1
00:00:00,000 --> 00:00:03,451
<i>Anteriormente
em Breaking Bad...</i>

2
00:00:03,452 --> 00:00:05,483
<i>- É onde vocês agem.
- Fazemos o quê?</i>

3
00:00:05,484 --> 00:00:08,475
- Pegam a metilamina.
- Roubar? Tipo Jesse James?

4
00:00:08,476 --> 00:00:10,294
<i>As crianças não podem
estar aqui.</i>

5
00:00:10,295 --> 00:00:14,711
Se concordar com isso, serei
sua parceira, no que precisar.

6
00:00:14,712 --> 00:00:16,517
Custo do legado.

7
00:00:16,518 --> 00:00:18,549
Deveria sair da sua parte.

8
00:00:18,550 --> 00:00:21,413
Ninguém pode saber
sobre o roubo.

9
00:00:21,414 --> 00:00:22,814
Entendi.

10
00:00:26,145 --> 00:00:28,185
Não!

11
00:03:53,229 --> 00:03:56,317
Vocês não me falaram
que isso cheirava a mijo.

12
00:04:12,678 --> 00:04:14,360
Essas coisas acontecem.

13
00:04:16,595 --> 00:04:19,859
<b>UNITED
Apresenta</b>

14
00:04:19,860 --> 00:04:22,862
<b>Legenda:
Gal | Kiko</b>

15
00:04:22,863 --> 00:04:25,863
<b>Legenda:
Ross | Hugo-El | Dav1d</b>

16
00:04:25,864 --> 00:04:29,064
<b>S05E06
Buyout</b>

17
00:04:29,065 --> 00:04:32,771
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

18
00:04:38,081 --> 00:04:40,177
Desculpa, mas tinha
que fazer aquilo.

19
00:04:40,793 --> 00:04:43,741
Vocês pensam diferente.

20
00:04:45,353 --> 00:04:47,449
Alguns de vocês.
Mas não vi outra saída.

21
00:04:47,450 --> 00:04:50,750
Não paro de pensar nisso,
imaginando tudo que aconteceu,

22
00:04:50,751 --> 00:04:52,800
e era a única saída.

23
00:04:54,330 --> 00:04:56,765
Não queria fazer aquilo.

24
00:04:56,766 --> 00:04:59,091
Ele estava de moto.
Ele podia...

25
00:04:59,092 --> 00:05:02,594
Podia desaparecer
num piscar de olhos.

26
00:05:02,595 --> 00:05:04,387
E nunca pegaríamos ele.

27
00:05:04,388 --> 00:05:07,955
Reagi rápido.
Vi uma ameaça e lidei com ela.

28
00:05:07,956 --> 00:05:09,620
Uma ameaça?

29
00:05:09,621 --> 00:05:12,128
O garoto estava
acenando para nós.

30
00:05:12,129 --> 00:05:14,467
Não ia fugir.
Estava dando "oi".

31
00:05:14,468 --> 00:05:16,737
- Mas não pode ter certeza.
- Tenho.

32
00:05:16,738 --> 00:05:18,527
Ele não sabia
o que tinha visto.

33
00:05:18,528 --> 00:05:20,879
Não queria correr
esse risco.

34
00:05:20,880 --> 00:05:23,805
Ninguém pode saber
que estávamos lá.

35
00:05:24,726 --> 00:05:26,902
Ninguém pode descobrir
sobre o roubo.

36
00:05:26,903 --> 00:05:28,681
Não podia deixar
o garoto fugir.

37
00:05:29,563 --> 00:05:33,029
Se não tivesse feito isso,
a missão teria fracassado.

38
00:05:33,030 --> 00:05:34,905
Sinto muito.

39
00:05:36,282 --> 00:05:38,037
De verdade.

40
00:05:38,766 --> 00:05:41,438
Cometi um erro, sr. White?

41
00:05:41,439 --> 00:05:45,126
Ao meu ver, com todo respeito,
fiz isso pensando na equipe.

44
00:05:52,951 --> 00:05:54,485
E faria de novo.

45
00:05:56,142 --> 00:05:57,759
Olha...

46
00:05:59,193 --> 00:06:03,528
Todd, pode nos dar licença
por alguns minutos

47
00:06:03,529 --> 00:06:05,423
para conversarmos
sobre isso?

48
00:06:05,424 --> 00:06:07,642
Claro, façam isso.

49
00:06:07,643 --> 00:06:11,299
Só quis dizer que os negócios
são a minha prioridade.

50
00:06:11,300 --> 00:06:13,474
Tudo bem, Todd.
Obrigado.

51
00:06:13,475 --> 00:06:16,417
Quero fazer parte disso.

52
00:06:16,418 --> 00:06:19,896
Estou motivado,
tenho contatos.

53
00:06:19,897 --> 00:06:24,072
Meu tio tem contatos na prisão
que poderiam nos ajudar...

54
00:06:34,123 --> 00:06:37,394
Aquele cara é um louco!

55
00:06:37,395 --> 00:06:40,975
- Vamos analisar os fatos.
- Fatos? Tudo bem.

56
00:06:40,976 --> 00:06:43,188
Que tal o fato
dele atirar num garoto?

57
00:06:43,189 --> 00:06:47,408
- E não precisava fazer isso.
- Ele tinha nos visto.

58
00:06:47,409 --> 00:06:50,875
Concordo, não parecia
que ele tinha entendido aquilo.

59
00:06:52,687 --> 00:06:55,505
Mas e se ele contasse
para alguém?

60
00:06:55,506 --> 00:06:58,571
Ou mesmo deixasse escapar
o que viu.

61
00:06:58,572 --> 00:07:00,528
Não podemos saber...

62
00:07:00,529 --> 00:07:04,330
Exato, não podemos saber,
pois Ricky Hitler matou ele.

63
00:07:04,331 --> 00:07:08,162
Nós conversaríamos
sobre isso.

64
00:07:08,163 --> 00:07:09,682
Daríamos um jeito.

65
00:07:09,683 --> 00:07:12,986
Mas aquele pau no cu
fez a escolha por nós.

66
00:07:12,987 --> 00:07:16,004
- É assim que agimos agora?
- Sei que você está bravo.

67
00:07:16,005 --> 00:07:19,699
E aquela história sobre o tio
que tem contatos na prisão?

68
00:07:19,700 --> 00:07:22,443
Ele quer nos intimidar.

69
00:07:22,444 --> 00:07:24,601
- Fala sério!
- Mas é verdade.

70
00:07:24,602 --> 00:07:26,932
Ele tem contatos.

