000
Risperidona. Ajuda a atenuar
os efeitos da indução.

279
00:14:19,460 --> 00:14:22,195
Era isso que eu temia.

280
00:14:22,196 --> 00:14:24,600
A habilidade dela
aumentou significativamente,

281
00:14:24,601 --> 00:14:28,267
então as induções dela
durarão mais tempo.

282
00:14:28,268 --> 00:14:31,137
Você está bem?

283
00:14:31,700 --> 00:14:33,572
Estou ótima.

284
00:14:33,573 --> 00:14:36,750
Rachel, pode pedir ao Gary
para vir aqui, por favor?

285
00:14:37,243 --> 00:14:39,978
Ainda não acredito que a Nina
fez aquilo com a Rachel.

286
00:14:39,979 --> 00:14:41,746
Ela sabe como a Rachel
é sensível.

287
00:14:41,747 --> 00:14:44,549
-Isso é perverso.
-Certo, quem é o cara?

288
00:14:46,000 --> 00:14:49,121
Nina mencionou um "Tommy"
algumas vezes na terapia.

289
00:14:49,122 --> 00:14:52,090
Se é o mesmo Tommy,
ele foi o primeiro namorado dela.

290
00:14:52,091 --> 00:14:54,100
Ele era importante para ela
quando jovem.

291
00:14:54,101 --> 00:14:55,602
E uma influência
não muito boa.

292
00:14:55,603 --> 00:14:58,799
E a defesa do "ex namorado
bad boy" não é defesa.

293
00:14:58,800 --> 00:15:02,000
-Não há desculpa.
-Ouçam, nós...

294
00:15:02,419 --> 00:15:05,000
Agora precisamos pensar
na Nina como uma viciada.

295
00:15:05,001 --> 00:15:08,092
Quanto mais ela usa a habilidade,
mas necessita dela.

296
00:15:08,093 --> 00:15:10,800
Quanto mais necessita,
mais usa para se sentir melhor,

297
00:15:10,801 --> 00:15:13,498
e fica mais impotente
em controlar.

298
00:15:13,499 --> 00:15:16,768
Então temos que sair por aí
e achá-la de novo.

299
00:15:16,769 --> 00:15:19,504
Cley sabe que estamos
trabalhando no roubo ao banco.

300
00:15:19,505 --> 00:15:22,006
Ele já está perguntando
pelos exames do Lewis.

301
00:15:22,007 --> 00:15:24,200
Espero que tenha dito
que está sob controle.

302
00:15:24,201 --> 00:15:26,300
Eu menti,
mas não significa que nós...

303
00:15:26,301 --> 00:15:28,579
Estamos ficando sem tempo.
Nós entendemos.

304
00:15:28,580 --> 00:15:30,847
Precisamos prender a Nina.

305
00:15:30,848 --> 00:15:32,900
O escritório dela é
o meu aposento,

306
00:15:32,901 --> 00:15:35,302
a não ser que ela comece
a usar outro escritório,

307
00:15:35,303 --> 00:15:37,100
então não precisa ir
para a cadeia.

308
00:15:37,101 --> 00:15:39,852
Obrigado, Gary. Tommy ainda é
nossa melhor pista, certo?

309
00:15:39,853 --> 00:15:42,004
Gary, preciso que veja
anuários dos colégios

310
00:15:42,005 --> 00:15:44,160
de Greenwich, Connecticut,
a partir de 1990?

311
00:15:44,161 --> 00:15:45,528
-1995.
-Não, Greenwich.

312
00:15:45,529 --> 00:15:47,000
Sim,
Greenwich, Connecticut.

313
00:15:47,001 --> 00:15:49,452
-É North Shore, Long Island.
-Do que está falando?

314
00:15:49,453 --> 00:15:51,154
Veja todos os anuários
dos colégios

315
00:15:51,155 --> 00:15:53,600
de Castle Hill, no Bronx.

316
00:15:54,000 --> 00:15:56,550
Nina costuma enfeitar
o passado dela.

317
00:16:01,300 --> 00:16:02,700
<i>Me induzindo assim!</i>

318
00:16:02,701 --> 00:16:06,600
<i>Não estou induzindo!
Eu só pedi mais!</i>

319
00:16:07,284 --> 00:16:09,452
<i>Eu só pedi mais um pouco!</i>

320
00:16:09,453 --> 00:16:11,455
<i>Eu não aguento mais!</i>

321
00:16:14,000 --> 00:16:15,859
Foi mal.
Só estou cortando caminho.

322
00:16:15,860 --> 00:16:17,896
Tanto faz.

323
00:16:24,036 --> 00:16:27,371
Você devia ouvir meus
pais brigando, bem mais alto.

324
00:16:27,372 --> 00:16:29,108
Que bom para você.

325
00:16:30,000 --> 00:16:33,144
Meu nome é Tommy.
Acabei de me mudar para o 286.

326
00:16:33,145 --> 00:16:34,979
Nina.

327
00:16:34,980 --> 00:16:37,684
Legal.
Como Nina Simone?

328
00:16:39,885 --> 00:16:43,300
Sei que você está se divertindo
ouvindo seus pais brigarem,

329
00:16:43,301 --> 00:16:45,622
mas gostaria
de talvez ir comer algo?

330
00:16:47,700 --> 00:16:50,800
Não posso.
Eu tenho que ficar de olho.

331
00:16:50,801 --> 00:16:53,196
Às vezes, as brigas deles
ficam meio loucas.

