1
00:00:01,162 --> 00:00:03,041
Se quer encontrar
o líder rebelde,

2
00:00:03,042 --> 00:00:05,095
sugiro que vá e rápido.

3
00:00:05,545 --> 00:00:07,377
Ótimo trabalho, rapazes.

4
00:00:07,378 --> 00:00:10,960
Parece que estamos no meio
de um golpe bem sucedido.

5
00:00:10,961 --> 00:00:12,895
Quieto, Pope.

6
00:00:12,896 --> 00:00:15,074
Por que agora, general?
O que esperava?

7
00:00:15,075 --> 00:00:17,263
Um bode expiatório?
A 2ª Mass?

8
00:00:17,264 --> 00:00:21,488
Esperei o Dr. Manchester
cair na realidade.

9
00:00:21,489 --> 00:00:23,412
Pacientemente.

10
00:00:23,413 --> 00:00:25,738
Agi segundo os interesses
de nossos cidadãos.

11
00:00:25,739 --> 00:00:30,278
O povo votou por regras civis,
não por uma junta militar.

12
00:00:30,512 --> 00:00:32,282
Não seja ingênuo, Arthur.

13
00:00:33,680 --> 00:00:36,004
Possivelmente,
os aliens nos encontrarão.

14
00:00:36,005 --> 00:00:40,556
Não temos escolha senão
partir para a ofensiva agora.

15
00:00:42,694 --> 00:00:46,031
Está conosco ou não?

16
00:00:46,065 --> 00:00:47,699
Não desta maneira.

17
00:00:47,734 --> 00:00:50,403
Desculpe-me, general,
mas o novo EUA...

18
00:00:50,404 --> 00:00:52,406
não nasce com um golpe militar.

19
00:00:52,407 --> 00:00:55,289
Concordo que Arthur perdeu
de vista os objetivos,

20
00:00:55,290 --> 00:00:58,248
mas prendê-lo e
decretar lei marcial?

21
00:00:58,249 --> 00:01:00,235
Suas ações estão
desorientadas, sr.

22
00:01:00,436 --> 00:01:03,348
Eu assumiria,
dada a reputação,

23
00:01:03,349 --> 00:01:06,133
que a 2ª Mass estava
mais do que impaciente

24
00:01:06,134 --> 00:01:08,330
por uma chance
de atacar o inimigo.

25
00:01:08,960 --> 00:01:11,158
Acredito que estava errado.

26
00:01:12,323 --> 00:01:14,495
Prendam
e coloquem nas celas!

27
00:01:17,040 --> 00:01:19,249
Agradeço a solidariedade, Tom.

28
00:01:19,250 --> 00:01:21,637
Não foi por você, Arthur.
Acredite.

29
00:01:23,782 --> 00:01:26,087
Há uma quebra de segurança
no perímetro!

30
00:01:26,088 --> 00:01:27,723
Vamos, vamos!

31
00:01:37,898 --> 00:01:39,423
Preparar-se para atirar!

32
00:01:40,669 --> 00:01:42,102
A postos!

33
00:01:44,839 --> 00:01:46,971
General, espere!
São os rebeldes.

34
00:01:46,972 --> 00:01:49,518
- Como sabe?
- Conheço o de olho vermelho.

35
00:01:49,519 --> 00:01:51,787
Mandei preparar para atirar!

36
00:01:52,016 --> 00:01:53,613
Parem!

37
00:01:54,719 --> 00:01:56,818
Não viemos machucar ninguém.

38
00:01:57,492 --> 00:01:59,187
Ben!

39
00:02:03,662 --> 00:02:05,670
- Como está?
- Ben!

40
00:02:06,679 --> 00:02:09,234
General, ordene que
abaixem as armas.

41
00:02:39,436 --> 00:02:40,786
Senhor?

44
00:02:58,482 --> 00:03:00,186
<b>UNITED e SubsHeaven
apresentam</b>

45
00:03:00,639 --> 00:03:02,892
<b>S02E10 Season Finale
A More Perfect Union</b>

46
00:03:03,012 --> 00:03:05,125
<b>Legenda:
lovesick | NaNNa | koplersky</b>

47
00:03:05,160 --> 00:03:06,898
<b>Legenda:
Kakko | valfadinha</b>

48
00:03:06,968 --> 00:03:09,526
<b>Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

49
00:03:25,486 --> 00:03:27,195
Vamos começar,
se estiver tudo bem.

50
00:03:34,489 --> 00:03:37,031
É bom vê-lo outra vez,
professor.

51
00:03:38,701 --> 00:03:41,536
Lamento que nossa última reunião
tenha acabado mal.

52
00:03:41,537 --> 00:03:45,488
Não foi culpa de ninguém,
senão do nosso inimigo mútuo.

53
00:03:47,411 --> 00:03:49,612
O que está acontecendo?

54
00:03:49,613 --> 00:03:52,479
O saltador fala por meio
de uma pessoa, não sei como.

55
00:03:53,581 --> 00:03:57,593
O que... O que lhe traz aqui?

56
00:03:57,855 --> 00:04:00,893
Capitão Weaver, creio
que não sabia do valor...

57
00:04:00,894 --> 00:04:03,560
quando capturou o Soberano.

58
00:04:03,594 --> 00:04:06,729
Não queríamos saber,
só queríamos sobreviver.

59
00:04:06,764 --> 00:04:08,252
É compreensível.

60
00:04:08,253 --> 00:04:10,445
Entretanto, aquele Soberano...

61
00:04:10,446 --> 00:04:14,252
supervisiona as operações
militares no leste continental.

62
00:04:14,253 --> 00:04:17,630
e suspeito que certamente,
se soubesse o valor dele,

63
00:04:17,631 --> 00:04:19,030
você não o deixaria vivo.

64
00:04:19,475 --> 00:04:21,980
Como pode um cabeça-de-peixe
ser tão importante?

65
00:04:21,981 --> 00:04:25,448
A maior força deles
também é a maior fraqueza.

66
00:04:25,449 --> 00:04:27,340
Os Eshpeni, como são chamados,

67
00:04:27,341 --> 00:04:29,518
possuem
alta capacidade intelectual.

68
00:04:29,519 --> 00:04:31,847
Não precisam de dispositivos
computacionais...

69
00:04:31,848 --> 00:04:34,146
ou que guardem informações,
como computadores.

70
00:04:34,147 --> 00:04:37,128
- Guardam tudo na cabeça?
- Por assim dizer.

71
00:04:37,129 --> 00:04:40,998
Cada um controla seções de
suas operações interplanetárias.

