1
00:00:07,730 --> 00:00:10,502
Não! Destruíram
a minha galeria de arte favorita!
2
00:00:10,503 --> 00:00:12,666
Meu bebê chegará logo.
3
00:00:12,667 --> 00:00:14,734
Sua bruxa de olhos verdes.
4
00:00:14,735 --> 00:00:17,500
Está tentando roubar a atenção
de uma queda épica!
5
00:00:17,501 --> 00:00:19,770
Não posso controlar isso.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,206
Minha bolsa
vai estourar logo.
7
00:00:23,207 --> 00:00:25,375
Minha bolsa
está estourando agora!
8
00:00:25,376 --> 00:00:26,878
Aonde está indo?
9
00:00:26,879 --> 00:00:29,178
Mostre interesse
na minha carreira!
10
00:00:29,179 --> 00:00:31,013
Chega disso.
11
00:00:34,048 --> 00:00:35,815
Olá.
12
00:00:36,917 --> 00:00:39,151
Acho que você
tem procurado por mim.
13
00:00:40,420 --> 00:00:42,687
É o Tannhäuser.
14
00:00:42,688 --> 00:00:44,622
Agora, me ouça.
15
00:00:44,623 --> 00:00:50,228
Sun Tzu diz que se o seu oponente
tem uma disposição colérica,
16
00:00:50,229 --> 00:00:51,796
você deve irritá-lo.
17
00:00:53,765 --> 00:00:56,968
Espero que isso esteja
atingindo o local.
18
00:01:02,340 --> 00:01:04,475
Aquele pedaço de merda,
19
00:01:04,476 --> 00:01:07,211
me ligando aqui como um
operador de telemarketing.
20
00:01:07,212 --> 00:01:09,648
Não me importa
o que seja necessário,
21
00:01:09,649 --> 00:01:12,450
eu quero você morto.
Morto!
22
00:01:14,387 --> 00:01:17,322
Eu também quero saber
como você era.
23
00:01:18,211 --> 00:01:20,685
.::Legendis Subs::.
Apresenta
24
00:01:20,720 --> 00:01:23,720
Legendas Season 1:
Rai_Reis | tsuNami | BruDuda
25
00:01:23,721 --> 00:01:26,721
Legendas Season 1:
thatjulio | cmZ | Patronnus
26
00:01:43,206 --> 00:01:46,425
SEASON FINALE: S01 E06
Cradle to Grave
27
00:01:50,988 --> 00:01:52,422
Gunter,
você tem um segundo?
28
00:01:52,423 --> 00:01:53,723
Sim!
29
00:01:54,292 --> 00:01:55,826
E agora eu não tenho.
30
00:01:55,827 --> 00:01:57,861
Auf Wiedersehen.
Cai fora.
31
00:01:57,862 --> 00:01:59,673
Nossa cidade
está sendo estraçalhada,
32
00:01:59,674 --> 00:02:01,242
e não temos homens
o suficiente.
33
00:02:01,243 --> 00:02:02,729
Então use crianças.
34
00:02:02,730 --> 00:02:06,283
Não aconteceria isso se
Gunter Vogler estivesse nas ruas.
35
00:02:06,284 --> 00:02:10,072
Quem está do lado e contra a lei,
todos me temem.
36
00:02:10,073 --> 00:02:12,308
Eu trouxe equilíbrio
para essa cidade.
37
00:02:12,309 --> 00:02:15,543
Mas não estou interessada
em justiça e equilíbrio.
38
00:02:15,544 --> 00:02:18,212
Quero salvar essa cidade
de Racken e Tannhäuser.
39
00:02:18,213 --> 00:02:19,648
É tarde demais!
40
00:02:19,649 --> 00:02:21,283
Meu Deus! É uma bomba!
41
00:02:21,284 --> 00:02:22,818
Todos saiam daqui!
44
00:02:29,659 --> 00:02:31,593
Vi eles mexendo
com naquela máquina
45
00:02:31,594 --> 00:02:33,629
como Nero quando Roma
estava em chamas.
46
00:02:33,630 --> 00:02:35,597
A corrupção nessa cidade é
tão grande,
47
00:02:35,598 --> 00:02:37,799
que a polícia aceita
brinquedos como suborno.
48
00:02:37,800 --> 00:02:39,335
Comissário,
precisamos evacuar.
49
00:02:39,336 --> 00:02:41,804
Não! Se eu perder esse prédio,
perco a cidade.