71
00:07:26,933 --> 00:07:28,452
Isso é um problema?

72
00:07:28,453 --> 00:07:30,940
Não é nada
para se preocupar.

73
00:07:30,941 --> 00:07:33,525
Descobri na investigação
que fiz sobre ele.

74
00:07:33,526 --> 00:07:36,137
Não me preocupou.
Ele está nervoso.

75
00:07:39,300 --> 00:07:40,700
Certo.

76
00:07:41,849 --> 00:07:46,115
Parece que temos três opções,
mas nenhuma é ideal.

77
00:07:46,116 --> 00:07:49,084
Primeira, demitimos o Todd.

78
00:07:49,875 --> 00:07:52,338
Não gosto dessa opção,

79
00:07:52,339 --> 00:07:56,759
ele sabe demais
sobre o que fazemos.

80
00:07:56,760 --> 00:08:00,273
Precisaríamos pagar
pelo silêncio dele.

81
00:08:00,274 --> 00:08:03,160
E só Deus sabe que já pagamos
o bastante por isso.

82
00:08:05,200 --> 00:08:06,640
Segunda opção.

83
00:08:08,233 --> 00:08:10,534
Nós o matamos.

84
00:08:16,929 --> 00:08:19,892
Só restando
a terceira opção.

85
00:08:19,893 --> 00:08:22,067
Ele continua a trabalhar
para nós.

86
00:08:22,068 --> 00:08:25,427
Volta a acampar as casas
e montar o laboratório.

87
00:08:25,428 --> 00:08:28,475
Mantemos por perto,
sob nosso controle.

88
00:08:30,770 --> 00:08:33,208
A terceira opção
seria a minha escolha.

89
00:08:34,178 --> 00:08:35,801
Vamos votar?

90
00:08:38,786 --> 00:08:41,147
Voto na terceira, garoto.

91
00:08:56,674 --> 00:08:58,229
Você continua trabalhando.

92
00:09:00,802 --> 00:09:02,828
Beleza.
Muito obrigado.

93
00:09:02,829 --> 00:09:04,229
Vocês fizeram a escolha..

94
00:09:05,747 --> 00:09:09,374
Se levar a arma para o trabalho
sem me avisar...

95
00:09:10,433 --> 00:09:13,370
vou enfiá-la no seu rabo.

96
00:09:15,887 --> 00:09:18,309
- Entendeu?
- Sim, senhor.

97
00:09:52,853 --> 00:09:56,193
3:45 PM
NENHUMA MUDANÇA

98
00:10:12,302 --> 00:10:14,531
E aí, chefe?

99
00:10:15,321 --> 00:10:17,934
Estava na vizinhança.
Alguma novidade?

100
00:10:17,935 --> 00:10:20,318
Não, ele só está passeando
com a neta.

101
00:10:20,319 --> 00:10:22,029
Que fofo.

102
00:11:04,614 --> 00:11:07,693
- É uma entrega.
- O quê?

103
00:11:07,694 --> 00:11:10,624
Uma entrega.
Ele colocou algo na lixeira.

104
00:11:10,625 --> 00:11:13,290
Anote o horário.
Fique de olho.

105
00:11:17,367 --> 00:11:19,219
Parece que está indo embora.

106
00:11:21,588 --> 00:11:25,982
- Alguém vindo buscar?
- Não estou vendo ninguém.

107
00:11:25,983 --> 00:11:29,302
- Pode levar horas.
- Verdade.

108
00:11:30,371 --> 00:11:32,198
O que quer fazer?

109
00:12:05,040 --> 00:12:07,797
VÁ SE FODER!

110
00:12:12,152 --> 00:12:15,458
<i>Não é minha culpa
o Murtha ser tão esquentadinho.</i>

111
00:12:15,459 --> 00:12:17,612
<i>Isso é com o RH, Janice.</i>

112
00:12:18,456 --> 00:12:19,982
<i>Li o relatório.</i>

113
00:12:19,983 --> 00:12:24,215
<i>Liguei de novo porque o número
do arquivo está errado.</i>

114
00:12:24,216 --> 00:12:26,597
<i>Não sei que tipo de...</i>

115
00:12:27,928 --> 00:12:30,358
<i>Primeiro,
Miracle Whip não é maionese.</i>

116
00:12:30,359 --> 00:12:32,846
<i>É parecido,
mas o gosto é diferente.</i>

117
00:12:32,847 --> 00:12:35,896
<i>Segundo,
eles sempre jogam fora...</i>

118
00:12:37,472 --> 00:12:39,661
<i>O canalha está brincando
com a gente.</i>

119
00:12:39,662 --> 00:12:41,447
<i>O que aconteceu?
O que fizeram?</i>

120
00:12:41,448 --> 00:12:43,391
<i>Buzinamos
e demos um grito.</i>

121
00:12:43,392 --> 00:12:46,347
<i>O que acha que fizemos?
O cara é ligeiro.</i>

122
00:12:46,348 --> 00:12:48,360
<i>Sempre descobre
que estamos vigiando.</i>

123
00:12:48,361 --> 00:12:52,836
<i>- O cara é profissional.
- Até eles cometem erros.</i>

124
00:12:53,437 --> 00:12:57,143
<i>Um dia, nosso amigo
Ehrmantraut vai se descuidar.</i>

125
00:12:57,144 --> 00:12:59,548
<i>Precisamos estar lá
quando isso acontecer.</i>

126
00:13:03,473 --> 00:13:05,008
Adolescentes...

127
00:13:05,009 --> 00:13:08,931
Às vezes,
queremos enforcá-los.

128
00:13:10,264 --> 00:13:12,199
Como está indo?

129
00:13:12,200 --> 00:13:17,839
Ela é uma belezinha,
ficaria com ela para sempre.

130
00:13:17,840 --> 00:13:23,155
É o bebê mais fofo
do mundo, não é?

131
00:13:24,271 --> 00:13:29,407
Não vejo muito o Flynn.
Aquele carro o deixa ocupado.

132
00:13:29,408 --> 00:13:30,916
Claro.

133
00:13:32,424 --> 00:13:35,482
Mais importante,
como você está?

134
00:13:35,483 --> 00:13:38,743
- Estou bem.
- Como vai a terapia?

135
00:13:38,744 --> 00:13:44,415
Sei que o Dave me ajudou muito
quando eu estava passando por...

136
00:13:44,416 --> 00:13:46,847
você sabe.
Como é o seu...

137
00:13:46,848 --> 00:13:48,419
- Peter.
- Peter.

138
00:13:48,420 --> 00:13:51,904
Ele é bom...