72
00:04:41,033 --> 00:04:44,387
Por se comunicarem por meio de
espécies com arreios, como nós,

73
00:04:44,388 --> 00:04:47,438
nossos opressores precisam
manter seus planos em segredo.

74
00:04:47,439 --> 00:04:49,869
Não vejo como isso
tenha algo a ver conosco.

75
00:04:49,870 --> 00:04:52,577
General, se aquele Soberano
estivesse morto,

76
00:04:52,578 --> 00:04:55,032
as operações alienígenas
nesta parte do mundo...

77
00:04:55,033 --> 00:04:59,518
estariam no mais completo
e absoluto caos.

78
00:04:59,652 --> 00:05:02,988
Ainda não respondeu como
esta informação é relevante.

79
00:05:02,989 --> 00:05:06,097
Obtivemos acesso
aos movimentos do Eshpeni.

80
00:05:06,098 --> 00:05:07,902
Sabemos quando e onde
ele estará.

81
00:05:07,903 --> 00:05:09,964
E quando ele estará
vulnerável.

82
00:05:09,965 --> 00:05:11,663
Onde?

83
00:05:11,697 --> 00:05:15,874
Uma arma está sendo construída
na latitude 35, a 800km daqui.

84
00:05:15,875 --> 00:05:17,736
Que arma?
Com que objetivo?

85
00:05:17,737 --> 00:05:21,306
Não conseguimos esta informação,
não é relevante para nós.

86
00:05:21,307 --> 00:05:26,312
O Soberano estará lá em 3 dias
para inspecionar o progresso.

87
00:05:26,313 --> 00:05:29,014
Simplesmente chegamos
e matamos a maldita coisa?

88
00:05:29,015 --> 00:05:31,749
Deve haver mecanismos
de defesa.

89
00:05:31,784 --> 00:05:33,409
Na superfície.

90
00:05:33,410 --> 00:05:35,918
Cavernas subterrâneas
e fendas...

91
00:05:35,919 --> 00:05:39,770
conduzem à área externa da
seção enterrada da instalação.

92
00:05:39,771 --> 00:05:42,661
Se possui toda esta informação,
por que precisa de nós?

93
00:05:42,695 --> 00:05:44,696
Não podemos entrar
despercebidos.

94
00:05:44,697 --> 00:05:47,532
Sentirão nossa presença
devido aos arreios.

95
00:05:47,567 --> 00:05:49,975
Também não possuímos
as armas necessárias...

96
00:05:49,976 --> 00:05:52,245
para romper o complexo
e eliminar o Soberano.

97
00:05:52,246 --> 00:05:55,151
Por isso tivemos de nos expor,

98
00:05:55,152 --> 00:05:57,417
e procurar pela ajuda de vocês.

99
00:05:58,412 --> 00:06:02,854
Bom, é um punhado
de informações para digerir.

100
00:06:02,855 --> 00:06:06,075
Precisamos de tempo
para processar.

101
00:06:06,076 --> 00:06:08,421
Como desejar.

102
00:06:09,055 --> 00:06:10,589
Esperaremos fora da cidade.

103
00:06:10,590 --> 00:06:14,587
Mas o tempo é essencial,
general.

104
00:06:14,588 --> 00:06:18,611
Uma oportunidade destas
raramente acontece duas vezes.

105
00:06:19,339 --> 00:06:21,432
Concordo.

106
00:06:39,019 --> 00:06:40,759
Também precisa ir?

107
00:06:40,760 --> 00:06:43,812
Pode ficar uma noite?
Seus irmãos adorariam.

108
00:06:43,813 --> 00:06:45,475
Não posso.

109
00:06:45,476 --> 00:06:47,127
Ao menos não ainda.

110
00:06:49,697 --> 00:06:51,047
Preciso ir.

111
00:06:54,469 --> 00:06:56,485
Senhores, não me importo
em lhes dizer,

112
00:06:56,486 --> 00:06:59,408
mas nunca ouvi tamanha
merda em minha vida.

113
00:07:00,007 --> 00:07:01,732
Senhor, sei como parece...

114
00:07:01,733 --> 00:07:05,912
Mas vim a acreditar, relutante,
que a rebelião deles é real.

115
00:07:05,913 --> 00:07:09,116
Não mandarei as minhas forças
em uma caçada

116
00:07:09,117 --> 00:07:12,485
com um monstro de olho vermelho,
não importa o quanto real seja.

117
00:07:12,486 --> 00:07:14,854
General, conheço bem
Dan Weaver e Tom Mason...

118
00:07:14,855 --> 00:07:16,269
Discussão encerrada!

119
00:07:16,270 --> 00:07:19,659
Sargento, leve-os às celas e
fortaleça o perímetro.

120
00:07:19,694 --> 00:07:21,601
Se estas coisas chegarem
a 10m daqui,

121
00:07:21,602 --> 00:07:23,278
- atire!
- Sim, sr.!

122
00:07:23,279 --> 00:07:24,968
Meu filho está com eles.

123
00:07:24,969 --> 00:07:27,587
Lamentável, mas não é
minha responsabilidade.

124
00:07:28,638 --> 00:07:31,205
O que houve com a ideia
de atacar o inimigo?

125
00:07:31,206 --> 00:07:32,759
Está saindo da linha,
professor.

126
00:07:32,760 --> 00:07:34,224
Senhor!

127
00:07:35,243 --> 00:07:38,047
O que é, capitão?
Estou perdendo a paciência.

128
00:07:38,048 --> 00:07:42,086
Está certo, senhor. É loucura
arriscar as tropas de Charleston

129
00:07:42,087 --> 00:07:44,615
em uma missão tão perigosa.

130
00:07:44,618 --> 00:07:48,614
Mas conheço uma unidade capaz de
completar a missão com sucesso,

131
00:07:48,615 --> 00:07:50,227
e ela se chama 2ª Mass.

132
00:07:50,228 --> 00:07:53,327
Desculpe, capitão. Mas não
arriscarei a sua pobre unidade.

133
00:07:53,328 --> 00:07:54,888
É suicídio.

134
00:07:54,889 --> 00:07:57,194
Vivemos no limite da morte
por tanto tempo...

135
00:07:57,195 --> 00:07:58,686
que não diferenciamos mais.

136
00:07:58,687 --> 00:08:03,086
E sabe que seremos uma pedra no
sapato enquanto estivermos aqui.

137
00:08:03,087 --> 00:08:05,334
- Estou errado, Tom?
- Está certo, capitão.

138
00:08:05,335 --> 00:08:06,951
É como somos.

139
00:08:10,168 --> 00:08:12,171
Tudo bem.

140
00:08:13,217 --> 00:08:15,552
Reúnam as tropas.