332
00:16:53,197 --> 00:16:56,800
Então por que eu não vou pegar
um lanche e trago aqui?

333
00:16:57,602 --> 00:17:00,200
Claro.
Um lanche parece bom.

334
00:17:07,579 --> 00:17:09,600
Nina Simone.

335
00:17:09,601 --> 00:17:13,985
Chocolate quente, com creme,
e um pouco de canela.

336
00:17:13,986 --> 00:17:15,500
Do jeito que você gosta.

337
00:17:16,021 --> 00:17:17,700
Qual o problema?

338
00:17:18,300 --> 00:17:19,800
Nenhum.
Estou bem.

339
00:17:20,424 --> 00:17:23,000
Não deixe o que houve
na boate te perturbar.

340
00:17:23,001 --> 00:17:25,100
Acredite em mim,
tudo ficará bem.

341
00:17:26,264 --> 00:17:27,598
Eu sei.

342
00:17:28,100 --> 00:17:30,200
Você não foi
muito convincente.

343
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
É que eu...
Acho que estraguei tudo.

344
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
Eu te amo.

345
00:17:37,877 --> 00:17:39,900
Você sabe disso, não é?

346
00:17:40,313 --> 00:17:42,448
Eu também te amo.

347
00:17:49,356 --> 00:17:53,350
<i>Eu não sei onde o Tommy está,</i>
e não quero saber.

348
00:17:53,351 --> 00:17:56,550
Ele nunca se importou conosco.
Ele não era feliz.

349
00:17:56,551 --> 00:17:58,397
Ele queria ir,
então eu deixei.

350
00:17:58,398 --> 00:18:01,267
E Lucas e eu estamos
melhores sem ele.

351
00:18:01,268 --> 00:18:03,220
Ele entraria em contato
com mais alguém?

352
00:18:03,221 --> 00:18:05,400
-Família, amigos?
-Ele se foi.

353
00:18:05,401 --> 00:18:07,802
Só me importo com isso.
Estamos melhores sem ele.

354
00:18:07,803 --> 00:18:10,300
-Nós entendemos.
-Se lembrar de algo mais,

355
00:18:10,301 --> 00:18:13,000
aqui está o meu cartão.
Ligue.

356
00:18:13,979 --> 00:18:17,250
"Departamento de Defesa."
Que seja.

357
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Ponha de volta no lugar,
garoto.

358
00:18:24,001 --> 00:18:28,200
Vamos, não pode ser legal?
É só uma cerveja.

359
00:18:28,761 --> 00:18:31,000
Saia antes
que eu chame a polícia.

360
00:18:31,864 --> 00:18:34,200
Venha, Nina.
Vamos embora.

361
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Você pode me vender
a cerveja.

362
00:18:38,671 --> 00:18:40,000
Eu tenho 21 anos.

363
00:18:44,977 --> 00:18:46,800
Para as garotas é tão fácil.

364
00:18:46,801 --> 00:18:50,600
Você só precisa sorrir,
e consegue o que quer.

365
00:18:51,400 --> 00:18:53,500
Não, não é assim.

366
00:18:53,501 --> 00:18:55,320
Por que mais acha
que ele te vendeu?

367
00:18:55,321 --> 00:18:58,500
Eu posso controlar
as pessoas.

368
00:18:58,501 --> 00:19:01,427
Como, sei lá,
em filmes de vampiros?

369
00:19:01,428 --> 00:19:04,196
"Olhe para os meus olhos."

370
00:19:04,197 --> 00:19:05,497
-Isso?
-Sim.

371
00:19:05,498 --> 00:19:07,000
Aqui, segure minha cerveja.

372
00:19:11,170 --> 00:19:13,300
Fique em uma perna só.

373
00:19:15,640 --> 00:19:18,142
Pule.

374
00:19:20,311 --> 00:19:21,645
Pare.

375
00:19:21,646 --> 00:19:23,350
Você pode ir agora.

376
00:19:23,715 --> 00:19:25,418
Só dura alguns minutos.

377
00:19:27,200 --> 00:19:29,487
Isso foi irado.

378
00:19:31,290 --> 00:19:33,350
É lindo aqui.

379
00:19:35,627 --> 00:19:38,200
Pizza no mar,
combinação clássica.

380
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
-Você tem pimenta a bordo?
-Não, senhor. Sinto muito.

381
00:19:42,200 --> 00:19:45,000
<i>Comissário,
traga-nos pimenta.</i>

382
00:19:49,550 --> 00:19:52,000
Isso nunca deixa
de ser incrível.

383
00:19:55,000 --> 00:19:56,600
Sabe o que nós
devíamos fazer?

384
00:19:57,000 --> 00:19:59,900
Isto.
Velejar por aí.

385
00:20:01,845 --> 00:20:04,353
-Velejar para onde?
-Qualquer lugar.

386
00:20:04,354 --> 00:20:06,607
Podemos velejar pelo mundo.
Quem se importa?

387
00:20:06,608 --> 00:20:09,345
Não sei nada sobre barcos,
nem você.

388
00:20:09,346 --> 00:20:10,700
Não, eu sei.

389
00:20:10,701 --> 00:20:12,939
Trabalhei algumas vezes
na Marina Baywood.

390
00:20:12,940 --> 00:20:15,000
Foi lá que conheci a Becky.

391
00:20:16,968 --> 00:20:19,615
Quer saber?
Esqueça a Becky.