50
00:02:41,805 --> 00:02:44,039
Pare! O que sabe
sobre bombas?
51
00:02:44,040 --> 00:02:47,702
Que explodem.
Hagerman, pegue uma faca.
52
00:02:48,965 --> 00:02:50,265
Desculpe.
53
00:03:15,537 --> 00:03:19,873
Que tristeza. Nenhum dos policiais
lá fora sobreviveram.
54
00:03:22,110 --> 00:03:25,546
Tire esse olhar de alegria da cara!
Ninguém precisava morrer.
55
00:03:25,547 --> 00:03:28,712
Verdade, se tivessem
ficado aqui dentro.
56
00:03:28,713 --> 00:03:30,418
Mas, fugiram
como gatos amarelos
57
00:03:30,419 --> 00:03:32,553
correndo de um açougueiro
coreano.
58
00:03:32,554 --> 00:03:35,062
Agora, os restos
estão espalhados em para-brisas
59
00:03:35,063 --> 00:03:36,799
como merda de passarinho.
60
00:03:36,800 --> 00:03:40,094
Que final apropriado
para pessoas de merda.
61
00:03:51,406 --> 00:03:53,741
Estou pronta
para ir ao hospital.
62
00:03:53,742 --> 00:03:56,176
Bem, não há ninguém aqui
para levá-la.
63
00:03:56,177 --> 00:03:58,579
Todos os guardas lá embaixo
fugiram.
64
00:03:58,580 --> 00:04:00,748
Eles estão fora
da minha lista de Natal.
65
00:04:00,749 --> 00:04:04,120
Mas está segura
aqui no meu esconderijo secreto.
66
00:04:04,121 --> 00:04:06,687
Sabe por quê?
Porque é secreto.
67
00:04:06,688 --> 00:04:08,822
Bem, já que você parece
ser incapaz
68
00:04:08,823 --> 00:04:12,126
de passar pela porta
sem ter um ataque de nervos,
69
00:04:12,127 --> 00:04:13,561
eu gostaria de um táxi.
70
00:04:13,562 --> 00:04:16,598
Um táxi?
Isso é muito engraçado.
71
00:04:16,599 --> 00:04:19,167
Geralmente, você diz,
"quero um Merlot."
72
00:04:19,168 --> 00:04:23,738
Isso é leviandade
sob estresse,
73
00:04:23,739 --> 00:04:27,576
um verdadeiro sinal
de grandeza.
74
00:04:27,577 --> 00:04:29,377
Mas eu me decidi.
75
00:04:29,378 --> 00:04:32,314
Decidi que você deveria ter
o bebê aqui.
76
00:04:32,315 --> 00:04:35,117
Temos tudo o que precisamos
para fazer o parto.
77
00:04:35,118 --> 00:04:38,620
Temos balões.
Temos...
78
00:04:40,023 --> 00:04:41,323
Muitos balões!
79
00:04:42,134 --> 00:04:43,434
Não.
80
00:04:44,828 --> 00:04:47,996
Eu irei para um hospital,
mesmo que tenha que andar.
81
00:04:59,141 --> 00:05:00,776
Não!
82
00:05:00,777 --> 00:05:03,546
Você é louco! Me solte!
83
00:05:03,547 --> 00:05:05,415
Vou ter um filho
a qualquer instante!
84
00:05:05,416 --> 00:05:07,549
Sim! Filho de quem?
85
00:05:07,550 --> 00:05:09,218
Não é meu, não é?
86
00:05:10,854 --> 00:05:13,989
Nem me diga.
Eu sei. É do Gunter!
87
00:05:13,990 --> 00:05:15,524
Quem te falou sobre nós?
88
00:05:15,525 --> 00:05:19,427
Eu sabia.
Sua aura sórdida.
89
00:05:19,428 --> 00:05:21,296
Você contaminou
o meu esconderijo
90
00:05:21,297 --> 00:05:24,700
com seu "desmazelo".
91
00:05:26,169 --> 00:05:27,904
Mas nunca poderia
ter me enganado
92
00:05:27,905 --> 00:05:30,439
porque eu sou
o Mestre do universo.
93
00:05:30,440 --> 00:05:32,742
Você acha que é Deus,
não acha?
94
00:05:32,743 --> 00:05:34,143
Não, ele pensa ser eu.
95
00:05:34,144 --> 00:05:37,680
Deixe-me dizer como será.
