﻿1
00:00:26,506 --> 00:00:28,461
Acá, Jenny.

2
00:00:28,574 --> 00:00:30,540
Come un poco.

3
00:00:33,943 --> 00:00:35,832
Bessie.

4
00:00:35,945 --> 00:00:37,733
¡Sr. Toole!

5
00:00:37,846 --> 00:00:40,114
¡Arriba!

6
00:00:54,371 --> 00:00:56,406
Buen día, Samuel.

7
00:02:07,409 --> 00:02:09,275
¡Samuel!

8
00:02:10,043 --> 00:02:12,647
Samuel, ¿escuchaste eso?

9
00:03:44,747 --> 00:03:48,547
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

10
00:04:13,570 --> 00:04:18,861
Sr. Bohannon, es culpable de robo
a mano armada y sedición...

11
00:04:18,974 --> 00:04:20,440
...un delito capital.

12
00:04:21,773 --> 00:04:23,661
Podría ser capaz de reducirla
a cadena perpetua...

13
00:04:23,774 --> 00:04:26,966
...si me da los nombres
de sus compañeros.

14
00:04:27,079 --> 00:04:32,515
Sí. También podría salir volando
si me salieran alas.

15
00:04:51,057 --> 00:04:53,811
Intentemos nuevamente.

16
00:04:53,924 --> 00:04:57,457
Los nombres de los confederados
con los que cabalgaba.

17
00:04:58,460 --> 00:05:02,058
¿Cree que ellos no lo entregarían
en un instante de estar en su lugar?

18
00:05:07,931 --> 00:05:09,683
Esperen, esperen, esperen.

19
00:05:09,796 --> 00:05:14,004
Le diré. Le diré sus nombres,
¿de acuerdo?

20
00:05:16,277 --> 00:05:18,011
Sabia decisión.

21
00:05:22,954 --> 00:05:27,616
Sus nombres son...

22
00:05:27,729 --> 00:05:29,797
Robert...

23
00:05:29,965 --> 00:05:35,626
...E. Lee, Stonewall Jackson...

24
00:05:35,739 --> 00:05:40,213
...Jeb Stuart, Nathan Bedford Forr--

25
00:05:45,985 --> 00:05:48,120
¡Déjenlo!

26
00:06:48,545 --> 00:06:52,065
Por el amor de Dios--

27
00:06:55,606 --> 00:06:58,161
Lamento interrumpir su descanso...

28
00:06:58,274 --> 00:06:59,896
...pero pasaba
por la oficina del ferrocarril...

29
00:07:00,009 --> 00:07:03,949
Un mensaje urgente
e importante ha llegado.

30
00:07:06,900 --> 00:07:10,861
Podrías vaciar mi bacinilla
en un horario más razonable, Gundersen.

31
00:07:10,974 --> 00:07:12,727
Por supuesto.

32
00:07:20,967 --> 00:07:22,669
Buen día.

33
00:07:25,105 --> 00:07:27,241
Thomas, ¿qué pasa?

34
00:07:28,746 --> 00:07:33,711
Indios. Atacaron Durant.

35
00:07:33,824 --> 00:07:38,660
Aparentemente
redujeron el lugar a cenizas.

36
00:07:47,679 --> 00:07:50,213
<i>¡Vamos! Tenemos que seguir moviéndonos.</i>

37
00:07:53,650 --> 00:07:56,586
<i>¡Todo el mundo!</i>

38
00:08:01,092 --> 00:08:02,892
¡Sr. Ferguson!

39
00:08:03,059 --> 00:08:05,150
¿Dónde cree que va?

40
00:08:05,263 --> 00:08:06,719
Pensé que podría
necesitar mi ayuda, señor.

41
00:08:06,832 --> 00:08:10,355
No, lo necesito aquí
para proteger mi tren.

44
00:08:25,288 --> 00:08:28,516
La manta no es gruesa,
así que mantén tu abrigo cerrado.

45
00:08:28,629 --> 00:08:31,361
Ruth, sólo me voy por un día.