392
00:20:19,616 --> 00:20:21,850
Vamos velejar até as Bermudas
e nos casar.

393
00:20:24,441 --> 00:20:25,908
-Está falando sério?
-Estou.

394
00:20:25,909 --> 00:20:28,848
Teremos que ter um barco
a vela e nos preparar.

395
00:20:29,718 --> 00:20:31,858
Depois,
iremos para as Bermudas,

396
00:20:31,859 --> 00:20:33,942
e ficaremos
em uma eterna lua de mel.

397
00:20:34,852 --> 00:20:36,510
Ninguém nunca mais
nos incomodará.

398
00:20:36,511 --> 00:20:38,205
Parece legal, mas...

399
00:20:39,824 --> 00:20:41,767
Rosen nunca vai parar
de me procurar.

400
00:20:41,768 --> 00:20:44,279
Vai deixar um cara interferir
em nossos sonhos?

401
00:20:45,055 --> 00:20:46,797
Pode dar um jeito nisso.

402
00:20:46,798 --> 00:20:48,590
Pode dar um jeito
em qualquer coisa.

403
00:20:52,395 --> 00:20:54,564
<i>Semana passada
falamos sobre seu pai.</i>

404
00:20:54,565 --> 00:20:56,621
<i>Quer continuar?</i>

405
00:20:57,252 --> 00:20:59,741
<i>Quer que eu te faça
enfiar essa caneta no olho?</i>

406
00:21:01,650 --> 00:21:03,450
<i>Nina, estou do seu lado.</i>

407
00:21:04,200 --> 00:21:07,532
<i>E lembre-se, você veio atrás
da minha ajuda.</i>

408
00:21:08,806 --> 00:21:10,900
<i>Era você ou a cadeia.</i>

409
00:21:11,754 --> 00:21:15,684
Doutor, o que está fazendo?
O que está acontecendo?

410
00:21:15,685 --> 00:21:18,904
-Está cedo para a nossa sessão.
-Qual é o problema?

411
00:21:19,631 --> 00:21:21,834
Estou falando com esse
celular há dois dias,

412
00:21:21,835 --> 00:21:23,460
e você aí no seu mundo.

413
00:21:23,461 --> 00:21:25,167
Não estou sentindo o amor.

414
00:21:27,700 --> 00:21:29,700
Gostaria de dizer algo
a respeito disso?

415
00:21:30,445 --> 00:21:32,855
Desculpe-me, Kat.
Ando preocupado.

416
00:21:33,409 --> 00:21:34,765
É a Nina, certo?

417
00:21:34,766 --> 00:21:37,728
Gary me disse que ela
está fora de controle.

418
00:21:37,729 --> 00:21:39,689
-Gary te disse o quê?
-Não se preocupe.

419
00:21:39,690 --> 00:21:43,773
Vou deixar em segredo,
não é para os ouvidos do governo.

420
00:21:43,774 --> 00:21:45,769
Sim, espero
que leve isso a sério,

421
00:21:45,770 --> 00:21:48,735
ao menos
pelo bem da Nina.

422
00:21:48,736 --> 00:21:52,600
Ela passou por alguns
transtornos ultimamente.

423
00:21:53,434 --> 00:21:55,495
Você é quem parece
transtornado para mim.

424
00:21:58,265 --> 00:22:00,669
Quer conversar sobre isso?

425
00:22:01,857 --> 00:22:04,858
Não, obrigado,
agradeço sua preocupação.

426
00:22:04,859 --> 00:22:07,356
Interessante, pois tive
que falar tudo para você,

427
00:22:07,357 --> 00:22:11,037
mas você tem um passe-livre.
Não parece muito justo.

428
00:22:11,038 --> 00:22:12,726
Compartilhar é bom.

429
00:22:12,727 --> 00:22:14,390
É o que você sempre diz,
certo?

430
00:22:14,391 --> 00:22:17,603
-Posso ver isso?
-Sim.

431
00:22:20,521 --> 00:22:23,169
Kat, a razão de estar indo
devagar com você

432
00:22:23,170 --> 00:22:25,575
é porque não quero
negligenciar nada,

433
00:22:25,576 --> 00:22:28,760
e teve vezes
no meu passado

434
00:22:28,761 --> 00:22:33,123
onde minhas paixões ultrapassaram
meu profissionalismo,

435
00:22:33,837 --> 00:22:36,513
e não quero que isso aconteça
com nenhum de nós.

436
00:22:37,177 --> 00:22:38,600
-Certo.
-Tudo bem?

437
00:22:38,601 --> 00:22:42,850
Mas o que acontece com a Nina?
Não devia se culpar por isso.

438
00:22:43,337 --> 00:22:44,900
Ela já é crescidinha.

439
00:22:47,019 --> 00:22:49,429
-Interrompi algo?
-Sim, um momento.

440
00:22:52,045 --> 00:22:54,943
-Logo te entregarei isso.
-Obrigado, Kat.

441
00:22:56,451 --> 00:22:57,845
Bela gravata.

442
00:23:00,387 --> 00:23:02,004
Não retornou
minhas ligações.

443
00:23:02,005 --> 00:23:04,324
Desculpe, Nathan.
Estive muito ocupado.

444
00:23:05,508 --> 00:23:07,547
Sobre a tentativa
de roubo ao banco.

445
00:23:07,548 --> 00:23:10,042
Algum progresso em achar
o Alpha responsável?