Você vai ter esse filho, tá?
96
00:05:37,681 --> 00:05:40,049
Então você morre, tá?
Tenha isso em mente.
97
00:05:40,050 --> 00:05:42,618
Vem o bebê, eu o adoto.
Interessante.
98
00:05:42,619 --> 00:05:45,788
Serei um excelente pai
que fica em casa,
99
00:05:45,789 --> 00:05:48,090
pois acho que os
agorafóbicos
100
00:05:48,091 --> 00:05:50,259
são pais perfeitos
que ficam em casa.
101
00:05:50,260 --> 00:05:53,663
Pensei que faria isso.
Certo, coloque no chão.
102
00:05:53,664 --> 00:05:55,481
Deslize ela para mim
como nos filmes.
103
00:05:57,536 --> 00:05:59,012
Sabe onde você errou?
104
00:05:59,013 --> 00:06:01,432
Deveria ter tido um caso
com uma mulher.
105
00:06:01,433 --> 00:06:02,847
Poderíamos
ter feito vídeos!
106
00:06:07,837 --> 00:06:09,170
Meus joelhos!
107
00:06:57,665 --> 00:06:59,432
Devolva meu rosto
e me deixe ir.
108
00:06:59,433 --> 00:07:01,383
Essa cidade
não estará aqui de manhã.
109
00:07:01,384 --> 00:07:03,549
Será como a Terra
de centenas de anos atrás
110
00:07:03,550 --> 00:07:06,105
quando os dinossauros enchiam
os lagos com diarreia!
111
00:07:06,106 --> 00:07:07,493
Tínhamos um acordo.
112
00:07:07,494 --> 00:07:10,377
Quero que a justiça seja feita
com Tannhäuser!
113
00:07:10,980 --> 00:07:14,256
E sobre o que você acha
que é esse ataque-relâmpago?
114
00:07:14,257 --> 00:07:16,584
Quando a cidade se for,
ele também terá ido!
115
00:07:16,585 --> 00:07:19,620
Encontre Tannhäuser a tempo
e a guerra terminará
116
00:07:19,621 --> 00:07:22,423
da mesma forma quando Saddam
foi capturado no Iraque.
117
00:07:22,424 --> 00:07:25,126
A guerra não acabou
depois daquilo!
118
00:07:25,127 --> 00:07:26,828
Terminou,
na versão dos EUA.
119
00:07:27,564 --> 00:07:29,812
Me fale onde é o covil
de Tannhäuser,
120
00:07:29,813 --> 00:07:32,800
e pode pegar
seu velho rosto idiota de volta
121
00:07:32,801 --> 00:07:35,403
para olhar torto para o mundo
civilizado inteiro!
122
00:07:37,398 --> 00:07:38,933
Por que confiaria
em você?
123
00:07:38,934 --> 00:07:41,700
Você é policial e mulher.
124
00:07:41,701 --> 00:07:43,392
Você tem a minha palavra.
125
00:07:46,683 --> 00:07:48,963
E onde devo começar
a procurar?
126
00:07:48,964 --> 00:07:50,900
Na porra do Google?
127
00:07:50,901 --> 00:07:53,350
Encontre a casa dele,
e terá seu rosto!
128
00:07:59,195 --> 00:08:00,801
Nada disso é meu!
129
00:08:02,265 --> 00:08:04,632
Se eu fugir,
não tenho nada para levar.
130
00:08:06,735 --> 00:08:10,918
Ainda sou Gunter Vogler
por dentro.
131
00:08:13,764 --> 00:08:16,544
E ainda assim não a terei.
132
00:08:34,431 --> 00:08:35,732
Martine.
133
00:08:38,336 --> 00:08:40,470
Merda, Martine!
134
00:08:40,471 --> 00:08:42,816
Quer parar
de atirar em mim?
135
00:08:42,817 --> 00:08:44,494
Quero acabar
com esse seu hábito.
136
00:08:44,495 --> 00:08:46,276
Como você entrou aqui?
137
00:08:46,277 --> 00:08:47,749
Pela porta.
138
00:08:48,653 --> 00:08:50,080
Se você fosse Gunter Vogler,
139
00:08:50,081 --> 00:08:53,384
saberia da minha proficiência
com fechaduras.
140
00:08:53,385 --> 00:08:56,320
Como aquela vez que abrimos
a porta de trás do Bar 79
141
00:08:56,321 --> 00:08:58,265
depois que ele fechou.