46
00:08:33,730 --> 00:08:36,436
Para mantenerte a salvo.

47
00:08:37,336 --> 00:08:38,994
Niña.

48
00:08:39,107 --> 00:08:41,809
Me abandonaste.

49
00:08:41,977 --> 00:08:43,032
¡Padre!

50
00:08:43,145 --> 00:08:45,110
¿Por qué no acudió a mí
cuando se enteró?

51
00:08:45,223 --> 00:08:47,887
Porque no tenemos
ninguna tarea para usted.

52
00:08:48,000 --> 00:08:51,049
Pero puedo ayudar a detener
el derramamiento de sangre.

53
00:08:51,162 --> 00:08:52,434
Jesús...
Jesús dijo--

54
00:08:52,547 --> 00:08:56,555
Esa biblia no significa nada
para ellos, Reverendo.

55
00:08:56,668 --> 00:08:58,851
Sé que usted ve nuestra relación
con esos salvajes...

56
00:08:58,964 --> 00:09:04,964
...como una suerte de misión divina.
Créame, Dios nos ha abandonado a todos.

57
00:09:05,113 --> 00:09:08,681
Sus servicios no son necesarios.

58
00:09:10,615 --> 00:09:12,915
Padre, lo siento.

59
00:09:18,283 --> 00:09:20,249
Volveré pronto.

60
00:09:50,086 --> 00:09:52,355
Siéntate.

61
00:10:42,197 --> 00:10:44,209
¿Qué pasa, Sr. Toole?

62
00:10:45,196 --> 00:10:48,493
Una banda de indios
llegó desde el Oeste...

63
00:10:48,606 --> 00:10:52,310
...atacaron al amanecer,
quemando todo.

64
00:10:53,711 --> 00:10:55,387
¿Dañaron las vías?

65
00:10:55,500 --> 00:10:57,298
No que yo sepa, señor.

66
00:10:57,411 --> 00:10:59,164
¿Robaron algo?

67
00:10:59,277 --> 00:11:00,398
No, señor.

68
00:11:00,511 --> 00:11:02,032
¿Cuántos muertos?

69
00:11:02,145 --> 00:11:05,269
Siete hombres y dos mujeres.

70
00:11:05,382 --> 00:11:09,207
Malditos salvajes.

71
00:11:09,320 --> 00:11:10,909
¿De qué tribu?

72
00:11:11,022 --> 00:11:12,355
¿Al menos sabe distinguirlos?

73
00:11:12,708 --> 00:11:14,827
Lo siento. Estaba demasiado ocupado
salvando mi blanco trasero...

74
00:11:14,940 --> 00:11:16,848
...si sabe a lo que me refiero.

75
00:11:16,961 --> 00:11:21,693
No me parecieron Cheyennes,
si eso es lo que preguntas.

76
00:11:22,165 --> 00:11:24,500
¡Ahí están!

77
00:11:38,247 --> 00:11:40,749
Son Sioux de la División Santee.

78
00:11:41,716 --> 00:11:42,872
¿Sioux?

79
00:11:42,985 --> 00:11:45,106
Pero esto es territorio Cheyenne.

80
00:11:45,219 --> 00:11:48,243
¿Por qué están atacando
tan lejos de su hogar?

81
00:11:48,356 --> 00:11:51,049
Fue una incursión asesina.

82
00:11:51,162 --> 00:11:54,652
Le están enviando un mensaje.

83
00:11:54,765 --> 00:11:56,830
¿Qué mensaje?

84
00:11:56,998 --> 00:12:00,863
Que ahora está en guerra
con la nación Sioux.

85
00:13:32,446 --> 00:13:34,314
Tienes visitas.

86
00:13:36,350 --> 00:13:38,174
¿Visita?

87
00:13:38,287 --> 00:13:40,622
Que sea rápido.

88
00:13:42,624 --> 00:13:45,260
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

89
00:13:47,231 --> 00:13:51,887
No te preocupes. Le pagué a los guardias
con un buen montón de billetes yanquis.