446
00:23:10,043 --> 00:23:13,091
-Estamos trabalhando nisso.
-Há algo em que posso ajudar?

447
00:23:13,752 --> 00:23:16,017
Não no momento, obrigado.

448
00:23:17,827 --> 00:23:19,215
Algo mais?

449
00:23:20,468 --> 00:23:22,791
O Comitê de Supervisão
quer atualizações

450
00:23:22,792 --> 00:23:24,460
sobre os fugitivos
do Prédio 7.

451
00:23:24,461 --> 00:23:26,105
É nossa maior prioridade.

452
00:23:26,106 --> 00:23:28,677
Eu lhe darei os arquivos
em um ou dois dias.

453
00:23:28,678 --> 00:23:30,377
Um dia.

454
00:23:30,378 --> 00:23:31,788
Só tem um dia, Lee.

455
00:23:38,481 --> 00:23:39,997
Nathan, eu sei disso,

456
00:23:39,998 --> 00:23:42,091
mas não há muitas horas
em um dia.

457
00:23:44,200 --> 00:23:47,132
Não precisa colocar
o Comitê nisso.

458
00:23:47,846 --> 00:23:50,554
Terá seus relatórios
no final do dia de amanhã.

459
00:23:51,767 --> 00:23:54,221
-Temos uma pista da Nina.
-Não estou certo

460
00:23:54,222 --> 00:23:56,828
-se devemos proceder com isso.
-Não, essa é boa.

461
00:23:56,829 --> 00:23:58,947
Ontem acharam um homem
nadando de roupa

462
00:23:58,948 --> 00:24:01,914
no canal de Long Island,
ele teve hipotermia

463
00:24:01,915 --> 00:24:04,864
e quase se afogou,
ficava tentando voltar à água

464
00:24:04,865 --> 00:24:09,788
e ele nem sabia o motivo,
estava com pimenta nos bolsos.

465
00:24:09,789 --> 00:24:12,570
Não tem problema em rir,
ele não morreu.

466
00:24:12,571 --> 00:24:15,062
Ele trabalha em um iate
ancorado na Baía Oyster.

467
00:24:15,063 --> 00:24:17,460
-Hicks, eu que ia dizer isso.
-Desculpe.

468
00:24:17,461 --> 00:24:19,918
Obrigado, aos dois.
Mas receio de que teremos

469
00:24:19,919 --> 00:24:21,848
de deixar essa investigação
em espera.

470
00:24:21,849 --> 00:24:24,018
Ordens superiores.
Precisamos procurar

471
00:24:24,019 --> 00:24:27,489
os fugitivos do Prédio 7 de novo,
então mãos à obra.

472
00:24:27,490 --> 00:24:31,178
-Não podemos largar isso.
-Ordens superiores, Cameron.

473
00:24:36,011 --> 00:24:37,566
Filmei o bebedouro,

474
00:24:38,733 --> 00:24:42,487
e a sempre importante,
sala do intervalo, lanches.

475
00:24:42,488 --> 00:24:45,422
Aqui está ele, Harken,
o musculoso de terno,

476
00:24:45,423 --> 00:24:48,279
embora eu tenha acabado
com ele na luta de Alphas.

477
00:24:48,280 --> 00:24:50,656
Já que está filmando,
conte as coisas direito.

478
00:24:50,657 --> 00:24:54,068
-Não foi assim que aconteceu.
-Você é um mau perdedor.

479
00:24:54,069 --> 00:24:56,271
-Chegou alguém para te ver.
-Quem?

480
00:24:56,272 --> 00:24:58,769
Parece muito confusa.
O nome dela é Becky.

481
00:24:58,770 --> 00:25:02,327
-Ela está ali.
-Obrigado.

482
00:25:02,328 --> 00:25:03,743
Eu sou a melhor.

483
00:25:03,744 --> 00:25:06,024
Sou a vencedora.
Sou a melhor.

484
00:25:07,748 --> 00:25:09,764
Como vai?

485
00:25:09,765 --> 00:25:11,600
Depois que vocês saíram,
eu fiquei...

486
00:25:12,347 --> 00:25:14,308
pensando no que eu disse.

487
00:25:14,935 --> 00:25:17,633
Que eu nunca queria
ver o Tommy de novo...

488
00:25:18,361 --> 00:25:20,573
Isso não fazia sentido.

489
00:25:21,363 --> 00:25:22,942
Tommy e eu
tínhamos problemas,

490
00:25:22,943 --> 00:25:25,639
mas continuamos juntos
pelo Lucas.

491
00:25:27,402 --> 00:25:29,344
Eu não queria que ele fosse.

492
00:25:30,859 --> 00:25:32,476
Eu não queria.

493
00:25:35,172 --> 00:25:38,659
Ouvi o coração da Becky disparar
quando se lembrou do que houve.

494
00:25:38,660 --> 00:25:40,040
Nina a induziu.

495
00:25:40,041 --> 00:25:42,119
Nina talvez
ainda esteja na Baía Oyster.

496
00:25:42,120 --> 00:25:44,199
Acho que fui muito claro
sobre isso.

497
00:25:44,200 --> 00:25:46,896
Precisamos nos focar
nos fugitivos do Prédio 7.

498
00:25:46,897 --> 00:25:48,581
-O quê?
-Nina precisa de nós.

499
00:25:48,582 --> 00:25:51,675
E preciso que se foquem.
São ordens superiores.

500
00:25:51,676 --> 00:25:55,320
-Por que continua dizendo isso?
-Doutor, do que está falando?