141
00:08:15,887 --> 00:08:18,863
Podem fazer um reconhecimento
com seus amigos saltadores

142
00:08:18,864 --> 00:08:21,124
fora do complexo.

143
00:08:21,158 --> 00:08:23,226
Dispensados.

144
00:08:30,434 --> 00:08:33,272
Clemons, certamente
não preciso lhe dizer...

145
00:08:33,273 --> 00:08:37,565
que temos uma oportunidade,
sargento.

146
00:08:37,566 --> 00:08:39,911
Está esperando
fora deste complexo.

147
00:08:39,912 --> 00:08:42,747
- Os saltadores.
- Exato.

148
00:08:43,455 --> 00:08:45,130
Prepare seus homens.

149
00:08:45,131 --> 00:08:49,065
Não quero nem um maldito
saltador vivo pela manhã.

150
00:08:49,066 --> 00:08:50,571
Sim, senhor!

151
00:09:04,279 --> 00:09:05,729
Ben!

152
00:09:26,001 --> 00:09:28,168
O que faz aqui, Hal?

153
00:09:31,472 --> 00:09:33,207
Não posso ver meu irmão?

154
00:09:54,488 --> 00:09:57,035
- Não está dormindo assim, está?
- Tentei.

155
00:09:57,036 --> 00:09:59,336
O sangue foi para a cabeça
e eu desmaiei.

156
00:09:59,337 --> 00:10:00,992
Acho que sou humano, afinal.

157
00:10:01,515 --> 00:10:04,069
- Não foi o que quis dizer.
- Estou brincando.

158
00:10:05,155 --> 00:10:09,023
- Sério, por que veio aqui?
- Sério, para ver você.

159
00:10:11,174 --> 00:10:13,629
Sei que as coisas ficaram
meio doidas entre nós.

160
00:10:13,630 --> 00:10:15,039
E, bem...

161
00:10:16,769 --> 00:10:18,544
Só queria pedir desculpas.

162
00:10:19,216 --> 00:10:22,123
Pelo que eu fiz,
sinto muito mesmo.

163
00:10:24,484 --> 00:10:26,418
Também sinto muito.

164
00:10:27,422 --> 00:10:30,486
Nada pareceu fazer muito sentido
recentemente, não é?

165
00:10:31,003 --> 00:10:32,514
Eu digo "amém".

166
00:10:33,205 --> 00:10:34,816
Até agora.

167
00:10:35,721 --> 00:10:38,107
Mesmo? Como assim?

168
00:10:39,088 --> 00:10:40,944
Acho que encontrei
o meu lugar.

169
00:10:42,325 --> 00:10:44,476
Quer dizer aqui,
com os saltadores?

170
00:10:44,477 --> 00:10:45,827
Isso.

171
00:10:46,856 --> 00:10:49,001
Seu lugar é com
sua família, seu bobo.

172
00:10:49,002 --> 00:10:51,899
Não, é sério, ouça.
O papai precisa de você.

173
00:10:52,679 --> 00:10:54,042
Todos nós precisamos.

174
00:10:54,043 --> 00:10:56,361
Já se divertiu, agora
é hora de ir para casa.

175
00:10:57,472 --> 00:10:59,611
O mundo não funciona
mais assim.

176
00:11:04,119 --> 00:11:07,755
Sabe, não faz muito tempo
que lutávamos lado a lado.

177
00:11:08,279 --> 00:11:10,029
Éramos uma equipe
e tanto, lembra?

178
00:11:10,030 --> 00:11:13,740
Éramos.
Mas...

179
00:11:16,237 --> 00:11:17,587
Vai ficar.

180
00:11:18,387 --> 00:11:19,916
Com eles.

181
00:11:20,141 --> 00:11:21,496
Vou.

182
00:11:27,278 --> 00:11:29,079
Cara, você pode ser
frustrante.

183
00:11:29,080 --> 00:11:31,534
Sou um irmão mais novo
e é o que fazemos.

184
00:11:33,000 --> 00:11:35,326
Acho que sim, mas...

185
00:11:37,053 --> 00:11:39,040
Você é tão bom nisso.

186
00:11:49,481 --> 00:11:51,505
Tome cuidado, está bem?

187
00:11:52,651 --> 00:11:54,186
Você também.

188
00:12:08,162 --> 00:12:10,460
Bem, esse paraíso
teve vida curta.

189
00:12:11,388 --> 00:12:14,883
Para ser sincera, estou feliz
de voltar à linha de frente.

190
00:12:15,368 --> 00:12:17,323
Nunca achei
que diria isso, mas...

191
00:12:17,324 --> 00:12:20,867
- Tem algo a ver com o...
- "Barato"?

192
00:12:21,748 --> 00:12:23,841
É. Acho que é isso mesmo.

193
00:12:24,602 --> 00:12:26,824
Talvez por estarmos
lutando há tanto tempo,

194
00:12:26,825 --> 00:12:28,554
não sabemos fazer
outra coisa.

195
00:12:28,555 --> 00:12:29,905
Eu sei...

196
00:12:31,813 --> 00:12:33,201
Desculpe.

197
00:12:40,189 --> 00:12:41,585
Você está bem?

198
00:12:42,821 --> 00:12:44,198
Sim, estou bem.

199
00:12:45,308 --> 00:12:46,658
Não é nada.

200
00:12:51,757 --> 00:12:53,243
O Tom sabe?

201
00:12:55,213 --> 00:12:57,028
Que estou grávida?

202
00:12:58,253 --> 00:12:59,603
Não.

203
00:13:00,550 --> 00:13:04,404
E não vou contar, até
voltarmos dessa missão.

204
00:13:07,783 --> 00:13:09,133
Certo.

205
00:13:14,306 --> 00:13:16,305
Prisão domiciliar.

206
00:13:17,664 --> 00:13:20,190
Poderia ser
mais humilhante?

207
00:13:20,191 --> 00:13:22,111
Eu construí essa comunidade.

208
00:13:22,112 --> 00:13:25,787
Eu convidei Bressler a se juntar
a nós, pelo amor de Deus.

209
00:13:25,788 --> 00:13:28,940
O General abusou.
Sem dúvida.

210
00:13:30,661 --> 00:13:32,436
Mas você deve
se responsabilizar

211
00:13:32,437 --> 00:13:35,419
- pelo que aconteceu aqui.
- Também acho.

212
00:13:35,420 --> 00:13:37,261
Acho que sim, sabe.

213
00:13:38,435 --> 00:13:41,378
Sim. Eu agi errado
em certas coisas.

214
00:13:41,379 --> 00:13:43,848
E o general não é um homem
diabólico, Tom.