90
00:13:53,075 --> 00:13:56,375
Estúpidos.

91
00:13:56,643 --> 00:13:58,967
¿Ellos...

92
00:13:59,080 --> 00:14:00,868
...te dijeron cuándo?

93
00:14:00,981 --> 00:14:05,293
Seguro que será pronto. Se están
quedando sin personas a quien disparar.

94
00:14:08,289 --> 00:14:11,041
Lo lamento, Cullen.

95
00:14:11,154 --> 00:14:12,155
No comiences, Doc.

96
00:14:12,268 --> 00:14:14,783
Yo te involucré en esta
tontería para empezar.

97
00:14:14,896 --> 00:14:16,652
Yo--

98
00:14:16,765 --> 00:14:18,887
Nunca te debería haber
arrastrado a esto.

99
00:14:19,000 --> 00:14:22,332
Estamos a mano.
Ahora vete de aquí, demonios.

100
00:14:29,951 --> 00:14:32,380
¿Ya hiciste las paces, hijo?

101
00:14:34,983 --> 00:14:39,272
¿Qué se supone que el Señor va
a pensar de un hombre como yo?

102
00:14:39,385 --> 00:14:42,286
Él sabe lo que hay en tu corazón.

103
00:15:02,414 --> 00:15:04,650
Asesiné a un hombre.

104
00:15:07,454 --> 00:15:11,015
Era inocente.

105
00:15:11,128 --> 00:15:17,238
Apreté su garganta, lo miré a los ojos
y lo ahorqué hasta quitarle la vida.

106
00:15:19,269 --> 00:15:24,458
Sé que te debes sentir
mal por eso, hijo.

107
00:15:24,571 --> 00:15:28,162
Ese es el tema.

108
00:15:28,275 --> 00:15:30,943
No siento nada.

109
00:15:33,680 --> 00:15:35,849
Ni una maldita cosa.

110
00:15:42,561 --> 00:15:45,132
Es la hora. Vamos.

111
00:15:49,370 --> 00:15:51,420
Rezaré por ti, hijo.

112
00:15:54,979 --> 00:15:59,419
Si vas a rezar,
reza por que muera bien, Doc.

113
00:15:59,532 --> 00:16:01,756
Es lo único que me queda.

114
00:16:05,887 --> 00:16:10,088
Un pequeño depósito asegurará un lote
apropiado para alojar las tiendas.

115
00:16:10,201 --> 00:16:15,426
Aún así, las tiendas están para
la venta, no se rentan, pero...

116
00:16:15,539 --> 00:16:20,628
...con un depósito algo más grande,
pueden instalarlas cerca de la ciudad.

117
00:16:20,741 --> 00:16:22,631
- Señor McGinnes.
- ¿Sí?

118
00:16:22,744 --> 00:16:24,633
Esas personas perdieron todo.

119
00:16:24,746 --> 00:16:26,513
Necesitan refugio.

120
00:16:29,021 --> 00:16:31,511
¿Qué tamaño pueden pagar?

121
00:16:31,624 --> 00:16:36,696
Sr. McGinnes, no nos aprovecharemos ni
aumentaremos la miseria de las personas.

122
00:16:37,563 --> 00:16:40,884
Malditamente bueno,
viniendo de una mujer inglesa.

123
00:16:40,997 --> 00:16:42,286
¿Disculpe?

124
00:16:42,399 --> 00:16:44,444
Su gente construye un
imperio de miseria...

125
00:16:44,557 --> 00:16:47,922
...sobre las espaldas de los irlandeses
y todos los demás, ¿o no?

126
00:16:48,035 --> 00:16:51,996
El punto es que estas personas
necesitan un lugar para vivir...

127
00:16:52,109 --> 00:16:54,066
...y tenemos tierra aquí,
para todos.

128
00:16:54,179 --> 00:16:58,671
El Sr. Durant, con quien tengo un
acuerdo, posee tierras. ¿Habla por él?

129
00:16:58,784 --> 00:17:01,453
De hecho, sí.