501
00:25:55,321 --> 00:25:59,235
Ouçam, é...

502
00:25:59,236 --> 00:26:01,231
-Ele foi induzido.
-O quê?

503
00:26:02,582 --> 00:26:03,974
Como?

504
00:26:03,975 --> 00:26:05,983
Dr. Rosen,
você foi induzido.

505
00:26:07,897 --> 00:26:10,063
-Olá, Lee.
-Não.

506
00:26:16,079 --> 00:26:17,874
E se formos pegos?

507
00:26:17,875 --> 00:26:20,133
Qual é, Nina.
É Pearl Jam.

508
00:26:20,134 --> 00:26:22,335
Você pode
nos colocar no camarim.

509
00:26:27,198 --> 00:26:29,338
Pai, por que não está
no trabalho?

510
00:26:29,339 --> 00:26:32,837
Eu tentei ir,
mas não pude sair.

511
00:26:32,838 --> 00:26:35,101
Eu não devo sair.

512
00:26:35,102 --> 00:26:37,144
Minha cabeça dói.

513
00:26:38,440 --> 00:26:40,778
Ele está bem?

514
00:26:40,779 --> 00:26:42,558
Sim, ele está ótimo.

515
00:26:43,227 --> 00:26:47,083
Pai, pode ir trabalhar
quando quiser.

516
00:26:47,084 --> 00:26:49,487
Só volte quando terminar,
certo?

517
00:26:49,488 --> 00:26:53,475
Certo.
Volto quando terminar.

518
00:26:53,476 --> 00:26:56,059
-Obrigado, querida.
-Vá, pai.

519
00:26:56,060 --> 00:26:57,894
Tommy, como vai?

520
00:26:57,895 --> 00:27:00,098
-Bem. Obrigado.
-Bom.

521
00:27:02,267 --> 00:27:06,176
-O que foi isso?
-Nada.

522
00:27:09,307 --> 00:27:10,767
Tommy...

523
00:27:12,077 --> 00:27:13,694
Essas docas são iguais
para mim,

524
00:27:13,695 --> 00:27:15,812
então me ligue

525
00:27:15,813 --> 00:27:20,320
e me diga onde o barco
está estacionado.

526
00:27:42,641 --> 00:27:44,876
É o perfume Clive Christian.

527
00:27:44,877 --> 00:27:46,256
Consegue vê-la?

528
00:27:51,151 --> 00:27:52,644
Não.

529
00:27:53,987 --> 00:27:55,461
Certo.

530
00:27:57,957 --> 00:27:59,821
Nina me contou
tudo sobre você, Lee.

531
00:27:59,822 --> 00:28:01,950
Você só se importava
com a habilidade dela,

532
00:28:01,951 --> 00:28:04,421
e só a quer por perto
quando você precisa de algo.

533
00:28:05,198 --> 00:28:08,775
Então, a festa na boate
e o iate

534
00:28:08,776 --> 00:28:10,984
não exploraram
a habilidade dela?

535
00:28:10,985 --> 00:28:12,553
Foi tudo por ela?

536
00:28:13,277 --> 00:28:15,841
Eu amo a Nina.
Sempre amei.

537
00:28:15,842 --> 00:28:17,710
Mais do que
a sua esposa e seu filho?

538
00:28:17,711 --> 00:28:19,149
Eu nunca quis aquela vida.

539
00:28:19,150 --> 00:28:21,069
Tudo o que quero
é fazer a Nina feliz.

540
00:28:21,070 --> 00:28:23,573
Bem, se você se importa
tanto com ela,

541
00:28:23,574 --> 00:28:25,591
talvez você nos ajude
a encontrá-la.

542
00:28:26,225 --> 00:28:27,807
Ela está com sérios problemas.

543
00:28:27,808 --> 00:28:30,289
Ela só estará com problemas
se você encontrá-la.

544
00:28:32,393 --> 00:28:34,900
Talvez haja alguém
que possa te convencer?

545
00:28:39,867 --> 00:28:41,401
Quer ver seu pai?

546
00:28:41,402 --> 00:28:42,765
Papai!

547
00:28:44,471 --> 00:28:45,920
Oi, amiguinho.

548
00:28:55,765 --> 00:28:57,755
Aqui está,
café preto para mim

549
00:28:57,756 --> 00:28:59,547
e chá de camomila
para a dama.

550
00:28:59,548 --> 00:29:01,698
Essa piada nunca
envelhece, não é?

551
00:29:01,699 --> 00:29:04,470
O que está havendo lá?
Faz uma hora que ele esta lá.

552
00:29:04,471 --> 00:29:06,710
Nós não estaríamos aqui
se não tivesse batido

553
00:29:06,711 --> 00:29:08,977
-a cabeça do cara no gabinete.
-Ele tropeçou.

554
00:29:08,978 --> 00:29:11,470
-Na maior parte.
-Certo, certo.

555
00:29:12,500 --> 00:29:14,067
Qual de vocês
é o Harken?

556
00:29:14,068 --> 00:29:17,091
Preciso de ajuda com o meu
relatório sobre o incidente.

557
00:29:17,092 --> 00:29:18,574
Ele é o Harken.

558
00:29:20,873 --> 00:29:22,616
Muito obrigado, Hicks.

559
00:29:27,079 --> 00:29:28,428
<i>Você quer me ajudar.</i>

560
00:29:31,052 --> 00:29:32,952
Isto é muito além
do que Nina já fez.