215
00:13:43,849 --> 00:13:47,384
O único problema é
que ele pensa com seu...

216
00:13:48,608 --> 00:13:51,189
- Rifle.
- Arthur.

217
00:13:51,190 --> 00:13:53,362
Você nunca foi
de usar metáforas.

218
00:13:53,363 --> 00:13:56,798
- Bem, nesse caso é adequado.
- Sem dúvida.

219
00:13:56,799 --> 00:13:59,702
Quando o Cel. Porter juntou
Weaver e eu como equipe,

220
00:13:59,703 --> 00:14:01,098
pensei que ele fosse louco.

221
00:14:01,099 --> 00:14:03,775
Meio que esperava que ele
me matasse enquanto dormia.

222
00:14:03,776 --> 00:14:06,909
Mas de alguma forma,
encontramos um meio termo.

223
00:14:06,910 --> 00:14:09,663
Mas ambos sabemos dos perigos
do governo militar.

224
00:14:09,664 --> 00:14:12,313
Talvez, mas como eu já disse,
não podemos apenas...

225
00:14:12,917 --> 00:14:16,303
meter a cabeça na areia e fingir
que os aliens não estão lá.

226
00:14:16,304 --> 00:14:18,303
Isso quer dizer
que irá nessa...

227
00:14:19,131 --> 00:14:21,058
- missão suicida.
- Isso.

228
00:14:21,059 --> 00:14:23,741
- Não pode entrar aí!
- Preciso ver meu pai agora.

229
00:14:24,420 --> 00:14:26,742
Pai! Nosso acampamento...
Fomos atacados.

230
00:14:34,955 --> 00:14:37,724
Esse não é o Olho Vermelho.
Não o vejo.

231
00:14:37,725 --> 00:14:40,401
- Onde ele está?
- Ele e alguns outros escaparam.

232
00:14:41,846 --> 00:14:44,250
Tem certeza que não sabe
nada sobre os atacantes?

233
00:14:44,251 --> 00:14:46,210
Até os menores detalhes
podem ser úteis.

234
00:14:46,211 --> 00:14:48,182
Estava escuro,
só pude ver uns flashes.

235
00:14:48,183 --> 00:14:49,535
Eles vieram por ali.

236
00:14:49,536 --> 00:14:52,656
Nós corremos para todo lado
e alguém me acertou na cabeça.

237
00:14:53,080 --> 00:14:54,434
"Nós"?

238
00:14:54,435 --> 00:14:56,461
Quer dizer os saltadores?

239
00:14:57,278 --> 00:14:59,317
E os outros garotos desarreados.

240
00:14:59,318 --> 00:15:01,907
Sem marcas de botas.
Cápsulas por todo lado.

241
00:15:01,908 --> 00:15:03,721
5,56mm e 7,62mm.

242
00:15:03,722 --> 00:15:07,166
É. 90% das armas
em Charleston usam essas.

243
00:15:07,167 --> 00:15:10,384
- Viemos aqui em confiança.
- Certo, acalme-se, filho.

244
00:15:10,385 --> 00:15:11,950
Acalmar-se?
Ele quase foi morto.

245
00:15:11,951 --> 00:15:13,996
Entendo por que está
chateado, professor.

246
00:15:13,997 --> 00:15:16,376
- Se fosse meu filho...
- Mas não foi.

247
00:15:16,377 --> 00:15:19,542
Não. Meu filho foi morto
por um saltador.

248
00:15:21,485 --> 00:15:23,184
Bem na minha frente.

249
00:15:24,238 --> 00:15:26,681
Quase todos em Charleston
viram entes queridos

250
00:15:26,682 --> 00:15:28,036
serem assassinados
por eles.

251
00:15:28,037 --> 00:15:31,260
É de se espantar que alguém
se deixou levar pelas emoções?

252
00:15:31,261 --> 00:15:33,625
Não está justificando
o ataque, está?

253
00:15:33,626 --> 00:15:36,702
Só dizendo que o que aconteceu,
aconteceu. Fim da história.

254
00:15:37,764 --> 00:15:39,798
Estou cancelando a missão.

255
00:15:40,597 --> 00:15:43,114
- Não pode fazer isso.
- São as minhas ordens.

256
00:15:43,115 --> 00:15:45,193
Sargento Clemons,
esvazie o local.

257
00:15:45,682 --> 00:15:47,038
Temos que ir
nessa missão.

258
00:15:47,039 --> 00:15:49,877
Isso é mais importante
que os rebeldes e os Soberanos.

259
00:15:50,618 --> 00:15:54,170
Essa arma destruirá tudo,
se for terminada.

260
00:15:54,171 --> 00:15:56,191
Olho Vermelho não informou
sobre a arma.

261
00:15:56,192 --> 00:15:58,063
Não sabia se Bressler
era confiável.

262
00:15:58,064 --> 00:15:59,840
- Entendo, mas...
- Tenho os planos,

263
00:15:59,841 --> 00:16:02,529
os esquemas, na minha cabeça,
posso chegar até lá.

264
00:16:02,530 --> 00:16:04,017
Consigo nos infiltrar.

265
00:16:05,663 --> 00:16:07,119
Capitão?

266
00:16:07,120 --> 00:16:09,161
Entrar e sair antes
que possam reagir.

267
00:16:09,162 --> 00:16:13,657
Será uma equipe muito menor,
mas, sim. Claro que sim.

268
00:16:14,245 --> 00:16:15,606
General!

269
00:16:17,081 --> 00:16:19,165
- O que foi?
- Senhor.

270
00:16:19,708 --> 00:16:23,585
Com todo o respeito, a 2ª Mass
está indo para a missão.

271
00:16:23,586 --> 00:16:26,351
- Acabei de dar uma ordem.
- Entendo isso, senhor.

272
00:16:26,352 --> 00:16:30,433
Mas o faremos mesmo assim.
Com ou sem sua permissão.

273
00:16:36,189 --> 00:16:37,539
Muito bem.

274
00:16:38,038 --> 00:16:39,925
Têm minha permissão.

275
00:16:41,005 --> 00:16:42,586
Sim, senhor.

276
00:16:51,289 --> 00:16:52,639
Aqui está.

277
00:16:53,717 --> 00:16:56,483
Mochilas carregadas,
armas prontas!

278
00:16:56,484 --> 00:16:58,023
Estamos indo, Dai.

279
00:16:58,836 --> 00:17:01,393
É bom vê-lo com roupas
"normais", Cap.

280
00:17:01,394 --> 00:17:02,759
Falou e disse, Dai.

281
00:17:02,760 --> 00:17:05,424
Ressaltam a boa aparência
esfarrapada do capitão.