130
00:17:05,261 --> 00:17:09,454
Mi acuerdo con el Sr. Durant establece
mi porcentaje por negociar su tierra...

131
00:17:09,567 --> 00:17:12,057
...más una participación
en todas las tiendas que provea.

132
00:17:12,170 --> 00:17:15,095
Luego negociaremos un arreglo.
¿Qué le parece, Sr. McGinnes?

133
00:17:15,208 --> 00:17:17,874
- Y mi cuota de corretaje.
- Por supuesto.

134
00:17:18,330 --> 00:17:23,642
Después de todo, esto no es
Inglaterra ni Irlanda, ¿verdad?

135
00:17:23,755 --> 00:17:27,311
Es, de hecho, América, Srta. Bell.

136
00:17:27,424 --> 00:17:30,947
Sí, y que así sea.

137
00:17:31,060 --> 00:17:33,564
Buenos días, Sr. McGinnes.

138
00:17:35,431 --> 00:17:36,619
Como estaba diciendo...

139
00:17:36,732 --> 00:17:38,399
Listos.

140
00:17:42,305 --> 00:17:44,105
¡Fuego!

141
00:18:01,355 --> 00:18:03,312
Buenas tardes, muchachos.

142
00:18:03,425 --> 00:18:07,294
¿Saldremos a jugar con agua de nuevo?

143
00:18:08,296 --> 00:18:12,352
Detenlo. Tengo que llegar...
aguarda.

144
00:18:12,465 --> 00:18:13,521
Sácalo.

145
00:18:13,634 --> 00:18:16,089
Pensé que les gustaba, muchachos.

146
00:18:16,202 --> 00:18:17,823
Dale un oportunidad.

147
00:18:17,936 --> 00:18:20,259
¡Deténganlo!

148
00:18:20,372 --> 00:18:23,229
Vamos. ¿Tres de ustedes
para matar a un confederado?

149
00:18:23,342 --> 00:18:24,663
Deberían estar avergonzados
de ustedes mismos.

150
00:18:24,776 --> 00:18:26,143
Continúa moviéndote.

151
00:18:27,279 --> 00:18:30,014
¿Van a responderme, hijos de puta?

152
00:18:38,616 --> 00:18:42,031
Solo hazlo.
Termina con esto.

153
00:18:45,968 --> 00:18:47,701
¿Siguen aquí?

154
00:18:57,078 --> 00:19:00,302
¿A dónde demonios fueron?

155
00:19:00,415 --> 00:19:02,180
Estaba listo.

156
00:19:05,186 --> 00:19:07,843
Regresa aquí.

157
00:19:07,956 --> 00:19:12,416
¡Los despellejaré y arrastraré
sus espaldas por el barro!

158
00:19:12,529 --> 00:19:15,666
¡Vamos, terminen este trabajo ahora!

159
00:19:17,261 --> 00:19:20,741
¿Cuál es el apuro, Sr. Bohannon?

160
00:19:40,637 --> 00:19:43,455
Acabo de escuchar sobre...

161
00:19:43,568 --> 00:19:46,459
...la chica que murió aquí
hace unos días.

162
00:19:46,572 --> 00:19:49,777
Sí. La ramera que fue asesinada.

163
00:19:53,711 --> 00:19:56,013
Era mi amiga.

164
00:19:58,082 --> 00:20:01,602
Lo lamento.

165
00:20:01,715 --> 00:20:07,275
Deberías saberlo, Eva, le aseguré
un entierro apropiado.

166
00:20:07,388 --> 00:20:11,703
Sí. Con todo respeto,
un entierro no hace nada...

167
00:20:11,816 --> 00:20:14,449
...por las chicas que siguen ahí...

168
00:20:14,562 --> 00:20:20,497
...y quiero que el hombre responsable
pague por lo que hizo.

169
00:20:24,999 --> 00:20:27,266
Eva, la situación...

170
00:20:29,270 --> 00:20:34,560
Será difícil convencer
a las personas de hacer lo correcto.

171
00:20:34,673 --> 00:20:36,896
- ¿Porque era una ramera?
- No. No dije eso.