561
00:29:32,953 --> 00:29:36,223
-Nina faz o que ela quer.
-Não se mexam.

562
00:29:39,956 --> 00:29:42,000
<i>Obrigada, Cam.
Espere aqui.</i>

563
00:29:42,482 --> 00:29:43,953
Claro.

564
00:29:43,954 --> 00:29:46,232
O que está fazendo, Nina?
Você enlouqueceu.

565
00:29:46,233 --> 00:29:48,020
<i>Cale a boca.</i>

566
00:29:48,021 --> 00:29:49,855
Nina.

567
00:29:49,856 --> 00:29:51,478
<i>Vá lá para fora,
por favor.</i>

568
00:29:55,173 --> 00:29:57,012
Nina, você não precisa
me induzir.

569
00:29:57,013 --> 00:29:58,672
Não vou tentar te impedir.

570
00:29:58,673 --> 00:30:01,633
Por favor, pode falar para
o Cameron abaixar a arma?

571
00:30:01,634 --> 00:30:03,336
Ninguém precisa
se machucar.

572
00:30:06,272 --> 00:30:07,696
<i>Abaixe a arma.</i>

573
00:30:16,283 --> 00:30:17,622
Oi, Tommy.

574
00:30:18,921 --> 00:30:21,511
Vamos embora.
Temos que sair daqui.

575
00:30:21,512 --> 00:30:24,090
-Como pôde fazer isso comigo?
-Eu sei, eu sei.

576
00:30:24,091 --> 00:30:27,823
Nunca devia ter deixado
te prenderem, mas estou aqui.

577
00:30:30,966 --> 00:30:34,409
Nina,
não há um relacionamento.

578
00:30:34,410 --> 00:30:36,037
Não é real.

579
00:30:36,038 --> 00:30:38,574
Você induziu o Tommy
o tempo inteiro.

580
00:30:45,581 --> 00:30:46,945
Não, mas...

581
00:30:48,251 --> 00:30:49,932
você não era feliz com eles.

582
00:30:51,141 --> 00:30:53,647
Você quer ficar comigo.
Você me ama.

583
00:30:54,258 --> 00:30:56,453
Eu não te amo.
Você sabe disso.

584
00:31:01,799 --> 00:31:03,125
Olá, Tommy.

585
00:31:04,169 --> 00:31:05,544
Nina.

586
00:31:09,575 --> 00:31:11,558
Eu te disse para ficar
longe de mim.

587
00:31:14,279 --> 00:31:17,214
Ouça,
eu estive pensando.

588
00:31:17,215 --> 00:31:20,304
A gente devia contar a alguém
sobre o que consegue fazer.

589
00:31:20,305 --> 00:31:23,437
O que você está fazendo
com seu pai não está certo.

590
00:31:25,378 --> 00:31:28,492
É difícil de entender,
mas estou ajudando ele.

591
00:31:28,493 --> 00:31:31,495
Não, não está.
Ele está totalmente confuso.

592
00:31:31,496 --> 00:31:35,267
Não, ele está bem.
E está feliz.

593
00:31:35,268 --> 00:31:37,900
Se você não contar a alguém,
eu conto.

594
00:31:39,105 --> 00:31:40,542
Não, você não vai contar.

595
00:31:41,217 --> 00:31:42,611
Eu não vou deixar.

596
00:31:44,018 --> 00:31:45,579
Tommy, me desculpe.

597
00:31:45,580 --> 00:31:47,815
Você sabe que eu não faria
isso com você.

598
00:31:47,816 --> 00:31:49,392
Tommy, olhe para mim.

599
00:31:49,393 --> 00:31:50,717
Fique longe de mim.

600
00:31:50,718 --> 00:31:52,269
Tommy, olhe para mim!

601
00:32:01,361 --> 00:32:02,772
Bill, John, acalmem-se.

602
00:32:02,773 --> 00:32:04,646
<i>Cam, ajude-me.</i>

603
00:32:06,833 --> 00:32:08,240
Cameron, não!

604
00:32:13,907 --> 00:32:15,328
Bill, vá.

605
00:32:15,941 --> 00:32:17,350
Vou dar uma olhada nele.

606
00:32:18,810 --> 00:32:21,888
-John, você está bem?
-A bala pegou no colete.

607
00:32:21,889 --> 00:32:24,300
Estou bem.
Vá atrás da Nina. Estou bem.

608
00:32:32,490 --> 00:32:33,914
Saia da frente!

609
00:32:41,332 --> 00:32:42,700
Venha.

610
00:32:48,205 --> 00:32:49,574
Parem!

611
00:32:51,542 --> 00:32:53,110
Venha.

612
00:32:53,111 --> 00:32:55,307
Tranquem as saídas.
Eu vou ao telhado.

613
00:32:55,308 --> 00:32:56,608
Vão!

614
00:32:56,609 --> 00:32:57,909
PARA O TELHADO

615
00:33:11,964 --> 00:33:13,498
Mas que diabos?

616
00:33:14,266 --> 00:33:16,201
A próxima
será na sua cabeça, Bill.

617
00:33:16,202 --> 00:33:18,637
Hicks, vamos,
saia dessa.

618
00:33:18,638 --> 00:33:20,143
Vamos, cara.

619
00:33:21,141 --> 00:33:22,512
Doutor, cuidado!

620
00:33:25,445 --> 00:33:27,730
Nina! É o Lee.