139
00:13:51,905 --> 00:13:54,424
acho que estou progredindo.

140
00:13:54,425 --> 00:14:00,176
Ótimo.
Continue trabalhando nisso.

141
00:14:05,872 --> 00:14:09,300
Querida.
O que foi?

142
00:14:10,320 --> 00:14:12,592
Está bem,
tudo bem.

143
00:14:12,593 --> 00:14:15,520
Deixe a Holly comigo
e vamos conversar.

144
00:14:15,521 --> 00:14:18,116
- Não.
- Tudo bem.

145
00:14:18,117 --> 00:14:20,287
Que tal só conversar?

146
00:14:20,288 --> 00:14:23,540
- Diga qual é o problema.
- É que...

147
00:14:24,784 --> 00:14:27,887
preciso tomar
a decisão certa.

148
00:14:27,888 --> 00:14:32,191
- Para que fiquem em segurança.
- As crianças?

149
00:14:32,192 --> 00:14:35,519
Eles estão seguros,
com certeza.

150
00:14:35,520 --> 00:14:40,599
Sinto tanta falta deles.
Quero estar perto.

151
00:14:40,600 --> 00:14:42,980
Podemos levá-los
quando você quiser.

152
00:14:42,981 --> 00:14:47,276
Não, eles ficam.
Eu só...

153
00:14:49,848 --> 00:14:52,260
não sei o que fazer.

154
00:14:53,264 --> 00:14:56,748
Todas as escolhas
são erradas.

155
00:14:58,632 --> 00:15:01,636
Skyler, conte-me
qual é o problema.

156
00:15:03,369 --> 00:15:05,924
Sei que às vezes você...

157
00:15:07,153 --> 00:15:10,488
sei que me acha imatura.

158
00:15:12,184 --> 00:15:16,060
Mas se não me contar,
não posso fazer nada.

159
00:15:17,984 --> 00:15:22,309
Por que as crianças
não estão seguras?

160
00:15:22,310 --> 00:15:25,048
Qual o perigo?

161
00:15:26,512 --> 00:15:32,095
Nós...
Walt e eu.

162
00:15:32,096 --> 00:15:34,924
Como assim?
Vocês são pais ruins?

163
00:15:35,964 --> 00:15:39,164
Não são, nem perto disso.

164
00:15:40,249 --> 00:15:45,643
Marie, há coisas
que você não sabe.

165
00:15:45,644 --> 00:15:51,280
Se soubesse,
nunca mais falaria comigo.

166
00:15:53,860 --> 00:15:55,541
Tente.

167
00:16:02,992 --> 00:16:06,607
Tá, se não vai falar,
eu falo.

168
00:16:06,608 --> 00:16:09,271
Precisa se perdoar
pelo que houve com o Ted.

169
00:16:10,029 --> 00:16:11,443
O quê?

170
00:16:11,444 --> 00:16:17,161
Não pode se martirizar
por um casinho idiota.

171
00:16:19,539 --> 00:16:22,024
- O Walt contou?
- Por favor, não o culpe.

172
00:16:22,025 --> 00:16:24,027
Praticamente arranquei
isso dele.

173
00:16:24,028 --> 00:16:26,066
Não queria comentar
sobre isso,

174
00:16:26,067 --> 00:16:29,509
mas não consigo ver
você se torturando.

175
00:16:29,510 --> 00:16:31,736
Precisa se perdoar.

176
00:16:31,737 --> 00:16:33,831
Você e o Walt
não estavam bem.

177
00:16:33,832 --> 00:16:38,111
O Ted é lindo,
você é humana.

178
00:16:38,112 --> 00:16:42,255
Até eu já pensei em...
você sabe.

179
00:16:42,256 --> 00:16:47,096
Nada sério,
mas entendo a tentação.

180
00:16:48,489 --> 00:16:49,965
Claro.

181
00:16:53,391 --> 00:16:56,404
Não é bom desabafar?

182
00:16:57,738 --> 00:17:02,228
- É sim.
- Me sinto melhor.

183
00:17:10,265 --> 00:17:12,944
<i>Para os que gostam do sabor
mas não do preço,</i>

184
00:17:12,945 --> 00:17:16,680
<i>há uma imitação de caviar
feita de laminarias, uma alga.</i>

185
00:17:16,681 --> 00:17:18,185
<i>Por uma parte do preço,</i>

186
00:17:18,186 --> 00:17:20,486
<i>- parece com o original...
- Bem...</i>

187
00:17:23,229 --> 00:17:25,094
Pronto para recomeçar?

188
00:17:26,762 --> 00:17:28,633
<i>Ao contrário de caviar de peixe.</i>

189
00:17:28,634 --> 00:17:30,600
<i>Notícia urgente.</i>

190
00:17:30,601 --> 00:17:33,448
<i>Soubemos que a polícia
está expandindo a busca</i>

191
00:17:33,449 --> 00:17:37,144
<i>por um garoto desaparecido
há 4 dias em Mckinley.</i>

192
00:17:37,145 --> 00:17:41,457
<i>Drew Sharp, 14 anos,
desapareceu na quinta-feira.</i>

193
00:17:41,458 --> 00:17:43,823
<i>As autoridades expandiram
o raio de busca,</i>

194
00:17:43,824 --> 00:17:46,642
<i>de Crownpoint até Hospah
e White Horse.</i>

195
00:17:46,643 --> 00:17:48,527
<i>Sharp foi visto
pela última vez</i>

196
00:17:48,528 --> 00:17:51,376
<i>indo de moto para o deserto,
atrás de sua casa.</i>

197
00:17:51,377 --> 00:17:52,895
<i>Os investigadores pedem...</i>

198
00:18:01,448 --> 00:18:05,075
Jesse,
nada pode mudar isso.

199
00:18:06,560 --> 00:18:10,541
- Os pais da crianças...
- Eu sei, acredite.

200
00:18:11,755 --> 00:18:16,278
Não consegui dormir,
só pensando nisso.

201
00:18:16,279 --> 00:18:20,782
Mas, Jesse...
somos autossuficientes.

202
00:18:20,783 --> 00:18:22,943
Finalmente temos
tudo que precisamos.

203
00:18:22,944 --> 00:18:25,963
Não damos satisfações
a ninguém.

204
00:18:27,526 --> 00:18:30,454
Em um ano,
um ano e meio,

205
00:18:30,455 --> 00:18:32,850
quando terminarmos
e recebermos a grana,

206
00:18:32,851 --> 00:18:34,974
haverá tempo de sobra
para se perdoar.