172
00:20:37,009 --> 00:20:40,377
No merecía lo que le hicieron.

173
00:20:42,782 --> 00:20:44,649
Lo entiendo.

174
00:20:50,302 --> 00:20:52,405
¿Qué demonios hace aquí?

175
00:20:56,747 --> 00:21:00,876
Esto es una orden para tu ejecución.

176
00:21:01,367 --> 00:21:03,312
¿Sí? No me diga.

177
00:21:05,695 --> 00:21:07,334
Y esto...

178
00:21:08,571 --> 00:21:10,200
...es un perdón.

179
00:21:12,018 --> 00:21:16,864
Firmado por mi amigo Edwin Staton,
Secretario de Guerra.

180
00:21:20,106 --> 00:21:22,613
Jugar a Dios le sale naturalmente, ¿no?

181
00:21:23,913 --> 00:21:25,339
Bien, sí, así es.

182
00:21:27,126 --> 00:21:29,960
Y como cualquier Dios benevolente...

183
00:21:30,751 --> 00:21:32,549
...estoy aquí para ayudarte.

184
00:21:33,359 --> 00:21:35,452
¿Se supone que crea
que no quiere nada de esto?

185
00:21:35,565 --> 00:21:36,907
Por el contrario.

186
00:21:37,020 --> 00:21:39,425
Mis motivos son puramente egoístas.

187
00:21:39,538 --> 00:21:43,916
Pero no se puede decir
que no te beneficias también.

188
00:21:45,905 --> 00:21:50,410
Tiene muchos asuntos sin terminar
en esta tierra, Sr. Bohannon.

189
00:21:51,877 --> 00:21:53,673
¿Qué será?

190
00:21:54,987 --> 00:21:56,472
¿Vida...

191
00:21:57,344 --> 00:21:58,824
...o muerte?

192
00:22:21,022 --> 00:22:22,829
Espero que sea de primera clase.

193
00:22:42,056 --> 00:22:43,240
Está bien.

194
00:22:44,075 --> 00:22:45,384
Gracias.

195
00:22:51,634 --> 00:22:53,362
¿Está seguro de que quiere hacer esto?

196
00:23:06,144 --> 00:23:08,473
Eso es por robar mi ferrocarril.

197
00:23:42,652 --> 00:23:44,779
Se requiere una tragedia
para llenar nuestra iglesia.

198
00:23:44,892 --> 00:23:48,017
Dios está obrando.
Sus caminos son misteriosos.

199
00:23:48,958 --> 00:23:50,792
Tal vez tu Dios obra demasiado duro.

200
00:23:52,440 --> 00:23:54,429
Es nuestro Dios, Joseph.

201
00:23:56,920 --> 00:23:59,529
Padre, debería estar en la cama.

202
00:23:59,751 --> 00:24:02,576
Tan afilado como el
diente de una serpiente.

203
00:24:04,607 --> 00:24:06,100
Y Él hizo.

204
00:24:08,242 --> 00:24:11,015
Sus ángeles al viento...

205
00:24:11,158 --> 00:24:14,227
...y su ministro en las llama del fuego.

206
00:24:14,340 --> 00:24:15,610
Padre, pare.

207
00:24:16,551 --> 00:24:18,950
Estas personas han perdido sus hogares.

208
00:24:19,414 --> 00:24:21,011
No es el momento.

209
00:24:21,995 --> 00:24:23,416
Vamos.

210
00:24:24,022 --> 00:24:25,443
¿Por favor?

211
00:24:30,560 --> 00:24:32,575
No juzguéis,
o vosotros también seréis juzgados.

212
00:24:32,688 --> 00:24:34,105
Tú, también.

213
00:24:34,892 --> 00:24:36,312
Reverendo...

214
00:24:36,920 --> 00:24:38,412
Por favor, padre.

215
00:24:38,726 --> 00:24:40,123
No.

216
00:24:45,448 --> 00:24:46,817
Esta es mi iglesia.

217
00:24:47,895 --> 00:24:49,347
Es mejor que se vaya.