621
00:33:29,549 --> 00:33:31,158
Quero falar com você.

622
00:33:32,514 --> 00:33:34,410
Por favor, é só isso.

623
00:33:34,411 --> 00:33:36,500
Só quero falar
com você por um momento.

624
00:33:37,156 --> 00:33:38,594
<i>Hicks.</i>

625
00:33:39,378 --> 00:33:41,398
<i>Deixe Rosen passar,
mas somente ele.</i>

626
00:33:42,694 --> 00:33:44,104
Só você, Rosen.

627
00:33:47,866 --> 00:33:49,207
Ele está na mira.

628
00:34:15,596 --> 00:34:18,031
É uma ótima vista, não?

629
00:34:18,032 --> 00:34:19,915
O que quer fazer, Nina?

630
00:34:24,004 --> 00:34:26,200
Tommy e eu íamos
velejar juntos.

631
00:34:27,908 --> 00:34:29,337
Só nós dois.

632
00:34:31,645 --> 00:34:35,915
Quando éramos crianças,
ele me fez tão feliz.

633
00:34:35,916 --> 00:34:37,606
<i>Você está feliz.</i>

634
00:34:39,398 --> 00:34:41,267
<i>Isto é tudo o que
você sempre quis.</i>

635
00:34:44,744 --> 00:34:46,903
-Ele realmente me amava.
-Eu sei.

636
00:34:49,000 --> 00:34:54,370
Nina, entendo que se sente
muito solitária agora,

637
00:34:54,371 --> 00:34:56,598
então induziu o Tommy,

638
00:34:56,599 --> 00:34:58,886
esperando preencher o vazio.

639
00:35:00,592 --> 00:35:02,984
Queria que ele fosse aquele
adolescente de novo,

640
00:35:02,985 --> 00:35:05,445
que cuidou de você
e te fez feliz.

641
00:35:05,446 --> 00:35:07,091
Eu entendo.

642
00:35:07,092 --> 00:35:08,653
Mas olhe o que fiz
com ele.

643
00:35:08,654 --> 00:35:12,001
Eu o induzi,
como fiz com meu pai.

644
00:35:12,002 --> 00:35:13,489
Não pode partir.

645
00:35:13,490 --> 00:35:15,550
Nina, não foi sua culpa.

646
00:35:16,213 --> 00:35:18,361
Ele queria ir
e eu não deixei.

647
00:35:19,709 --> 00:35:21,494
Tommy estava certo.

648
00:35:21,495 --> 00:35:23,646
Você era uma criança.

649
00:35:23,647 --> 00:35:25,919
Claro que não queria
que ele partisse.

650
00:35:25,920 --> 00:35:27,245
Qual a criança que quer?

651
00:35:28,945 --> 00:35:30,373
Eu não o deixei ir.

652
00:35:39,247 --> 00:35:42,883
Não!
<i>Papai!</i>

653
00:35:42,884 --> 00:35:44,583
Cansei de machucar
as pessoas.

654
00:35:47,122 --> 00:35:49,256
Nina.

655
00:35:49,257 --> 00:35:50,688
<i>Cameron.</i>

656
00:35:51,826 --> 00:35:55,207
<i>Você está livre.
Faça o que quiser.</i>

657
00:36:00,035 --> 00:36:01,625
Obrigado, Nina.

658
00:36:02,837 --> 00:36:04,674
Bill.

659
00:36:04,675 --> 00:36:06,541
Me desculpe...

660
00:36:06,542 --> 00:36:07,996
-Nina, não!
-Por tudo.

661
00:36:14,249 --> 00:36:17,364
-Me desculpe... por tudo.
-Nina, não!

662
00:36:30,163 --> 00:36:31,502
Bill!

663
00:36:46,779 --> 00:36:48,185
-Solte-me.
-Não!

664
00:36:54,634 --> 00:36:56,697
Hicks, você está escorregando.
Solte-me.

665
00:37:07,700 --> 00:37:09,146
Segurem firme!

666
00:37:16,876 --> 00:37:18,677
Vamos.

667
00:37:18,678 --> 00:37:20,003
Te peguei.

668
00:37:41,668 --> 00:37:43,174
-Bom dia, Kat.
-Oi, Gary.

669
00:37:44,871 --> 00:37:47,160
Ele virou um galo.

670
00:37:48,015 --> 00:37:50,576
O dia não começa antes
do cacarejo do Gary.

671
00:37:50,577 --> 00:37:53,658
É terapêutico.
Eu compreendo.

672
00:37:53,659 --> 00:37:55,112
Então...

673
00:37:55,882 --> 00:37:57,501
a Nina vai ficar bem?

674
00:37:59,452 --> 00:38:01,186
Não sei.

675
00:38:01,187 --> 00:38:03,176
O passado dela parece
bem perturbado.

676
00:38:04,300 --> 00:38:06,500
Me faz imaginar,
se eu continuar trabalhando

677
00:38:06,501 --> 00:38:09,364
com o Rosen,
o que irei descobrir.

678
00:38:09,997 --> 00:38:13,209
Nem tudo é ruim, sabe?
Também pode haver coisas boas.

679
00:38:13,934 --> 00:38:15,250
Acho que sim.

680
00:38:16,470 --> 00:38:21,057
Escute, eu lembro
quando a minha esposa,

681
00:38:21,058 --> 00:38:22,368
Jeannie...