142
00:08:58,266 --> 00:09:01,059
Atiramos no guarda,
dançamos Pet Shop Boys...
143
00:09:01,060 --> 00:09:03,572
Pet Shop Boys.
À noite toda.
144
00:09:03,573 --> 00:09:06,364
- Bons tempos.
- Você é Gunter Vogler.
145
00:09:09,794 --> 00:09:12,047
O que houve com você?
146
00:09:14,207 --> 00:09:16,474
Lembra quando você atirou
no meu rosto?
147
00:09:16,475 --> 00:09:19,411
Claro! Eu nunca esqueço
um rosto no qual atiro.
148
00:09:25,214 --> 00:09:26,627
Então, você vê,
149
00:09:26,628 --> 00:09:29,088
se você tivesse me matado,
teria me feito um favor.
150
00:09:29,089 --> 00:09:32,477
Temia pela minha vida,
pela vida do meu bebê.
151
00:09:32,478 --> 00:09:34,292
Foi a única razão
por atirar em você.
152
00:09:34,293 --> 00:09:36,528
Eu teria preferido
terapia de casais.
153
00:09:37,365 --> 00:09:39,542
Não quer dizer
terapia em grupo?
154
00:09:40,274 --> 00:09:43,068
Está jogando com os três
homens mais perigosos da cidade.
155
00:09:43,069 --> 00:09:45,270
Como isso mantém você
e o bebê em segurança?
156
00:09:45,271 --> 00:09:48,462
Porque qualquer que seja o homem
que sobrar, serei a mulher dele.
157
00:09:49,631 --> 00:09:52,178
Racken parece estar pronto
para ser o vencedor.
158
00:09:52,179 --> 00:09:54,547
Então por que
não está com ele?
159
00:09:54,548 --> 00:09:58,993
Porque eu precisava saber
se realmente era Gunter Vogler.
160
00:09:59,621 --> 00:10:02,854
Ainda tem
a tatuagem de dragão?
161
00:10:03,591 --> 00:10:07,128
É uma cobra, não um dragão.
162
00:10:07,129 --> 00:10:09,732
É uma cobra.
163
00:10:11,834 --> 00:10:13,768
Me fale onde Tannhäuser
está escondido.
164
00:10:13,769 --> 00:10:15,321
Se eu entregá-lo
para a polícia,
165
00:10:15,322 --> 00:10:19,440
posso ser meu eu horrível
novamente.
166
00:10:19,441 --> 00:10:23,112
Não, Tannhäuser está morto.
Eu o matei.
167
00:10:23,113 --> 00:10:25,787
Queria saber de quem era o bebê
crescendo dentro de mim
168
00:10:25,788 --> 00:10:27,520
e eu atirei nele.
169
00:10:28,119 --> 00:10:31,219
Acho que gostaria de saber
a resposta para isso também.
170
00:10:31,220 --> 00:10:33,789
- O bebê é seu, Gunter.
- Tem certeza absoluta...
171
00:10:35,892 --> 00:10:37,813
Tannhäuser está morto?
172
00:10:38,757 --> 00:10:40,901
Vi ele morrer
com meus dois olhos.
173
00:11:03,955 --> 00:11:05,958
Preciso ir a um hospital.
174
00:11:05,959 --> 00:11:08,426
Só Racken pode me levar
em segurança até lá.
175
00:11:08,427 --> 00:11:12,115
Espere. Continuo esquecendo
que sou um policial.
176
00:11:12,116 --> 00:11:13,587
Posso oferecer proteção.
177
00:11:13,588 --> 00:11:17,079
Só precisa me dizer onde fica
o esconderijo de Tannhäuser
178
00:11:17,080 --> 00:11:18,842
para eu ter
meu antigo rosto.
179
00:11:18,843 --> 00:11:20,636
Fica na cidade?
180
00:11:21,661 --> 00:11:24,973
Éramos os únicos vivendo ali,
atrás dos enormes portões de ferro.
181
00:11:24,974 --> 00:11:26,714
Onde?
182
00:11:27,489 --> 00:11:29,509
Não até eu estar a salvo
em um hospital.
183
00:11:29,510 --> 00:11:32,856
E eu quero Vicodin,
muito Vicodin.
184
00:11:32,857 --> 00:11:35,200
Do qual você
irá partilhar comigo.