282
00:17:05,425 --> 00:17:07,610
É, o capitão está
estiloso, agora.

283
00:17:07,611 --> 00:17:10,027
Tudo bem.
É bom parar.

284
00:17:10,028 --> 00:17:14,776
Ou a bota 44
estilosa e esfarrapada

285
00:17:14,777 --> 00:17:16,561
começará a chutar
uns traseiros!

286
00:17:16,562 --> 00:17:18,077
Sim, senhor.

287
00:17:18,078 --> 00:17:19,524
- Muito bem, vamos!
- Ótimo.

288
00:17:22,300 --> 00:17:23,937
Jeanne, o que está fazendo?

289
00:17:24,247 --> 00:17:26,419
O que parece, pai?
Me preparando.

290
00:17:28,873 --> 00:17:31,689
Não. Você não vai
com a gente.

291
00:17:32,463 --> 00:17:34,463
Acho que posso me virar
em combate.

292
00:17:34,464 --> 00:17:36,109
Não tenho dúvidas
quanto a isso.

293
00:17:36,110 --> 00:17:38,585
Precisam de combatentes
em quem possam confiar.

294
00:17:38,586 --> 00:17:42,187
É. Com certeza,
mas o problema não é esse.

295
00:17:42,188 --> 00:17:43,590
É, sim.

296
00:17:44,459 --> 00:17:48,218
Jeanne, precisa ficar aqui,
em Charleston.

297
00:17:48,219 --> 00:17:51,046
Charleston? Não, pai.
Meu lugar é a seu lado.

298
00:17:51,047 --> 00:17:53,780
- Lutando.
- Querida...

299
00:17:56,782 --> 00:17:58,313
A verdade é que...

300
00:17:59,186 --> 00:18:00,999
A absoluta verdade...

301
00:18:01,910 --> 00:18:04,798
É que não suporto a ideia
de perdê-la de novo.

302
00:18:06,371 --> 00:18:09,375
Eu digo o mesmo.
Pelo menos morreremos juntos.

303
00:18:09,376 --> 00:18:11,739
É melhor do que ficar
esperando você voltar.

304
00:18:11,740 --> 00:18:14,837
Alguém tem que sobreviver
a essa guerra.

305
00:18:14,838 --> 00:18:17,685
Terminar o que foi
iniciado aqui.

306
00:18:17,686 --> 00:18:19,036
E quer saber?

307
00:18:19,507 --> 00:18:23,642
Depois de vê-la enfrentar
o Manchester no fórum...

308
00:18:24,501 --> 00:18:26,319
Eu acredito...

309
00:18:27,388 --> 00:18:28,738
Eu sei...

310
00:18:29,243 --> 00:18:30,907
Que você é esse alguém.

311
00:18:36,674 --> 00:18:40,640
Mas eu... Não quero
que você morra, paizão.

312
00:18:40,641 --> 00:18:43,327
Não se preocupe com isso,
filhinha. Você sabe que

313
00:18:43,328 --> 00:18:45,787
seu paizão é muito
teimoso para morrer.

314
00:18:53,850 --> 00:18:55,412
Não sabia que você desenhava.

315
00:18:56,211 --> 00:18:58,961
Nem eu. Um dos muitos
benefícios de ser arreado.

316
00:18:58,962 --> 00:19:00,733
Estou impressionado.

317
00:19:01,326 --> 00:19:04,204
- O que é essa coisa?
- É minha especialidade.

318
00:19:04,205 --> 00:19:06,323
- Chamo de derruba-muro.
- Como é?

319
00:19:06,324 --> 00:19:07,940
Abre um buraco
em qualquer coisa,

320
00:19:07,941 --> 00:19:10,119
- em qualquer lugar.
- Para mim parece bom.

321
00:19:10,120 --> 00:19:13,684
Finalmente após tantos meses em
fuga, levaremos a luta até eles.

322
00:19:16,298 --> 00:19:18,733
Podíamos ter usados alguns
desses um tempo atrás.

323
00:19:18,734 --> 00:19:21,333
Agora os temos,
é tudo o que importa.

324
00:19:22,697 --> 00:19:26,027
- Vejo você do outro lado, Jim.
- Traga-os para casa.

325
00:19:27,485 --> 00:19:29,906
Certo, mexam-se.
Isso não é passeio turístico.

326
00:19:29,907 --> 00:19:32,102
Sério? Pensei que íamos
ver o Grand Canyon.

327
00:19:32,103 --> 00:19:33,525
Você...

328
00:19:36,646 --> 00:19:39,250
Cara, você tem muita coragem
de aparecer aqui

329
00:19:39,251 --> 00:19:40,672
depois de atirar em mim.

330
00:19:40,673 --> 00:19:43,049
Sinto muito por aquilo, Lyle.
De verdade.

331
00:19:43,050 --> 00:19:44,501
O Clemons
ia matar você.

332
00:19:45,018 --> 00:19:47,129
E o seu uniforme,
soldadinho?

333
00:19:47,708 --> 00:19:49,295
Joguei no incinerador.

334
00:19:49,296 --> 00:19:51,597
Devia ter pensado melhor
antes de vesti-lo.

335
00:19:51,598 --> 00:19:53,511
Não gostei de como
ele mexeu comigo.

336
00:19:55,381 --> 00:19:57,695
Quer me aceitar
de volta, Pope?

337
00:19:57,696 --> 00:19:59,443
Estou raciocinando
direito.

338
00:20:00,213 --> 00:20:02,913
O que acha que devo
fazer com você, Tector?

339
00:20:03,659 --> 00:20:05,382
Acho que é
uma decisão sua.

340
00:20:07,023 --> 00:20:08,373
De fato, é.

341
00:20:09,226 --> 00:20:10,576
Dirija o caminhão.

342
00:20:14,215 --> 00:20:16,006
- Pai!
- E aí, amigão.

343
00:20:16,473 --> 00:20:18,283
Queria desejar
uma boa caçada.

344
00:20:18,763 --> 00:20:20,163
Obrigado.

345
00:20:20,164 --> 00:20:21,865
Vou voltar
em poucos dias.

346
00:20:21,866 --> 00:20:23,482
- Aqui em cima.
- Eu sei.

347
00:20:24,350 --> 00:20:25,841
O que mais?

348
00:20:25,842 --> 00:20:27,216
É só que...

349
00:20:27,696 --> 00:20:30,218
Pensei ter me mostrado
um bom guerreiro.

350
00:20:30,219 --> 00:20:31,634
Sério, você é o melhor.

351
00:20:31,635 --> 00:20:33,579
Então por que
não está me levando?