207
00:18:35,875 --> 00:18:37,398
Até lá...

208
00:18:38,799 --> 00:18:40,732
Nós continuamos.

209
00:18:40,733 --> 00:18:44,199
E conduzimos o negócio
da nossa maneira.

210
00:18:44,200 --> 00:18:47,507
Para que isso
não aconteça novamente.

211
00:18:49,823 --> 00:18:51,250
Está bem?

212
00:18:52,351 --> 00:18:53,803
Escute...

213
00:18:54,939 --> 00:18:58,765
Eu termino isso.
Por que não vai para casa?

214
00:18:59,768 --> 00:19:02,377
- Tem certeza?
- Absoluta.

215
00:19:03,164 --> 00:19:04,655
Cuido de tudo.

216
00:19:08,163 --> 00:19:09,643
Pode ir.

217
00:19:52,066 --> 00:19:53,554
Oi.

218
00:19:55,180 --> 00:19:57,123
Sim, estava de saída.

219
00:19:58,698 --> 00:20:00,258
Beleza.

220
00:20:25,674 --> 00:20:28,759
- Olá?
- Walter?

221
00:20:28,760 --> 00:20:31,095
O que faz aqui?

222
00:20:31,096 --> 00:20:33,314
Vim entregar a produção.
O que você faz aqui?

223
00:20:34,516 --> 00:20:38,436
Podemos acabar logo com isso.
Junte-se a nós.

224
00:20:44,693 --> 00:20:47,061
- Ei.
- Oi.

225
00:20:50,198 --> 00:20:51,699
Onde estão seus carros?

226
00:20:51,700 --> 00:20:54,268
Estacionamos
na outra esquina.

227
00:20:54,269 --> 00:20:56,487
Também deveria fazer isso.

228
00:20:59,708 --> 00:21:01,625
Certo.

229
00:21:11,953 --> 00:21:13,471
Então, o que está havendo?

230
00:21:13,472 --> 00:21:16,665
Despistei três equipes
que me seguiam, só hoje.

231
00:21:16,666 --> 00:21:18,598
- Equipes do DEA.
- O quê?

232
00:21:18,599 --> 00:21:23,014
Estão atrás de mim
há algum tempo.

233
00:21:23,015 --> 00:21:24,598
Te seguiram até aqui?

234
00:21:24,599 --> 00:21:26,317
Não, já disse
que os despistei.

235
00:21:26,318 --> 00:21:29,295
Jamais traria
um monte de policiais

236
00:21:29,296 --> 00:21:32,023
até o nosso QG
de metanfetamina.

237
00:21:32,024 --> 00:21:34,859
- Seria burrice.
- Como pode ter certeza?

238
00:21:34,860 --> 00:21:37,778
Faço isso há muito tempo.
É muito simples.

239
00:21:39,865 --> 00:21:41,499
Há quanto tempo isso ocorre?

240
00:21:41,500 --> 00:21:44,502
Desde que começamos
essa pequena aventura.

241
00:21:44,503 --> 00:21:48,089
O DEA,
principalmente seu cunhado,

242
00:21:48,090 --> 00:21:50,758
está muito interessado
no que eu faço.

243
00:21:50,759 --> 00:21:53,210
E só agora me diz isso?

244
00:21:53,211 --> 00:21:55,829
Não achou que essa informação
fosse importante?

245
00:21:55,830 --> 00:21:59,050
- Não achou relevante?
- Estou cuidando disso.

246
00:21:59,051 --> 00:22:02,673
Temos milhares de litros
de metilamina roubada.

247
00:22:02,674 --> 00:22:06,390
- Como pôde ser tão descuidado?
- Acalme-se.

248
00:22:06,391 --> 00:22:08,976
Como pôde esconder isso de mim?
De nós?

249
00:22:08,977 --> 00:22:11,278
- Sabia disso?
- Ele acabou de contar.

250
00:22:11,279 --> 00:22:13,731
E falei para ficar calmo.
Está sob controle.

251
00:22:13,732 --> 00:22:18,135
Perdoe-me por não confiar
cegamente.

252
00:22:18,136 --> 00:22:20,410
Sabe que isso não pode
continuar, não é?

253
00:22:20,411 --> 00:22:23,573
Sim, já fiz minha escolha.

254
00:22:24,451 --> 00:22:26,065
Estou fora.

255
00:22:36,505 --> 00:22:37,948
Certo...

256
00:22:40,225 --> 00:22:42,376
Não queria
que precisasse sair, Mike.

257
00:22:42,377 --> 00:22:46,564
- Mas não vejo outra forma.
- Nem eu.

258
00:22:46,565 --> 00:22:51,852
Jesse precisará assumir
a parte da distribuição.

259
00:22:51,853 --> 00:22:56,991
Acredito que ensinará ao Jesse
sobre a sua tarefa, não é?

260
00:22:56,992 --> 00:23:00,077
Falando nisso...

261
00:23:01,229 --> 00:23:02,963
Na verdade, Sr. White...

262
00:23:04,483 --> 00:23:06,355
Também estou fora.

263
00:23:09,271 --> 00:23:10,741
O quê?

264
00:23:13,241 --> 00:23:17,312
Não consigo mais fazer isso.
Então...

265
00:23:18,513 --> 00:23:20,399
Vou me aposentar, acho.

266
00:23:21,249 --> 00:23:24,949
A metilamina que roubamos,
que quase morremos para pegar,

267
00:23:25,915 --> 00:23:30,168
quando fabricarmos tudo,
valerá quase 300 milhões.

268
00:23:31,055 --> 00:23:34,361
E está me dizendo
que vai largar isso?

269
00:23:34,362 --> 00:23:36,230
Vamos largar
a metanfetamina.

270
00:23:36,231 --> 00:23:38,032
Não a metilamina.

271
00:23:38,033 --> 00:23:41,085
Vamos vender
nossos dois terços.

272
00:23:41,086 --> 00:23:44,905
Tenho um contato
da época do Fring.

273
00:23:44,906 --> 00:23:48,659
Tem dinheiro e motivação.
Muita motivação.

274
00:23:48,660 --> 00:23:51,929
Podemos fazer 5 milhões.
Para cada um.

275
00:23:51,930 --> 00:23:55,332
Vou pagar meu pessoal
com a minha parte.

276
00:23:55,333 --> 00:23:57,801
Os pagamentos de legado
que tanto gosta,

277
00:23:57,802 --> 00:24:00,197
não precisará mais
se preocupar com isso.

278
00:24:00,198 --> 00:24:02,523
E depois seguirei
meu caminho.