185
00:11:35,201 --> 00:11:39,589
Espere aqui. Voltarei com o único
policial honesto da força.
186
00:11:40,453 --> 00:11:42,925
Tannhäuser.
Novas ordens.
187
00:11:42,926 --> 00:11:46,479
Parem de mirar
as propriedades de Racken.
188
00:11:46,480 --> 00:11:50,928
Comecem a destruir
todos os hospitais na cidade.
189
00:11:50,929 --> 00:11:52,793
Estou prestes a explodir
um cassino
190
00:11:52,794 --> 00:11:55,904
onde aproveitamos
um adorável bufê de cortesia.
191
00:11:55,905 --> 00:11:58,306
Ótima travessa
de doces também.
192
00:11:58,307 --> 00:12:00,638
Por que vai atacar
hospitais, senhor?
193
00:12:01,522 --> 00:12:03,732
É o que o rei Herodes
teria feito.
194
00:12:06,215 --> 00:12:09,901
Martine! Viemos te levar
ao hospital!
195
00:12:11,885 --> 00:12:13,337
Eu não podia esperar.
196
00:12:13,338 --> 00:12:15,179
Escolho o criminoso #2.
197
00:12:15,180 --> 00:12:17,724
Você sempre será
meu mais procurado.
198
00:12:17,725 --> 00:12:20,345
Porque a nota
está molhada?
199
00:12:20,346 --> 00:12:22,228
Deve ser porque
a bolsa dela estourou.
200
00:12:24,265 --> 00:12:25,565
Hagerman.
201
00:12:27,101 --> 00:12:29,346
Você virou um traidor.
202
00:12:30,338 --> 00:12:33,178
Deixe-me adivinhar.
Tannhäuser?
203
00:12:33,628 --> 00:12:36,037
Ele ficou sabendo
que ainda estava vivo.
204
00:12:36,038 --> 00:12:38,107
O preço por sua cabeça
é enorme.
205
00:12:39,185 --> 00:12:41,902
Pode sustentar minha família
depois de eu ter partido.
206
00:12:42,851 --> 00:12:45,731
Não podia resistir mais
à tentação, Gunter.
207
00:12:46,982 --> 00:12:48,295
Me perdoe.
208
00:12:48,296 --> 00:12:51,682
Perdoar?
Estou orgulhoso de você!
209
00:12:54,171 --> 00:12:57,055
Não! Eu não posso atirar
nesse rosto.
210
00:12:57,056 --> 00:13:00,201
Por quê?
Todo mundo atirou.
211
00:13:00,202 --> 00:13:02,904
Atire em mim, Hagerman.
Eu não sou seu amigo.
212
00:13:02,905 --> 00:13:04,581
Eu matei seu amigo,
lembra?
213
00:13:04,582 --> 00:13:06,538
Vingue-se!
214
00:13:06,539 --> 00:13:08,297
Não posso.
215
00:13:09,344 --> 00:13:10,741
Hagerman, seu idiota!
216
00:13:10,742 --> 00:13:14,127
Aqui, o tiro da grana!
Bem aqui!
217
00:13:26,226 --> 00:13:28,611
Alguém atirou em mim.
218
00:13:31,764 --> 00:13:35,609
Só você poderia estragar
ser um mártir, Hagerman.
219
00:13:41,141 --> 00:13:43,042
Martine,
onde é que você está?
220
00:13:43,043 --> 00:13:44,718
Por que não esperou
por mim?
221
00:13:44,719 --> 00:13:48,415
Esse é um jogo de xadrez,
Gunter, e devo continuar rainha.
222
00:13:48,416 --> 00:13:50,519
Não sou nenhum príncipe.
223
00:13:50,520 --> 00:13:53,363
Me diga a localização do
esconderijo do Tannhäuser.
224
00:13:53,364 --> 00:13:56,390
Dr. Bindelglass,
para obstetrícia.
225
00:13:56,391 --> 00:13:57,871
Dr. Bindelglass.
226
00:14:00,266 --> 00:14:01,594
Martine?
227
00:14:02,574 --> 00:14:04,647
Outro hospital
acabou de ser explodido.
228
00:14:04,648 --> 00:14:06,844
São três na última hora.
229
00:14:06,845 --> 00:14:08,964
Por que os hospitais
estão sendo atingidos?
230
00:14:08,965 --> 00:14:10,528
Tannhäuser, imbecil.