218
00:25:12,229 --> 00:25:13,631
Bienvenida.

219
00:25:17,936 --> 00:25:21,317
Bueno, pero si es el Sr. Ferguson.

220
00:25:26,840 --> 00:25:29,188
Las cosas están mal por aquí.

221
00:25:30,265 --> 00:25:31,362
¿Vienes aquí a regodearte?

222
00:25:31,475 --> 00:25:34,696
No. No, no.

223
00:25:35,065 --> 00:25:36,830
Vengo a darte esto.

224
00:25:39,689 --> 00:25:42,292
Algo para que te mantengas
mientras te estabilizas.

225
00:25:44,816 --> 00:25:46,380
No lo creo.

226
00:25:49,119 --> 00:25:52,103
- ¿Tu esposo no lo aprobará?
- No. Yo no lo apruebo.

227
00:25:53,604 --> 00:25:57,034
¿Por qué no guardas ese dinero
para esos lujosos trajes?

228
00:25:58,921 --> 00:26:00,526
Trataba de ayudar.

229
00:26:15,460 --> 00:26:18,531
"Toda una raza será borrada...

230
00:26:18,644 --> 00:26:22,509
...de la faz de la tierra
por esa bestia de hierro".

231
00:26:22,622 --> 00:26:24,164
Tal vez.

232
00:26:25,640 --> 00:26:27,070
Y otra vez...

233
00:26:28,707 --> 00:26:31,472
Quizás los sioux
tienen su propia bestia.

234
00:26:33,678 --> 00:26:36,822
¿Ha oído hablar del Espíritu Blanco,
reverendo Cole?

235
00:26:38,282 --> 00:26:39,853
Es una vieja leyenda india.

236
00:26:39,966 --> 00:26:44,131
Bueno, es más que una leyenda.

237
00:26:45,802 --> 00:26:48,805
Esta es su época...

238
00:26:50,119 --> 00:26:52,704
...porque el Espíritu Blanco
viene con el frío...

239
00:26:53,004 --> 00:26:55,904
...a alimentarse de
sangre y carne humana...

240
00:26:56,105 --> 00:27:00,342
...dejando nada más que hambre y
peste a sus enemigos.

241
00:27:01,942 --> 00:27:03,457
"Miré...

242
00:27:04,241 --> 00:27:06,361
...y he aquí un caballo amarillo.

243
00:27:09,065 --> 00:27:10,573
Cuyo nombre...

244
00:27:11,993 --> 00:27:16,502
Y el que lo montaba
tenía por nombre Muerte.

245
00:27:17,930 --> 00:27:20,299
Y el Hades le seguía."

246
00:27:22,281 --> 00:27:24,063
¿"La Revelación"?

247
00:27:26,033 --> 00:27:27,478
Sí.

248
00:27:28,020 --> 00:27:29,162
Sí...

249
00:27:29,275 --> 00:27:33,912
...será apocalíptico.

250
00:27:34,025 --> 00:27:35,406
Sí.

251
00:27:35,782 --> 00:27:39,358
"Donde una marea de
sangre será desencadenada".

252
00:27:39,657 --> 00:27:40,730
Sangre india, sin duda.

253
00:27:41,982 --> 00:27:44,540
El espíritu blanco prevalecerá.

254
00:27:45,801 --> 00:27:48,242
No creo en esas cosas, Sueco.

255
00:27:51,237 --> 00:27:53,241
Está bien.

256
00:27:54,647 --> 00:27:57,286
Puedo mostrarle algo, entonces.

257
00:28:12,789 --> 00:28:14,023
Qué demonios--

258
00:28:14,136 --> 00:28:16,943
Saqué esto de la orilla del río.

259
00:28:19,025 --> 00:28:20,398
¿Qué es?

260
00:28:22,219 --> 00:28:23,743
En nombre de Dios,
¿qué es esto?

261
00:28:23,856 --> 00:28:27,572
Hay más cosas en el cielo
y en la tierra...