279
00:24:02,524 --> 00:24:03,974
O Jesse, também.

280
00:24:04,776 --> 00:24:06,977
É um ótimo plano.

281
00:24:07,662 --> 00:24:10,113
Pode participar.

282
00:24:11,049 --> 00:24:12,993
Seria legal.

283
00:24:12,994 --> 00:24:17,931
Mas também pode
pegar a sua parte

284
00:24:17,932 --> 00:24:19,672
e continuar fabricando.

285
00:24:24,779 --> 00:24:27,364
Estão vendendo
para os meus concorrentes.

286
00:24:27,365 --> 00:24:30,401
A equipe desse cara
é de Phoenix.

287
00:24:30,402 --> 00:24:34,458
O país é grande, Walter.
Cheio de viciados.

288
00:24:35,357 --> 00:24:38,042
Centavos de dólares, Jesse.

289
00:24:38,043 --> 00:24:40,697
E é por isso que vai vender?

290
00:24:40,698 --> 00:24:43,750
Centavos? Por quê?

291
00:24:43,751 --> 00:24:46,635
Cinco milhões
não são centavos.

292
00:24:46,636 --> 00:24:48,669
Nunca vi tanto dinheiro.

293
00:24:48,670 --> 00:24:50,784
E no fim das contas...

294
00:24:51,570 --> 00:24:53,439
Estamos no ramo
da metanfetamina?

295
00:24:54,340 --> 00:24:55,821
Ou no ramo do dinheiro?

296
00:25:08,733 --> 00:25:10,727
Relaxe, garoto.
Não tem ninguém lá.

297
00:25:11,424 --> 00:25:12,896
Tem certeza?

298
00:25:13,524 --> 00:25:15,398
Não estaria aqui
se não tivesse.

299
00:25:45,762 --> 00:25:47,763
Fico feliz em ver
que chegaram bem.

300
00:25:47,764 --> 00:25:49,604
Fiquei surpreso
com a ligação.

301
00:25:50,281 --> 00:25:51,871
Surpresa boa, espero.

302
00:25:53,016 --> 00:25:55,571
Três litros,
como prometido.

303
00:25:55,572 --> 00:25:58,107
Leve para o seu pessoal
e faça os testes.

304
00:25:58,108 --> 00:26:01,861
Se ficar satisfeito,
conseguirei os outros 2517.

305
00:26:01,862 --> 00:26:03,446
Certo.
Parece justo.

306
00:26:03,447 --> 00:26:05,009
Vamos falar do preço?

307
00:26:06,016 --> 00:26:07,683
Esse é de graça.

308
00:26:07,684 --> 00:26:10,653
O preço do restante
é 5 mil por litro.

309
00:26:10,654 --> 00:26:15,541
2517 litros,
são 9,975 milhões.

310
00:26:16,394 --> 00:26:18,861
Prefiro que arredonde
para dez.

311
00:26:18,862 --> 00:26:21,581
Facilita a divisão
com meu parceiro.

312
00:26:22,299 --> 00:26:23,699
Caro.

313
00:26:25,541 --> 00:26:27,069
Estamos entendidos?

314
00:26:28,722 --> 00:26:30,407
Preciso falar
com meu pessoal.

315
00:26:30,408 --> 00:26:33,203
- Mas devo conseguir o dinheiro.
- Ótimo.

316
00:26:33,204 --> 00:26:37,268
Faria essa compra só pra tirar
a azul do mercado.

317
00:26:42,552 --> 00:26:45,154
A azul sairá do mercado.
Não é?

318
00:26:49,046 --> 00:26:53,053
Estava pensando...

319
00:26:53,054 --> 00:26:56,033
2520 era um número
muito estranho.

320
00:26:56,896 --> 00:26:58,534
Dois terços de 3800.

321
00:26:58,535 --> 00:27:02,203
Dessa forma,
faz mais sentido.

322
00:27:03,323 --> 00:27:05,817
Não estão vendendo
toda a metilamina, não é?

323
00:27:07,464 --> 00:27:09,925
Vocês têm um parceiro
que não falaram?

324
00:27:11,608 --> 00:27:15,301
A terceira pessoa não será
um problema para você.

325
00:27:15,302 --> 00:27:17,319
O território dele
não atinge o seu.

326
00:27:17,320 --> 00:27:20,222
Não resolve nada.
Não quero os suprimentos.

327
00:27:20,223 --> 00:27:21,857
Compro pela demanda.

328
00:27:21,858 --> 00:27:24,443
Quero aumentar
minha fatia no mercado.

329
00:27:25,249 --> 00:27:26,812
Não sei o que dizer.

330
00:27:26,813 --> 00:27:30,766
Que a azul do Fring
sairá das ruas.

331
00:27:35,342 --> 00:27:36,780
Tudo bem.

332
00:27:37,715 --> 00:27:39,709
Uma nova oferta.

333
00:27:39,710 --> 00:27:43,906
Pago 5 mil por litro.
Mas quero tudo.

334
00:27:44,715 --> 00:27:46,188
Nem uma gota a menos.

335
00:27:49,002 --> 00:27:51,687
Não posso vender tudo.

336
00:27:51,688 --> 00:27:54,357
Então, nada feito.

337
00:28:17,681 --> 00:28:19,084
Alô.

338
00:28:20,834 --> 00:28:23,665
Acho que sim.

339
00:28:26,056 --> 00:28:27,486
Não sei.

340
00:28:28,258 --> 00:28:29,896
Por que não vem para cá?

341
00:28:31,094 --> 00:28:33,235
Para minha casa.

342
00:28:34,831 --> 00:28:36,664
Sim, sério.

343
00:28:44,408 --> 00:28:45,841
Oi.

344
00:28:51,498 --> 00:28:53,454
Tem certeza
que está tudo bem?

345
00:28:54,202 --> 00:28:56,001
Não tem ninguém em casa.

346
00:28:58,572 --> 00:29:00,436
Tudo bem, então...

347
00:29:02,192 --> 00:29:03,626
Aconteceu uma coisa.

348
00:29:03,627 --> 00:29:06,226
Mike queria falar
sobre a venda

349
00:29:06,227 --> 00:29:09,633
mas achei seria melhor
se eu falasse.

350
00:29:11,001 --> 00:29:14,678
O contato do Mike não comprará
a nossa parte da metilamina

351
00:29:14,679 --> 00:29:16,488
a menos que compre
a sua também.

352
00:29:16,489 --> 00:29:18,967
Ele quer os 3800 litros.