231
00:14:10,529 --> 00:14:12,039
Ele não sabe
onde Martine está,
232
00:14:12,040 --> 00:14:14,824
mas sabe que está em um hospital
pois está para dar a luz.
233
00:14:14,825 --> 00:14:16,924
Martine, você está bem?
234
00:14:16,925 --> 00:14:18,225
Martine!
235
00:14:19,381 --> 00:14:20,681
O que você está fazendo?
236
00:14:23,345 --> 00:14:25,519
Procurando
por um Dr. Bindelglass.
237
00:14:25,520 --> 00:14:28,367
Ouvi o nome dele de fundo
quando estava falando com ela.
238
00:14:30,426 --> 00:14:33,989
Dr. Bindelglass opera
no Hospital Geral Brüteville.
239
00:14:37,800 --> 00:14:39,668
Preciso encontrar essa mulher.
240
00:14:39,669 --> 00:14:41,186
Desculpe, não a reconheço.
241
00:14:49,210 --> 00:14:52,976
Sim. Eles isolaram
todo o quinto andar para ela.
242
00:14:52,977 --> 00:14:54,670
Contei pelo menos
13 guarda-costas.
243
00:14:54,671 --> 00:14:56,137
Eles sabem
que você está indo?
244
00:14:56,138 --> 00:14:58,514
Não, mas eles saberão.
Hagerman, fique aqui.
245
00:14:58,515 --> 00:15:01,924
Certifique-se que o esquadrão
antibombas não faça o trabalho.
246
00:15:01,925 --> 00:15:03,325
Gunter.
247
00:15:06,329 --> 00:15:09,380
Não sei se algum de nós
sairá vivo...
248
00:15:10,126 --> 00:15:12,100
Mas espero que tenha
sua rosto de volta.
249
00:15:26,484 --> 00:15:28,162
Com licença.
250
00:15:28,163 --> 00:15:29,620
Onde é o banheiro?
251
00:15:29,621 --> 00:15:32,506
Para homens.
Banheiro masculino.
252
00:15:33,173 --> 00:15:34,473
Para lavar.
253
00:15:35,363 --> 00:15:36,663
Obrigado.
254
00:15:42,347 --> 00:15:43,647
Senhora?
255
00:15:44,479 --> 00:15:46,098
Alguém relatou uma bomba?
256
00:15:46,099 --> 00:15:48,128
Não, senhora,
estamos aqui por precaução.
257
00:15:48,129 --> 00:15:49,946
Mas gostaria de checar
seu porão.
258
00:15:49,947 --> 00:15:51,658
- Onde é?
- No porão.
259
00:16:00,031 --> 00:16:01,528
Merda!
260
00:16:03,822 --> 00:16:05,571
Apenas 12 guarda-costas.
261
00:16:05,572 --> 00:16:07,365
Não era para você estar aqui!
262
00:16:07,366 --> 00:16:10,016
Eu sei. O seu erro é
a gravidez não planejada.
263
00:16:10,017 --> 00:16:11,558
Racken chegará em breve.
264
00:16:11,559 --> 00:16:13,597
- Vai te matar.
- Terá que entrar na fila.
265
00:16:13,598 --> 00:16:16,279
Até lá, me diga onde é
o esconderijo de Tannhäuser.
266
00:16:16,280 --> 00:16:19,369
Não descobriu?
Dei dicas.
267
00:16:19,370 --> 00:16:21,544
Alto, portões de ferro?
268
00:16:21,545 --> 00:16:23,444
Fomos os únicos
morando lá?
269
00:16:29,118 --> 00:16:32,731
Comissária Eva,
sei onde Tannhäuser está.
270
00:16:33,751 --> 00:16:36,253
- Muito obrigado.
- Tchau!
271
00:17:03,047 --> 00:17:04,487
Então, Tannhäuser...
272
00:17:05,709 --> 00:17:07,648
É aqui
onde tem vivido...
273
00:17:07,649 --> 00:17:10,407
Justo onde todos
morrem para entrar.
274
00:17:21,567 --> 00:17:22,867
Ande!
275
00:17:40,053 --> 00:17:42,551
Quando a comissária confirmar
a morte de Tannhäuser,
276
00:17:42,552 --> 00:17:44,991
me informará
onde meu rosto está.
277
00:17:44,992 --> 00:17:48,760
Racken está a caminho.
Não deve estar aqui para isso.
