﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Στο προηγούμενο επεισόδιο
του Hell On Wheels.

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Το τρένο της μισθοδοσίας
ληστεύτηκε ξανά.

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Φαίνεται ότι θα χρειαστούμε
τις υπηρεσίες σας.

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Δε θα το πιστέψετε αυτό αγόρια.

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Τι κάνεις εδώ;
- Προσπαθώ να σε γλιτώσω.

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Δεν πιστεύεις σε εμένα πλέον.

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Κανένας δε θα ενδιαφερθεί
για το φόνο μιας πόρνης

8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Θα ήθελες να μας κάνεις
παρέα στο δείπνο;

9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Κοίτα πόσο χαμηλά έχω πέσει.

10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Οι Σιού πιστεύουν
ότι αυτή η γη είναι ιερή.

11
00:00:00,000 --> 00:00:00,904
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ, όχι εσύ.

12
00:00:01,158 --> 00:00:03,429
Ώρα να ξυπνήσεις!
Είσαι ο επόμενος!

13
00:00:26,797 --> 00:00:27,800
Έλα Τζένη.

14
00:00:34,420 --> 00:00:35,284
Μπέσι.

15
00:00:36,371 --> 00:00:37,524
Κύριε Τουλ!

16
00:00:38,252 --> 00:00:39,405
Καλημέρα!

17
00:00:54,833 --> 00:00:56,379
Καλημέρα, Σάμιουελ.

18
00:02:07,695 --> 00:02:08,755
Σάμιουελ!

19
00:02:10,490 --> 00:02:12,392
Σάμιουελ, το άκουσες αυτό;

20
00:02:45,490 --> 00:02:50,681
<i>Απόδοση Διαλόγων:
X- Hell on Wheels Team [sokofretas]</i>

21
00:02:53,689 --> 00:02:58,653
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[c@mel]</i>

22
00:03:04,224 --> 00:03:09,353
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

23
00:03:19,187 --> 00:03:24,232
<i>"Hell on Wheels" Season 2, Episode 2.
"Durant, Nebraska"</i>

24
00:04:14,043 --> 00:04:15,658
Τώρα, κύριε Μποχάνον.

25
00:04:16,439 --> 00:04:19,127
Είσαι ένοχος για ένοπλη
ληστεία και εξέγερση.

26
00:04:19,578 --> 00:04:21,377
Ένα αδίκημα θανατικής ποινής.

27
00:04:22,312 --> 00:04:24,340
Ίσως να μπορώ να το μετατρέψω
σε ισόβια...

28
00:04:24,460 --> 00:04:27,054
...αν μου δώσεις τα ονόματα
των συνεργών σου.

29
00:04:27,411 --> 00:04:32,189
Ναι, μπορεί απλά να πετάξω μακριά
από εδώ αν φυτρώσω φτερά.

30
00:04:51,894 --> 00:04:54,230
Τώρα, ας το δοκιμάσουμε πάλι.

31
00:04:54,661 --> 00:04:56,789
Τα ονόματα των Νοτίων
που ήσουν μαζί.

32
00:04:59,235 --> 00:05:02,359
Νομίζεις ότι δε θα σε έδιναν
αμέσως αν ήταν στη θέση σου;

33
00:05:08,558 --> 00:05:09,918
Περίμενε, περίμενε!

34
00:05:10,169 --> 00:05:12,924
Θα σου πω. Θα σου πω
τα ονόματα τους, εντάξει;

35
00:05:16,789 --> 00:05:18,045
Σοφή απόφαση.

36
00:05:24,384 --> 00:05:26,620
Τα ονόματα τους ήταν...

37
00:05:28,154 --> 00:05:29,261
Ρόμπερτ...

38
00:05:30,647 --> 00:05:32,768
Ε. Λη...

39
00:05:33,833 --> 00:05:35,470
Στόουνγολ Τζάκσον,

40
00:05:36,112 --> 00:05:37,603
Τζεμπ Στιούαρτ,

41
00:05:38,479 --> 00:05:40,034
Νέιθαν Μπέντφορντ για...

42
00:05:40,387 --> 00:05:42,316
[Στμ: στρατηγοί των Νοτίων]

43
00:05:46,754 --> 00:05:47,734
Αφήστε τον μέσα!

44
00:06:45,065 --> 00:06:46,201
Άρχοντα μου!

45
00:06:48,918 --> 00:06:52,382
- Άρχοντα μου!
- Για όνομα του Θεού τι...

46
00:06:55,982 --> 00:06:58,403
Συγνώμη, που διακόπτω
τον ύπνο σας, άρχοντα μου...

47
00:06:58,523 --> 00:07:00,315
...αλλά πέρναγα από το σταθμαρχείο.

48
00:07:00,685 --> 00:07:03,547
Ένα σημαντικό,
επείγον μήνυμα ήρθε.

49
00:07:07,387 --> 00:07:11,227
Μπορείς να παραλαμβάνεις το καθίκι μου
σε πιο λογικές ώρες, Γκούντερσον.