353
00:29:19,893 --> 00:29:22,377
De jeito nenhum.

354
00:29:22,378 --> 00:29:25,397
É, imaginei que diria isso.

355
00:29:25,398 --> 00:29:28,294
Mas estive pensando nisso...

356
00:29:29,014 --> 00:29:30,886
e faz mesmo sentido.

357
00:29:30,887 --> 00:29:33,088
- Mais ou menos.
- Faz?

358
00:29:34,211 --> 00:29:37,243
Quando começou
esse negócio,

359
00:29:37,244 --> 00:29:39,928
alguma vez sonhou
em ter 5 milhões?

360
00:29:39,929 --> 00:29:41,897
Sei que não.

361
00:29:41,898 --> 00:29:46,202
Sei que precisava
de 737 mil,

362
00:29:46,203 --> 00:29:49,221
você fez todos os cálculos.

363
00:29:50,083 --> 00:29:54,093
Vender a metilamina pode evitar
que mais alguém morra.

364
00:29:54,094 --> 00:29:56,929
Voto nessa escolha, cara.
Sem dúvidas.

365
00:29:56,930 --> 00:30:00,016
Podemos ter a grana amanhã.
Estaremos fora.

366
00:30:00,017 --> 00:30:01,534
Pode ficar com sua família.

367
00:30:01,535 --> 00:30:03,452
Sem se preocupar
se estão em perigo

368
00:30:03,453 --> 00:30:05,237
ou se vão descobrir
a verdade.

369
00:30:05,238 --> 00:30:07,089
Não é o motivo
para fazer isso?

370
00:30:07,090 --> 00:30:09,642
Não trabalhei tanto
para acabar assim.

371
00:30:09,643 --> 00:30:13,445
- Não é acabar.
- Sim, é, Jesse.

372
00:30:13,446 --> 00:30:18,267
Nós sofremos e sangramos,
literalmente, por este negócio.

373
00:30:18,268 --> 00:30:21,770
E não jogarei fora,
por nada.

374
00:30:21,771 --> 00:30:25,658
Não sei mais o que dizer,
sr. White.

375
00:30:25,659 --> 00:30:29,245
5 milhões de dólares
não é nada.

376
00:30:31,715 --> 00:30:34,743
Jesse, conhece uma empresa
chamada "Matéria Cinzenta"?

377
00:30:35,650 --> 00:30:39,120
- Não.
- Sou um dos fundadores.

378
00:30:39,121 --> 00:30:41,240
na pós-graduação
com uns amigos meus.

379
00:30:42,060 --> 00:30:44,143
Na verdade,
eu escolhi o nome.

380
00:30:44,144 --> 00:30:46,996
E naquela época,
era só para passar o tempo.

381
00:30:46,997 --> 00:30:49,265
Tivemos algumas
patentes pendentes.

382
00:30:49,266 --> 00:30:50,988
Mas nada demais.

383
00:30:51,918 --> 00:30:55,571
Mas sabíamos
do potencial dela.

384
00:30:55,572 --> 00:30:58,725
O céu era o limite.

385
00:31:00,927 --> 00:31:02,605
E então...

386
00:31:03,580 --> 00:31:05,274
teve um...

387
00:31:05,275 --> 00:31:08,133
tivemos um problema.

388
00:31:08,901 --> 00:31:10,511
Não entrarei em detalhes.

389
00:31:10,512 --> 00:31:14,873
Mas por razões pessoais,
decidi sair da empresa.

390
00:31:14,874 --> 00:31:18,210
E vendi minha parte
para meus dois sócios.

391
00:31:18,211 --> 00:31:21,694
Ganhei 5 mil.

392
00:31:21,695 --> 00:31:25,517
Na época,
era muito dinheiro para mim.

393
00:31:27,104 --> 00:31:29,688
Chute o valor dessa empresa,
atualmente.

394
00:31:30,476 --> 00:31:32,393
Milhões?

395
00:31:33,426 --> 00:31:35,972
Bilhões, com um "B."

396
00:31:36,796 --> 00:31:40,482
2,16 bilhões
na última sexta-feira.

397
00:31:40,483 --> 00:31:42,240
Verifico toda semana.

398
00:31:43,169 --> 00:31:45,694
E vendi minha parte,

399
00:31:46,450 --> 00:31:50,298
meu potencial,
por 5 mil dólares.

400
00:31:52,095 --> 00:31:54,363
Vendi o patrimônio
dos meus filhos

401
00:31:54,364 --> 00:31:56,005
por alguns meses de aluguel.

402
00:31:56,995 --> 00:31:59,001
Isso não é a mesma coisa.

403
00:32:01,928 --> 00:32:06,286
Perguntou se estou no ramo
da metanfetamina

404
00:32:06,287 --> 00:32:07,809
ou no ramo do dinheiro.

405
00:32:08,670 --> 00:32:10,151
Nenhum dos dois.

406
00:32:11,348 --> 00:32:13,715
Quero montar um império.

407
00:32:18,488 --> 00:32:19,987
Não sei.

408
00:32:20,957 --> 00:32:24,357
Sr. White, o império
da metanfetamina

409
00:32:24,358 --> 00:32:26,845
é algo que possa
se orgulhar tanto?

410
00:32:40,743 --> 00:32:45,130
Skyler, você lembra do Jesse.
Jesse, a minha esposa, Skyler.

411
00:32:45,131 --> 00:32:48,434
Ei, Sra. White.
Bom te ver.

412
00:32:48,435 --> 00:32:51,795
Tem uma casa adorável.
Estava de saída.

413
00:32:51,796 --> 00:32:54,815
- Por que não janta aqui?
- Não, Sr. White, estou indo.

414
00:32:54,816 --> 00:32:56,809
Fique.

415
00:32:56,810 --> 00:32:59,196
Vamos, será divertido.

416
00:33:00,494 --> 00:33:02,247
Está tudo bem, não é, Skyler?

417
00:33:02,248 --> 00:33:04,562
Não temos nenhum
compromisso para hoje.

418
00:33:08,621 --> 00:33:11,696
É, tudo bem...

419
00:33:15,195 --> 00:33:16,635
Por que não?

420
00:33:19,582 --> 00:33:21,043
Viu?

421
00:33:43,690 --> 00:33:46,992
O feijão verde está ótimo,
Sra. White.

422
00:33:46,993 --> 00:33:51,263
Gosto do jeito
que picou as amêndoas.

423
00:33:51,264 --> 00:33:53,689
Minha mãe sempre faz assim.

424
00:33:54,470 --> 00:33:55,970
Colocou limão também?