278
00:17:48,761 --> 00:17:50,829
Minha querida,
já passamos do ponto
279
00:17:50,830 --> 00:17:53,665
em que podem
me ameaçar.
280
00:17:53,666 --> 00:17:56,569
Sinto como se estivesse
em uma montanha russa
281
00:17:56,570 --> 00:17:58,470
projetada por Kafka.
282
00:18:00,845 --> 00:18:02,746
Ver explosões
dos hospitais nos jornais
283
00:18:02,747 --> 00:18:05,173
me deixa nervosa,
mas fico feliz que o esquadrão
284
00:18:05,174 --> 00:18:07,738
antibombas passou para
garantir a segurança.
285
00:18:07,739 --> 00:18:09,039
Estiveram aqui?
286
00:18:10,024 --> 00:18:11,583
Onde foram?
287
00:18:11,584 --> 00:18:13,045
No porão.
288
00:18:46,632 --> 00:18:47,932
Bem-vindo.
289
00:18:48,389 --> 00:18:52,359
Descobriu onde vivo.
Parabéns.
290
00:18:52,861 --> 00:18:55,771
Mas você não estará viva
por muito tempo
291
00:18:55,772 --> 00:18:58,893
para sentir o sucesso
do que conseguiu,
292
00:18:58,894 --> 00:19:01,777
porque a bomba construída
em meu prédio
293
00:19:01,778 --> 00:19:03,101
explodirá
e matará você.
294
00:19:03,102 --> 00:19:05,436
Cinco, quatro...
295
00:19:05,437 --> 00:19:06,738
Corra!
296
00:19:06,739 --> 00:19:10,608
...três, dois, um.
297
00:19:13,111 --> 00:19:15,881
Se ainda estiver aqui
pode ter atrasado.
298
00:19:18,050 --> 00:19:20,366
Racken está sempre rodeado
de guarda-costas
299
00:19:20,367 --> 00:19:22,356
e preciso estar
sozinha com ele.
300
00:19:22,357 --> 00:19:24,946
Sem chance.
Pretendo testemunhar
301
00:19:24,947 --> 00:19:27,311
o nascimento do meu filho,
Martine.
302
00:19:28,894 --> 00:19:30,729
Eu amo você.
303
00:19:31,490 --> 00:19:34,509
Não consigo lembrar a última vez
que ouvi você dizer isso
304
00:19:34,510 --> 00:19:37,266
sem me chamar
de idiota ou algo assim.
305
00:19:37,904 --> 00:19:39,805
É porque eu nunca falei.
306
00:19:43,111 --> 00:19:45,202
Reconheço esses rotores.
307
00:19:45,203 --> 00:19:46,503
Racken!
308
00:20:11,062 --> 00:20:12,561
Ninguém atire!
Ninguém atire.
309
00:20:12,562 --> 00:20:16,043
Ela está muito perto.
O que está fazendo aqui?
310
00:20:16,044 --> 00:20:18,146
Se afaste
da minha esposa.
311
00:20:18,147 --> 00:20:21,281
Ela não é sua esposa.
É minha namorada.
312
00:20:21,282 --> 00:20:24,418
Enfim, um de nós
é o pai do bebê,
313
00:20:24,419 --> 00:20:26,987
e aposto que sou eu.
314
00:20:26,988 --> 00:20:30,199
Afinal, posso engravidar
uma mulher
315
00:20:30,200 --> 00:20:32,560
apenas esfregando cotovelos.
316
00:20:32,561 --> 00:20:34,162
Do que ele está falando,
querida?
317
00:20:37,432 --> 00:20:40,301
A mulher nessa cama,
é infiel,
318
00:20:40,302 --> 00:20:42,971
mentirosa e manipuladora
319
00:20:42,972 --> 00:20:45,473
e não posso viver
sem ela.
320
00:20:45,474 --> 00:20:47,441
Terá que viver.
321
00:21:29,839 --> 00:21:31,153
Brilhante!
322
00:21:31,154 --> 00:21:33,516
Gravidez falsa!
323
00:21:33,517 --> 00:21:36,853
Nos tem feito
de bobos por meses.
324
00:21:36,854 --> 00:21:41,315
Sim, para derrubar
um homem difícil de matar.
325
00:21:45,129 --> 00:21:47,234
Há apenas uma rainha
agora.
326
00:21:48,746 --> 00:21:51,004
Ela não precisa de um rei.