352
00:20:35,099 --> 00:20:36,449
Não é óbvio?

353
00:20:37,706 --> 00:20:40,348
- Não.
- Lourdes.

354
00:20:40,914 --> 00:20:43,978
Ela passou por coisas difíceis
com o Jamil e tudo mais.

355
00:20:43,979 --> 00:20:46,927
Precisava garantir que havia
alguém para protegê-la.

356
00:20:48,775 --> 00:20:50,125
Entendido, pai.

357
00:20:53,978 --> 00:20:55,836
Não precisa vir conosco.

358
00:20:56,550 --> 00:21:00,719
Deixar a mulher em casa enquanto
os homens lutam com o chefão?

359
00:21:00,720 --> 00:21:02,230
Não foi o que
eu quis dizer.

360
00:21:02,231 --> 00:21:04,150
Já vi como reage a sangue,
Tom Mason.

361
00:21:04,151 --> 00:21:06,242
Você fica verde
só de ver.

362
00:21:06,243 --> 00:21:09,303
Não iria querer alguém sangrando
sem mim para evitar.

363
00:21:13,914 --> 00:21:15,723
Cuide-se, tudo bem?

364
00:21:17,943 --> 00:21:19,530
Vamos nessa!

365
00:21:19,531 --> 00:21:22,682
Não queremos nos atrasar para
ver o cabeça-de-peixe fedorento.

366
00:21:44,300 --> 00:21:46,419
- Você está bem?
- Sim.

367
00:21:46,420 --> 00:21:48,842
Só não me dou bem
com lugares apertados.

368
00:21:49,224 --> 00:21:50,762
Devia ter me contado.

369
00:21:50,763 --> 00:21:53,396
Podia ficar no caminhão
com o Lyle e a Lee.

370
00:21:53,397 --> 00:21:55,516
Não comece de novo,
tudo bem?

371
00:21:56,033 --> 00:21:58,014
Tem razão, me desculpe.

372
00:21:58,716 --> 00:22:00,066
Velhos hábitos.

373
00:22:01,301 --> 00:22:04,378
É fofo, de um modo antiquado,
mas...

374
00:22:04,379 --> 00:22:05,919
Eu entendi.

375
00:22:05,920 --> 00:22:07,507
Não precisa falar mais nada.

376
00:22:12,542 --> 00:22:14,499
- Estava pensando...
- Sim?

377
00:22:14,500 --> 00:22:17,293
Aqui é um bom lugar
para aqueles insetos.

378
00:22:18,370 --> 00:22:19,995
Obrigado por ter falado.

379
00:22:26,071 --> 00:22:27,473
Falando sério...

380
00:22:28,003 --> 00:22:30,304
Caso não acharmos a saída
desse passeio...

381
00:22:31,907 --> 00:22:34,048
- Só queria dizer...
- Não diga.

382
00:22:34,863 --> 00:22:37,239
Certo? Vamos conseguir,
como sempre.

383
00:22:37,615 --> 00:22:40,040
- E se não conseguirmos?
- Nós conseguiremos.

384
00:22:50,625 --> 00:22:52,684
A câmara é do outro lado
dessa parede.

385
00:22:57,228 --> 00:22:58,655
Está igual ao desenho.

386
00:22:58,656 --> 00:23:01,166
Coloque o explosivo nela,
vamos.

387
00:23:02,298 --> 00:23:04,612
- Certo.
- Coloque ali, coloque ali.

388
00:23:05,621 --> 00:23:07,283
Certo, segure isso.

389
00:23:07,838 --> 00:23:09,352
Preciso de mais cabos.

390
00:23:11,487 --> 00:23:12,901
Me dê o fio.

391
00:23:14,457 --> 00:23:15,807
Pai...

392
00:23:17,412 --> 00:23:18,920
- Pai...
- Certo.

393
00:23:18,921 --> 00:23:20,968
Ele está aqui.
Posso sentir.

394
00:23:21,528 --> 00:23:23,399
- Tudo bem.
- Segure, segure.

395
00:23:23,400 --> 00:23:25,220
Vamos enfrentar
o desgraçado juntos,

396
00:23:25,637 --> 00:23:27,902
e garantir que não saia
do planeta vivo.

397
00:23:32,076 --> 00:23:33,602
Certo,
estamos quase lá.

398
00:23:33,603 --> 00:23:36,203
- Como estamos, rapazes?
- Mais alguns segundos.

399
00:23:36,204 --> 00:23:37,554
- Certo.
- Tudo pronto.

400
00:23:37,555 --> 00:23:39,319
- Isso.
- Segurem-se!

401
00:23:39,320 --> 00:23:41,995
- Olha a bomba!
- Afastem-se, afastem-se.

402
00:24:01,827 --> 00:24:03,778
Os aliens devem
ter ouvido isso.

403
00:24:03,779 --> 00:24:05,307
Então onde estão eles?

404
00:24:05,308 --> 00:24:07,896
Pode apostar
que eles já estão vindo.

405
00:24:15,927 --> 00:24:17,294
Qual lado, Ben?

406
00:24:18,047 --> 00:24:19,447
Não tenho certeza.

407
00:24:20,341 --> 00:24:22,738
Anthony, Maggie,
peguem o C-4.

408
00:24:22,739 --> 00:24:24,389
- Sim, senhor.
- Tudo bem.

409
00:24:24,390 --> 00:24:25,740
Tom.

410
00:24:26,418 --> 00:24:30,232
Vá com o Ben, Hal, Maggie,
Anne, Dai para a esquerda.

411
00:24:30,233 --> 00:24:32,245
Os outros vêm comigo
para a direita.

412
00:24:32,246 --> 00:24:35,342
Espalharemos os explosivos
e nos encontraremos na entrada.

413
00:24:35,343 --> 00:24:38,053
Mandaremos esse lugar
e o Soberano para o inferno.

414
00:24:38,054 --> 00:24:39,404
Comigo, vamos!

415
00:24:56,130 --> 00:24:58,081
Certo, vamos lá.
Pronto.

416
00:25:00,374 --> 00:25:01,724
Vai, vai, vai.

417
00:25:02,417 --> 00:25:03,767
Distribua-os.

418
00:25:12,488 --> 00:25:15,253
- Está apontando para o céu.
- Eu sei.

419
00:25:15,254 --> 00:25:18,987
Por quê?
Já destruíram a força aérea.

420
00:25:20,632 --> 00:25:22,583
Não é para ser usado
contra humanos.

421
00:25:26,117 --> 00:25:27,699
Saltadores!

422
00:25:27,700 --> 00:25:29,974
- Morram!
- Saltadores!