425
00:33:56,850 --> 00:34:01,256
Comprei na Deli
da rua Albertson.

426
00:34:05,377 --> 00:34:06,859
Bem...

427
00:34:07,630 --> 00:34:11,333
Ótima escolha, então.

428
00:34:11,334 --> 00:34:14,621
Está ótimo.

429
00:34:30,653 --> 00:34:33,472
Como muitas coisas
congeladas.

430
00:34:34,318 --> 00:34:36,375
Geralmente é muito ruim.

431
00:34:36,376 --> 00:34:38,911
As imagens
sempre são lindas.

432
00:34:38,912 --> 00:34:41,747
É tipo: "Nossa, estou amarrado
nessa lasanha."

433
00:34:41,748 --> 00:34:45,367
Quando coloca no micro-ondas,
o queijo fica cheio de casca

434
00:34:45,368 --> 00:34:48,036
é como se tivesse comendo
uma ferida seca.

435
00:34:48,037 --> 00:34:50,405
Sério, por que isso?

436
00:34:50,406 --> 00:34:54,443
O que aconteceu com a verdade
na propaganda?

437
00:34:55,238 --> 00:34:56,855
Sabe?

438
00:35:07,240 --> 00:35:09,551
Sim, é ruim.

439
00:35:13,496 --> 00:35:16,515
Como estão os negócios?

440
00:35:17,298 --> 00:35:18,737
O lava-jato.

441
00:35:18,738 --> 00:35:21,620
Sr. White disse
que está muito bem.

442
00:35:21,621 --> 00:35:24,373
Disse que a senhora
é uma ótima gerente.

443
00:35:26,409 --> 00:35:27,877
Ele disse?

444
00:35:28,806 --> 00:35:31,280
Disse que a empresa
funciona como uma...

445
00:35:31,281 --> 00:35:34,138
como uma máquina
bem lubrificada.

446
00:35:34,859 --> 00:35:36,348
É...

447
00:35:39,772 --> 00:35:42,427
O que mais ele disse
sobre mim?

448
00:35:43,759 --> 00:35:46,612
Sabe, só...
só coisas boas.

449
00:35:46,613 --> 00:35:49,347
Só coisa boas, mesmo.

450
00:35:49,348 --> 00:35:52,107
Não conversamos muito
sobre coisas...

451
00:35:53,858 --> 00:35:56,887
coisas pessoais.

452
00:35:59,108 --> 00:36:02,944
Também contou para ele
sobre o meu caso?

453
00:36:20,513 --> 00:36:24,574
Por favor,
posso me retirar?

454
00:36:38,949 --> 00:36:41,093
Sabia que meus filhos
não estão aqui?

455
00:36:41,094 --> 00:36:42,593
Graças a Deus.

456
00:36:43,527 --> 00:36:45,956
Não estou falando só de hoje.

457
00:36:46,923 --> 00:36:51,009
Eles se mudaram,
estão com meus cunhados.

458
00:36:51,010 --> 00:36:54,095
Ela me obrigou a expulsar
meu próprios filhos.

459
00:37:00,053 --> 00:37:01,609
Ela me disse...

460
00:37:02,905 --> 00:37:05,685
que estava
contando os dias...

461
00:37:05,686 --> 00:37:07,820
para o câncer voltar.

462
00:37:11,181 --> 00:37:14,166
Minha esposa está esperando
que eu morra.

463
00:37:17,036 --> 00:37:20,038
Esse negócio
é tudo que tenho.

464
00:37:25,545 --> 00:37:27,086
É tudo que tenho.

465
00:37:31,701 --> 00:37:33,743
E quer tirar isso de mim.

466
00:37:56,165 --> 00:37:58,820
Pensei que tentaria
algo estúpido.

467
00:37:59,909 --> 00:38:02,461
- Olhe, Mike...
- Nem tente, Walter.

468
00:38:02,462 --> 00:38:04,497
Venha comigo
até o escritório.

469
00:38:07,050 --> 00:38:08,517
Acho que não.

470
00:38:09,753 --> 00:38:11,203
Não é um pedido.

471
00:38:16,259 --> 00:38:18,010
Fique à vontade.

472
00:38:19,112 --> 00:38:21,280
O negócio acontecerá amanhã.

473
00:38:21,281 --> 00:38:23,098
Não poderá impedir.

474
00:38:23,099 --> 00:38:25,617
- Entendeu?
- Você pode roubar minha...

475
00:38:25,618 --> 00:38:29,740
E para garantir isso,
ficaremos juntos hoje à noite,

476
00:38:29,741 --> 00:38:31,255
aqui no escritório.

477
00:38:31,256 --> 00:38:33,784
- Como se fosse meu aniversário.
- Mike...

478
00:38:33,785 --> 00:38:36,964
Receberá sua parte do negócio,
eu prometo.

479
00:38:36,965 --> 00:38:38,385
Deixe-me fabricar.

480
00:38:38,386 --> 00:38:40,768
Dobrarei seu dinheiro
e poderá ir embora.

481
00:38:40,769 --> 00:38:44,920
Nunca vi ninguém trabalhar tanto
para não ganhar 5 milhões.

482
00:38:44,921 --> 00:38:47,540
- Mike, precisa me escutar.
- Não, Walter.

483
00:38:47,541 --> 00:38:50,976
Isso é a única coisa
que não preciso fazer.

484
00:38:50,977 --> 00:38:52,377
Agora, sente-se.

485
00:39:24,711 --> 00:39:26,245
Tudo bem.

486
00:39:26,246 --> 00:39:29,164
Estou em uma situação difícil.

487
00:39:29,165 --> 00:39:32,918
Preciso resolver uma coisa
antes de fechar o negócio.

488
00:39:32,919 --> 00:39:34,395
Mas, por algum motivo...

489
00:39:34,396 --> 00:39:37,027
não confio em você
sozinho com a metilamina.

490
00:39:38,024 --> 00:39:39,608
Preciso prendê-lo.

491
00:39:41,244 --> 00:39:43,195
Está de brincadeira...

492
00:39:43,196 --> 00:39:44,958
Levante-se, por favor.

493
00:39:45,682 --> 00:39:47,131
Levante-se.

494
00:39:49,052 --> 00:39:50,599
Vire-se.

495
00:39:51,721 --> 00:39:53,810
Abra os braços.
Para cima.

496
00:40:09,356 --> 00:40:11,490
- Minha nossa...
- Sente-se.

497
00:40:13,176 --> 00:40:14,644
Sente-se.

498
00:40:18,114 --> 00:40:19,894
Preciso do seu braço.