262
00:28:27,685 --> 00:28:32,206
...que las soñadas en su
filosofía, reverendo Cole.

263
00:28:45,351 --> 00:28:48,493
♪ La mujer estaba muriendo ♪

264
00:28:49,618 --> 00:28:54,083
♪ Un orinal sosteniendo su cabeza ♪

265
00:28:54,196 --> 00:28:58,819
♪ Rodeada por seis excitados marineros ♪

266
00:28:58,932 --> 00:29:03,134
♪ Giró sobre su teta izquierda y dijo ♪

267
00:29:03,247 --> 00:29:07,862
♪ "He sido cogida por los ingleses
y los irlandeses ♪

268
00:29:07,975 --> 00:29:12,917
♪ He sido cogida por
los yanquis y los judíos ♪

269
00:29:13,030 --> 00:29:17,407
♪ Ahora he venido aquí a Nebraska ♪

270
00:29:17,520 --> 00:29:22,288
♪ A ser cogida por bastardos como tú" ♪

271
00:29:22,401 --> 00:29:26,839
♪ Y vienes con tus
sucios miembros viejos ♪

272
00:29:26,952 --> 00:29:31,382
♪ Y me das tus jugos ♪

273
00:29:31,495 --> 00:29:36,152
♪ Yo digo,
"Sal con tus sucios órganos viejos ♪

274
00:29:36,265 --> 00:29:41,310
♪ Tatuaré mi nombre en tus entrañas" ♪

275
00:29:44,558 --> 00:29:46,130
¿Puedo sentarme?

276
00:29:46,591 --> 00:29:48,833
¿Segura que está en el
lugar correcto, señora?

277
00:30:03,195 --> 00:30:05,122
Tengo un trabajo para usted.

278
00:30:06,279 --> 00:30:08,160
Ya tengo un trabajo.

279
00:30:21,219 --> 00:30:22,508
Tome un trago.

280
00:30:29,439 --> 00:30:31,946
No estoy borracho si es
lo que se está preguntando.

281
00:30:44,734 --> 00:30:46,430
¿Qué puedo hacer por usted?

282
00:30:56,857 --> 00:30:58,671
Quiero que...

283
00:30:59,934 --> 00:31:05,528
...se encargue del hombre que
mató a la prostituta.

284
00:31:08,598 --> 00:31:10,430
¿Qué quiere decir con eso?

285
00:31:11,034 --> 00:31:14,559
Quiero estar segura de que
nunca lo vuelva a hacer.

286
00:31:14,986 --> 00:31:17,915
Quiere que le dé una buena charla.

287
00:31:20,060 --> 00:31:21,761
Sabe que eso no es a lo que me refiero.

288
00:31:21,874 --> 00:31:23,169
Entonces dígalo.

289
00:31:25,757 --> 00:31:26,757
Sr. Ferguson.

290
00:31:26,870 --> 00:31:28,114
Dígalo.

291
00:31:29,196 --> 00:31:31,450
Quiero que sea castigado.

292
00:31:32,170 --> 00:31:34,838
Me temo que no puedo
hacerlo, señora.

293
00:31:36,342 --> 00:31:37,700
Bien.

294
00:31:41,568 --> 00:31:44,672
Le diré a Eva que esa es su respuesta.

295
00:31:44,785 --> 00:31:45,830
¿Eva?

296
00:31:45,943 --> 00:31:48,606
¿Quién cree que me pidió
que viniera a verlo?

297
00:32:36,637 --> 00:32:38,742
No puedo dejar de preguntarme
qué se siente.

298
00:32:40,573 --> 00:32:44,114
Nunca he cometido un error grave.

299
00:32:45,932 --> 00:32:49,037
Estoy empezando a llegar
a la misma conclusión.

300
00:32:52,212 --> 00:32:54,733
Creo que debería agradecerme.

301
00:32:58,793 --> 00:33:00,425
Le diré una cosa.

302
00:33:02,553 --> 00:33:04,471
Le diré "de nada".

303
00:33:07,973 --> 00:33:10,539
Podría obligarlo.