423
00:25:31,802 --> 00:25:33,339
Morram!

424
00:25:39,851 --> 00:25:41,201
Não!

425
00:25:41,695 --> 00:25:43,045
Dai!

426
00:25:54,366 --> 00:25:56,379
Professor Mason?

427
00:25:57,808 --> 00:25:59,158
Karen?

428
00:26:00,820 --> 00:26:03,232
Que surpresa desagradável.

429
00:26:14,981 --> 00:26:17,547
Anne,
você está bem?

430
00:26:18,100 --> 00:26:20,280
Sim, estou bem.

431
00:26:20,281 --> 00:26:24,037
É seguro dizer que a Dra. Glass
nunca mais ficará bem, Tom.

432
00:26:24,038 --> 00:26:25,980
Não dê ouvidos, pai!
Ela só quer...

433
00:26:25,981 --> 00:26:27,552
Já chega, Ben!

434
00:26:30,935 --> 00:26:34,345
Meu mestre tentou ser tão
paciente com você, Tom.

435
00:26:34,346 --> 00:26:36,303
Mas ele o acha
um constante incômodo.

436
00:26:36,304 --> 00:26:38,055
Fico feliz em ser útil.

437
00:26:38,736 --> 00:26:40,859
Devo tê-lo assustado muito.

438
00:26:41,520 --> 00:26:43,533
Ele tem medo
de mostrar a cara feia?

439
00:26:43,534 --> 00:26:45,061
Pelo contrário.

440
00:26:45,062 --> 00:26:46,606
Ele está bem aqui.

441
00:26:50,681 --> 00:26:53,170
Ele quer muito saber
como achou esse lugar

442
00:26:53,171 --> 00:26:55,294
e como sabia
que ele estaria aqui.

443
00:26:55,295 --> 00:26:57,508
- Aposto que sim.
- Você nos contará...

444
00:26:58,169 --> 00:26:59,519
tudo.

445
00:27:00,904 --> 00:27:03,286
Ou você pode acabar logo
com isso e me matar

446
00:27:03,287 --> 00:27:05,248
porque não vou
contar nada.

447
00:27:05,249 --> 00:27:07,127
Você vai morrer,
Tom.

448
00:27:08,232 --> 00:27:09,999
Como todos vocês.

449
00:27:14,545 --> 00:27:17,511
Temo que meu mestre
irá insistir nisso.

450
00:27:21,069 --> 00:27:22,419
Mas primeiro...

451
00:27:23,328 --> 00:27:25,525
tenho certeza
de que se lembra disso...

452
00:27:27,903 --> 00:27:30,930
e da dor que pode causar.

453
00:27:37,583 --> 00:27:39,734
Karen!
Pare!

454
00:27:49,948 --> 00:27:52,959
Quero fazer isso
já faz um tempo.

455
00:27:56,485 --> 00:27:57,835
Afaste-se dele!

456
00:27:59,432 --> 00:28:01,138
Afaste-se dele!

457
00:28:02,813 --> 00:28:04,257
Hal!

458
00:28:08,566 --> 00:28:10,517
Conte-nos tudo
que sabe.

459
00:28:11,424 --> 00:28:12,824
Vá para o inferno.

460
00:28:18,687 --> 00:28:21,406
Vamos deixar a Dra. Glass
por último, eu acho.

461
00:28:22,467 --> 00:28:24,095
Pelos velhos tempos.

462
00:28:35,014 --> 00:28:36,873
Isso é o melhor que tem?

463
00:28:45,676 --> 00:28:48,302
Ele está gostando
de ver você nos torturando?

464
00:28:48,303 --> 00:28:50,950
Ele liga tanto para você
quanto você liga

465
00:28:50,951 --> 00:28:53,779
para um mosquito
zunindo à sua volta, Tom.

466
00:28:53,780 --> 00:28:56,039
Você é irritante
para ele.

467
00:28:56,761 --> 00:28:59,342
Esperava não ter
que fazer isso.

468
00:29:01,628 --> 00:29:03,994
- Não!
- Não me toque!

469
00:29:23,162 --> 00:29:25,267
Ela está grávida, Tom.

470
00:29:27,613 --> 00:29:30,010
E o filho é seu.

471
00:29:39,670 --> 00:29:41,271
Você não sabia.

472
00:29:50,248 --> 00:29:51,869
Eu direi o que
você quiser saber!

473
00:29:51,870 --> 00:29:53,270
Não faça isso.

474
00:30:00,108 --> 00:30:02,714
Hal?!
Você vai ficar bem!

475
00:30:45,905 --> 00:30:47,798
Não acabou, Tom!

476
00:30:47,941 --> 00:30:49,830
Vocês nunca vencerão!

477
00:30:49,876 --> 00:30:51,343
Nunca!

478
00:31:04,857 --> 00:31:06,357
Buscaremos ajuda.

479
00:31:24,461 --> 00:31:26,111
Eu entendo.

480
00:31:46,837 --> 00:31:48,237
Continuem lutando.

481
00:32:02,259 --> 00:32:03,740
Temos de ir.

482
00:32:03,784 --> 00:32:05,818
Anthony, Pope,
preparem as cargas.

483
00:32:05,853 --> 00:32:07,586
Os demais,
dirijam-se à caverna.

484
00:32:07,621 --> 00:32:09,455
Vamos explodir
este lugar.

485
00:32:09,489 --> 00:32:11,614
Tector, ajude-me
com o corpo de Dai.

486
00:32:11,615 --> 00:32:12,969
Sim, senhor.

487
00:32:30,945 --> 00:32:32,445
<i>2ª Mass chegando.</i>

488
00:32:58,555 --> 00:33:00,129
Missão cumprida, senhor.

489
00:33:03,793 --> 00:33:05,815
Tragam comida
para esse pessoal!

490
00:33:06,036 --> 00:33:08,311
Deem o que eles quiserem!

491
00:33:19,175 --> 00:33:20,742
Ótimo trabalho, Dan.

492
00:33:20,777 --> 00:33:23,145
Não sei dizer o quanto
tenho orgulho da 2ª Mass.

493
00:33:26,650 --> 00:33:28,562
Não foi fácil,
mas conseguimos.

494
00:33:28,875 --> 00:33:30,512
Mas perdemos o Dai.

495
00:33:32,489 --> 00:33:34,259
Ele era um bom homem.

496
00:33:53,112 --> 00:33:54,797
Pai! Ben!

497
00:33:58,251 --> 00:33:59,618
Foi legal?

498
00:33:59,652 --> 00:34:01,720
É uma forma de se ver.

499
00:34:02,755 --> 00:34:05,132
Você vai ficar
conosco?