682
00:38:23,177 --> 00:38:25,512
Fui buscá-la para o baile,

683
00:38:25,513 --> 00:38:29,616
foi tudo arranjado,
eu estava suando muito,

684
00:38:29,617 --> 00:38:33,719
então, ela surgiu,
em um vestido roxo...

685
00:38:35,006 --> 00:38:37,392
foi o meu fim.

686
00:38:37,393 --> 00:38:40,525
Essas são as lembranças
que podem marcar a vida.

687
00:38:41,931 --> 00:38:45,066
Aposto que não fui ao baile
com a Jeannie.

688
00:38:45,768 --> 00:38:47,935
E se eu não tiver lembranças
como essa?

689
00:38:47,936 --> 00:38:49,736
Só vai saber se tentar.

690
00:38:50,538 --> 00:38:54,665
Ouça, uma boa lembrança
compensa todas as ruins.

691
00:38:57,279 --> 00:38:59,380
Como no dia que te dei
uma surra, lembra?

692
00:38:59,381 --> 00:39:03,108
Sim. Não é uma lembrança.
É uma invenção.

693
00:39:03,109 --> 00:39:05,096
É um traumatismo craniano.

694
00:39:30,046 --> 00:39:31,598
Não devia
estar no hospital?

695
00:39:33,493 --> 00:39:35,045
É só um ferimento na costela.

696
00:39:35,750 --> 00:39:37,054
Lamento pela sua amiga.

697
00:39:37,055 --> 00:39:39,886
Não a chamaria mais de "amiga",
mas, obrigada.

698
00:39:41,325 --> 00:39:44,367
Sabe, ser baleado

699
00:39:44,368 --> 00:39:46,256
sempre me deixa faminto.

700
00:39:47,130 --> 00:39:50,934
Estava indo em uma cafeteria.
Quer ir comigo?

701
00:39:50,935 --> 00:39:53,970
Está me chamando para sair?

702
00:39:53,971 --> 00:39:56,275
Café da manhã não conta.

703
00:39:57,274 --> 00:39:58,853
Não sabia disso.

704
00:40:03,138 --> 00:40:08,417
Rachel, sobre antes,
eu que exagerei.

705
00:40:08,418 --> 00:40:11,020
Entendo
como sua visão funciona...

706
00:40:11,021 --> 00:40:14,095
Você não é
a única sensível.

707
00:40:14,096 --> 00:40:16,596
A ideia de ser tocado...

708
00:40:17,231 --> 00:40:19,967
Não estive com ninguém
desde meu acidente.

709
00:40:20,864 --> 00:40:23,864
Então,
se quisermos tentar isso,

710
00:40:24,835 --> 00:40:27,069
teremos que ir devagar.

711
00:40:27,070 --> 00:40:28,412
Devagar é bom.

712
00:40:29,340 --> 00:40:30,640
Que bom.

713
00:40:32,877 --> 00:40:35,145
Fez um bom acordo
com a Nina,

714
00:40:35,146 --> 00:40:37,526
conseguindo a custódia dela,
sem acusações.

715
00:40:37,527 --> 00:40:39,550
-A Nina é valiosa.
-Sim.

716
00:40:39,551 --> 00:40:41,852
Sorte sua
ela não ter matado ninguém.

717
00:40:41,853 --> 00:40:43,375
Devia ter me deixado ajudar.

718
00:40:45,022 --> 00:40:47,422
Nathan,
eu não podia arriscar.

719
00:40:48,629 --> 00:40:50,982
Essa foi a última vez.

720
00:40:50,983 --> 00:40:52,659
Na próxima vez
que me excluir,

721
00:40:53,665 --> 00:40:55,367
eu te jogo
debaixo de um ônibus.

722
00:41:09,614 --> 00:41:10,980
<i>Como ela está?</i>

723
00:41:12,477 --> 00:41:13,777
É difícil de dizer.

724
00:41:15,319 --> 00:41:17,326
Sabe aquela coisa
com o pai dela?

725
00:41:18,189 --> 00:41:19,558
Ela nunca me contou.

726
00:41:21,426 --> 00:41:23,927
Como esquecer
de uma coisa assim?

727
00:41:25,029 --> 00:41:27,145
Com uma grande ajuda.

728
00:41:31,502 --> 00:41:33,043
Nina, é o Lee.

729
00:41:38,443 --> 00:41:41,941
Sinto muito pela venda.
É...

730
00:41:42,880 --> 00:41:44,212
Tudo bem.

731
00:41:45,250 --> 00:41:46,933
Sou perigosa.

732
00:41:48,586 --> 00:41:52,351
Não faça isso, está bem?
Não pode confiar em mim.

733
00:41:57,662 --> 00:41:58,962
Olhe para mim.

734
00:42:03,754 --> 00:42:05,054
Oi.

735
00:42:35,400 --> 00:42:36,800
Ele está aqui.

736
00:42:37,400 --> 00:42:39,500
<i>No próximo episódio
de Alphas...</i>

737
00:42:39,501 --> 00:42:42,000
-Nina!
<i>-Como você sobrevive...</i>

738
00:42:43,800 --> 00:42:46,100
Estamos lidando com algo
que não entendemos.

739
00:42:46,450 --> 00:42:48,200
<i>A um pesadelo vivo.</i>

740
00:42:48,600 --> 00:42:50,000
Pai! Pai!

741
00:42:50,001 --> 00:42:52,400
<i>Alphas, inédito
na próxima semana.</i>

742
00:42:52,401 --> 00:42:55,000
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