499
00:40:27,574 --> 00:40:28,991
Sinto muito.

500
00:43:19,412 --> 00:43:21,663
Certo, a que devemos
esse prazer?

501
00:43:21,664 --> 00:43:26,101
Viemos discutir o assédio ilegal
que meu cliente sofreu.

502
00:43:27,536 --> 00:43:28,937
Isso será divertido.

503
00:43:28,938 --> 00:43:32,664
O Sr. Ehrmantraut foi vítima
de uma cruel, incansável,

504
00:43:32,665 --> 00:43:36,291
e injustificável
perseguição do DEA.

505
00:43:37,246 --> 00:43:39,947
Gomie, isso faz sentido
para você?

506
00:43:39,948 --> 00:43:41,875
Não sei do que
ele está falando.

507
00:43:41,876 --> 00:43:43,473
Como quiser, Fonzie.

508
00:43:43,474 --> 00:43:46,807
Estão seguindo o meu cliente,
dia e noite.

509
00:43:46,808 --> 00:43:50,161
O coitado não pode nem passar
alguns minutos com sua neta,

510
00:43:50,162 --> 00:43:54,673
sem que estejam nos arbustos,
ou espiando com binóculos.

511
00:43:54,674 --> 00:43:57,380
É desagradável.

512
00:43:58,229 --> 00:44:02,064
E está afetando o bem estar
físico e psicológico dele.

513
00:44:03,273 --> 00:44:05,118
Ele parece bem.

514
00:44:06,358 --> 00:44:09,444
Algumas feridas
são internas.

515
00:44:10,337 --> 00:44:13,425
Não possuem os mandados
para essas tocaias, não é?

516
00:44:13,426 --> 00:44:16,685
Teoricamente,
essas "tocaias" que você citou,

517
00:44:16,686 --> 00:44:18,659
não desrespeitariam
nenhuma lei.

518
00:44:18,660 --> 00:44:21,799
Teoricamente, não preciso
de mandado para seguir alguém

519
00:44:21,800 --> 00:44:25,771
- em local público.
- Teoricamente, tem razão.

520
00:44:25,772 --> 00:44:30,542
Mas uma vigilância
irrestrita como essa,

521
00:44:30,543 --> 00:44:33,136
pode ser considerada
como perseguição.

522
00:44:33,830 --> 00:44:35,403
E isso é ilegal.

523
00:44:35,404 --> 00:44:39,180
Não sei por que gostaram tanto
do meu cliente,

524
00:44:39,181 --> 00:44:42,180
não estou aqui para julgar,
cada um tem o seu gosto.

525
00:44:42,181 --> 00:44:45,009
Mas, infelizmente,
não é recíproco.

526
00:44:45,010 --> 00:44:48,832
Solicitei uma ordem
de restrição temporária

527
00:44:48,833 --> 00:44:52,954
contra o o DEA,
em nome do Sr. Ehrmantraut.

528
00:44:55,424 --> 00:44:58,260
Onde conseguiu seu diploma,
Goodman?

529
00:44:58,261 --> 00:45:01,329
Na mesma faculdade de palhaços
onde comprou esse terno?

530
00:45:01,330 --> 00:45:03,069
Sabe quem gostou desse terno?

531
00:45:03,070 --> 00:45:06,335
A juíza Papadoumian,
ela me acha elegante.

532
00:45:06,336 --> 00:45:08,552
Sabem o que ela odeia?

533
00:45:08,553 --> 00:45:12,491
Assédio policial
a um cidadão idoso.

534
00:45:12,492 --> 00:45:13,900
Sinto muito.

535
00:45:14,541 --> 00:45:16,478
O xerife fará uma visita,
agentes.

536
00:45:16,479 --> 00:45:19,064
Receberão a notificação
em até uma hora.

537
00:45:20,733 --> 00:45:22,184
Vamos.

538
00:45:30,662 --> 00:45:33,895
<i>- Que juíza faria isso?
- A Papadoumian, cara.</i>

539
00:45:33,896 --> 00:45:35,752
<i>Ela é igual
o Ho Chi Minh.</i>

540
00:45:36,432 --> 00:45:38,032
<i>O que faremos?</i>

541
00:45:38,033 --> 00:45:41,303
<i>Não temos muita escolha.
Precisamos recuar.</i>

542
00:45:41,304 --> 00:45:43,929
<i>Por enquanto, a restrição
não vai durar muito.</i>

543
00:45:43,930 --> 00:45:45,366
<i>O Goodman sabe disso.</i>

544
00:45:45,367 --> 00:45:47,125
<i>Não sei o que estão
planejando,</i>

545
00:45:47,126 --> 00:45:49,577
<i>mas se o Ehrmantraut
quer uma briga,</i>

546
00:45:49,578 --> 00:45:51,901
<i>- ele vai conseguir.
- Tudo bem.</i>

547
00:45:51,902 --> 00:45:54,399
- Foi uma aposta perigosa.
- Funcionou.

548
00:45:54,400 --> 00:45:57,519
É, mas não por muito tempo.

549
00:45:57,520 --> 00:46:01,235
Ele tem razão sobre a restrição,
não vai durar muito tempo.

550
00:46:01,236 --> 00:46:04,692
E a obsessão do Shrader com você
chegou em outro nível.

551
00:46:04,693 --> 00:46:06,394
Divirta-se.

552
00:46:06,395 --> 00:46:10,843
- Quanto tempo eu tenho?
- Talvez 24 horas.

553
00:46:11,747 --> 00:46:14,412
- É suficiente.
- Tem que ser.

554
00:46:14,413 --> 00:46:18,081
Seja lá o que tenha planejado,
precisa resolver agora.

555
00:46:32,104 --> 00:46:33,741
- Onde está?
- Mike...

556
00:46:33,742 --> 00:46:36,975
Saia do meu caminho!
Sente-se.

557
00:46:36,976 --> 00:46:38,459
Mike, Mike, espera.

558
00:46:38,460 --> 00:46:41,374
- Vou contar até três.
- O Sr. White teve uma ideia.

559
00:46:41,375 --> 00:46:43,337
- É sério.
- Um, dois...

560
00:46:43,338 --> 00:46:47,346
Nós recebemos a nossa parte
e ele fica com a metilamina.

561
00:46:47,347 --> 00:46:48,848
Escute o que ele vai dizer.

562
00:46:54,486 --> 00:46:56,215
É verdade, Walter?

563
00:47:00,115 --> 00:47:01,537
Todo mundo ganha.

564
00:47:03,111 --> 00:47:06,023
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