500
00:34:06,081 --> 00:34:08,327
Matt, Ben tem um importante
trabalho a fazer.

501
00:34:08,361 --> 00:34:10,495
Claro que vou ficar.

502
00:34:10,530 --> 00:34:12,698
Pensei em jogarmos
Banco Imobiliário,

503
00:34:12,732 --> 00:34:14,300
se acha que
pode me derrotar.

504
00:34:14,334 --> 00:34:16,535
Você sabe que posso,
perdedor.

505
00:34:22,721 --> 00:34:24,427
Ben, cadê o Hal?

506
00:34:24,778 --> 00:34:26,745
Não sei o que
há de errado.

507
00:34:26,780 --> 00:34:28,366
Ele pode ter
uma leve concussão,

508
00:34:28,367 --> 00:34:31,179
mas os sinais vitais estão
normais e ele respira sozinho.

509
00:34:31,718 --> 00:34:34,653
- E isso significa?
- Nada.

510
00:34:34,688 --> 00:34:36,864
Só podemos esperar
e ver o que acontece.

511
00:34:37,391 --> 00:34:40,410
Agora, acho que o
melhor é deixá-lo descansar.

512
00:34:42,863 --> 00:34:45,823
Prometo que vou ficar
de olho nele.

513
00:35:00,514 --> 00:35:01,914
E aí...

514
00:35:02,082 --> 00:35:03,582
E aí?

515
00:35:04,685 --> 00:35:06,619
Você está grávida.

516
00:35:08,088 --> 00:35:10,363
Eu ia lhe dizer,
mas...

517
00:35:12,642 --> 00:35:14,461
O que você
está achando?

518
00:35:15,073 --> 00:35:16,738
Não sei.

519
00:35:16,865 --> 00:35:18,449
E você?

520
00:35:19,735 --> 00:35:22,745
Quando penso nisso,
fico feliz.

521
00:35:28,677 --> 00:35:30,077
O que foi?

522
00:35:30,646 --> 00:35:32,124
Não sei.
Eu só...

523
00:35:33,048 --> 00:35:36,490
Penso no que é trazer uma
criança para este mundo.

524
00:35:39,054 --> 00:35:40,981
Se existir um futuro
para nós...

525
00:35:42,524 --> 00:35:43,985
Para algum de nós...

526
00:35:45,126 --> 00:35:46,593
Como não trazer?

527
00:37:25,872 --> 00:37:27,309
O herói conquistador.

528
00:37:27,344 --> 00:37:29,856
- Ou o filho pródigo?
- Nunca.

529
00:37:30,798 --> 00:37:33,291
Que bom que voltou
a salvo e inteiro.

530
00:37:34,168 --> 00:37:36,076
Lamento saber
sobre seu filho.

531
00:37:36,437 --> 00:37:38,916
Claro.
Só podemos esperar.

532
00:37:38,917 --> 00:37:40,408
Claro. Claro.

533
00:37:40,608 --> 00:37:42,409
Minhas orações
estão com você

534
00:37:42,443 --> 00:37:44,526
e todos os recursos
desta instalação.

535
00:37:44,579 --> 00:37:46,118
Sou muito grato.

536
00:37:46,514 --> 00:37:47,965
Quer beber algo?

537
00:37:48,257 --> 00:37:49,743
Não, obrigado.

538
00:37:51,553 --> 00:37:52,953
Tem certeza?

539
00:37:53,455 --> 00:37:55,055
Uísque... puro.

540
00:37:57,472 --> 00:38:00,161
Soube que Bressler aceitou
restabelecer as leis civis.

541
00:38:00,195 --> 00:38:02,964
Esse acordo tem
um porém.

542
00:38:02,998 --> 00:38:08,589
A condição que eu não mais ocupe
o cargo de líder da maioria.

543
00:38:08,904 --> 00:38:11,739
- Entendo.
- Mas estou feliz em obedecer.

544
00:38:11,774 --> 00:38:14,522
É um trabalho para
um homem mais novo.

545
00:38:15,514 --> 00:38:17,651
Alguém como você.

546
00:38:19,883 --> 00:38:21,535
Arthur, eu não posso.

547
00:38:23,573 --> 00:38:25,551
Fico lisonjeado, mas não.

548
00:38:26,924 --> 00:38:29,724
Ficarei o tempo necessário
para Hal se recuperar,

549
00:38:30,094 --> 00:38:32,323
mas o capitão Weaver
e eu concordamos

550
00:38:32,932 --> 00:38:35,040
que Charleston não
é lugar para a 2ª Mass.

551
00:38:35,041 --> 00:38:37,122
Essa não é a resposta
que eu esperava.

552
00:38:37,123 --> 00:38:38,696
Eu sei, lamento.

553
00:38:38,697 --> 00:38:40,772
Quando aqueles infelizes
sumirem, Arthur,

554
00:38:40,773 --> 00:38:44,275
prometo ser o primeiro
a largar armas

555
00:38:44,276 --> 00:38:48,012
e voltar à paz.

556
00:38:50,044 --> 00:38:51,689
Mas até lá...

557
00:38:52,784 --> 00:38:54,287
Irei lutar.

558
00:38:55,987 --> 00:38:59,621
Não porque quero,
mas porque preciso.

559
00:39:08,132 --> 00:39:09,532
Como ele encarou?

560
00:39:10,133 --> 00:39:11,550
Não muito bem.

561
00:39:12,347 --> 00:39:13,969
E então?

562
00:39:13,970 --> 00:39:16,014
Quanto mais cedo
sairmos daqui, melhor.

563
00:39:16,272 --> 00:39:17,673
Claro.

564
00:39:23,246 --> 00:39:26,884
- Percorremos um longo caminho.
- Sim, percorremos.

565
00:39:29,085 --> 00:39:31,345
Não sei o que será...

566
00:39:32,045 --> 00:39:35,169
de mim,
da 2ª Mass.

567
00:39:35,358 --> 00:39:36,973
Nem eu.

568
00:39:37,627 --> 00:39:39,397
Mas independente
do que seja,

569
00:39:39,729 --> 00:39:43,059
faremos juntos,
como uma equipe.

570
00:39:43,132 --> 00:39:44,651
Você sabe?

571
00:39:44,801 --> 00:39:46,242
Sei.

572
00:39:53,576 --> 00:39:55,076
Terremoto?!

573
00:39:55,111 --> 00:39:57,162
Não!
Não é um terremoto!

574
00:40:50,699 --> 00:40:52,376
O que diabo é isso?

575
00:40:52,567 --> 00:40:55,169
Nada que já tenhamos visto.

576
00:41:27,669 --> 00:41:33,154
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