304
00:33:12,161 --> 00:33:13,834
No, no lo creo.

305
00:33:27,449 --> 00:33:33,413
Usted no sabe algo de mí,
Bohannon.

306
00:33:34,853 --> 00:33:36,482
Bueno, sé que...

307
00:33:37,580 --> 00:33:42,401
...es el tipo de hombre al que le gusta
hacer el trabajo sucio desde lejos.

308
00:33:43,224 --> 00:33:45,114
No acercarse así.

309
00:33:49,112 --> 00:33:51,171
¿Quién es el ejecutador ahora?

310
00:33:55,468 --> 00:33:58,525
¿Por qué no me pide que me detenga?

311
00:34:01,979 --> 00:34:03,605
No.

312
00:34:36,444 --> 00:34:40,145
A veces pareciera...

313
00:34:41,384 --> 00:34:44,482
...que hay que hacer
un trato con el diablo.

314
00:34:59,965 --> 00:35:02,348
¿Quién es el diablo en este trato?

315
00:35:18,387 --> 00:35:19,841
Aquí tiene.

316
00:35:51,145 --> 00:35:52,746
Buen día.

317
00:35:54,595 --> 00:35:56,205
¿Puedo ayudarlo en algo?

318
00:35:56,318 --> 00:35:57,750
No lo sé.

319
00:35:58,129 --> 00:35:59,506
¿Puedes?

320
00:36:03,894 --> 00:36:06,049
Tal vez haya algo que
puedas hacer por mí.

321
00:36:07,832 --> 00:36:09,681
¿Algo como qué?

322
00:36:10,187 --> 00:36:12,435
Hay una ramera que hay que matar.

323
00:36:15,596 --> 00:36:18,600
- No puedo ayudarte.
- Escuché que sí.

324
00:36:19,114 --> 00:36:23,159
Escuché que fuiste el último cliente de
esa pobre chica la noche de su muerte.

325
00:36:24,150 --> 00:36:26,455
Será mejor que cuides
tus palabras, muchacho.

326
00:36:26,690 --> 00:36:30,048
Lo único peor que una puta
muerta en este pueblo...

327
00:36:30,161 --> 00:36:32,326
...es un negro que no conoce su lugar.

328
00:36:34,641 --> 00:36:36,602
¿Lo harás?

329
00:36:38,221 --> 00:36:40,193
¿Sabes quién soy?

330
00:36:40,648 --> 00:36:41,923
Sí, señor.

331
00:36:42,036 --> 00:36:45,752
El Sr. Schmidt, capataz de las vías...

332
00:36:47,896 --> 00:36:49,706
...y un asesino de putas.

333
00:36:53,781 --> 00:36:56,915
Necesito que me digas algo antes
de dispararte en las tripas.

334
00:36:58,284 --> 00:37:00,105
No vas a dispararme.

335
00:37:03,023 --> 00:37:04,850
Todos lo escucharían.

336
00:37:18,776 --> 00:37:21,009
Sí, maté a la zorra.

337
00:37:25,495 --> 00:37:26,894
Tienes razón.

338
00:37:27,163 --> 00:37:29,071
No te voy a disparar.

339
00:38:28,213 --> 00:38:30,462
Me gusta lo que ha hecho con este lugar.

340
00:38:31,863 --> 00:38:37,080
Como dije, tiene un trabajo
a su medida, Bohannon.

341
00:38:37,238 --> 00:38:40,599
¿Cómo piensa que no me largaré
a la primera chance que tenga?

342
00:38:41,534 --> 00:38:45,617
Para un hombre como usted, un trabajo
es más fuerte que los grilletes.

343
00:38:47,610 --> 00:38:53,057
Pero si me equivoco,
podría mandarlo a matar.

344
00:39:24,318 --> 00:39:25,373
¿Sin pistolas?

345
00:39:30,371 --> 00:39:32,011
Necesitarás una.

346
00:40:17,742 --> 00:40:20,442
ASESINO DE MUJERES

347
00:42:25,042 --> 00:42:31,442
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