50
00:07:11,347 --> 00:07:12,179
Φυσικά.

51
00:07:21,390 --> 00:07:22,796
Καλή σας μέρα.

52
00:07:25,478 --> 00:07:26,901
Τόμας, τι είναι;

53
00:07:29,172 --> 00:07:30,324
Ινδιάνοι.

54
00:07:31,051 --> 00:07:32,710
Επιτέθηκαν στο Ντουράντ.

55
00:07:34,381 --> 00:07:35,902
Κατά τα φαινόμενα.

56
00:07:36,825 --> 00:07:38,836
Έκαψαν το μέρος συθέμελα.

57
00:07:48,153 --> 00:07:50,101
Πάμε! Πρέπει να ξεκινήσουμε!

58
00:08:01,556 --> 00:08:02,951
Κύριε Φέργκιουσον!

59
00:08:03,687 --> 00:08:05,516
Που νομίζεις ότι πηγαίνεις;

60
00:08:05,808 --> 00:08:07,237
Πίστεψα ότι θα χρειαστείτε
τη βοήθεια μου, κύριε.

61
00:08:07,357 --> 00:08:10,793
Όχι, σε χρειάζομαι εδώ,
να προστατεύεις το σιδηρόδρομό μου.

62
00:08:11,081 --> 00:08:12,049
Ναι, κύριε.

63
00:08:12,856 --> 00:08:14,124
Κύριε Ντουράντ.

64
00:08:22,115 --> 00:08:24,743
Πατάτες, κρέας,
ότι έμεινε από το τυρί.

65
00:08:25,661 --> 00:08:28,934
Αυτή η κουβέρτα είναι λεπτή, γι' αυτό
κράτα το παλτό κουμπωμένο σφιχτά.

66
00:08:29,156 --> 00:08:31,300
Ρουθ, θα λείπω
μόνο για μία μέρα.

67
00:08:34,294 --> 00:08:36,104
Για να σε κρατάει ασφαλή.

68
00:08:37,901 --> 00:08:39,031
Παιδί μου.

69
00:08:39,600 --> 00:08:41,202
Με έχεις εγκαταλείψει.

70
00:08:42,597 --> 00:08:43,518
Πατέρα!

71
00:08:43,638 --> 00:08:45,635
Γιατί δεν ήρθες σε μένα
όταν το έμαθες;

72
00:08:45,920 --> 00:08:48,088
Επειδή δε μας χρησιμεύεις
πουθενά.

73
00:08:49,164 --> 00:08:51,415
Μπορώ να βοηθήσω
να σταματήσει η αιματοχυσία.

74
00:08:51,535 --> 00:08:53,183
Ο Χριστός...
Ο Χριστός είπε...

75
00:08:53,303 --> 00:08:56,481
Η Βίβλος, δε σημαίνει τίποτα
γι' αυτούς, αιδεσιμότατε.

76
00:08:57,041 --> 00:08:59,555
Ξέρω ότι βλέπεις τις σχέσεις μας
με αυτούς τους αγρίους...

77
00:08:59,675 --> 00:09:01,153
...σαν ένα είδος
θεϊκής αποστολής.

78
00:09:01,511 --> 00:09:04,796
Πίστεψε με, ο Θεός
μας έχει εγκαταλείψει όλους.

79
00:09:05,677 --> 00:09:08,386
Οι υπηρεσίες σου,
δεν είναι απαραίτητες.

80
00:09:11,052 --> 00:09:13,088
Πατέρα, συγνώμη.

81
00:09:18,784 --> 00:09:20,422
Θα γυρίσω σύντομα.

82
00:09:50,692 --> 00:09:51,868
Κάτσε κάτω.

83
00:10:42,640 --> 00:10:44,382
Τι συνέβη, κύριε Τουλ;

84
00:10:45,792 --> 00:10:48,282
Μία ομάδα πολεμιστών
ήρθε από την δύση.

85
00:10:49,039 --> 00:10:50,584
Επιτέθηκαν το χάραμα.

86
00:10:51,406 --> 00:10:52,813
Έκαψαν όλη τη γη.

87
00:10:54,306 --> 00:10:55,869
Έκαναν ζημιά στη γραμμή;

88
00:10:55,989 --> 00:10:57,634
Όχι από όσο μπορώ
να ξέρω, κύριε.

89
00:10:57,943 --> 00:10:59,234
Έκλεψαν τίποτα;

90
00:10:59,817 --> 00:11:01,996
- Όχι κύριε.
- Πόσοι σκοτώθηκαν;

91
00:11:02,898 --> 00:11:04,973
Εφτά άντρες και δύο γυναίκες.

92
00:11:06,093 --> 00:11:07,730
Αιμοσταγείς άγριοι.

93
00:11:09,693 --> 00:11:10,873
Ποιά φυλή;

94
00:11:11,644 --> 00:11:12,947
Ξέρεις καν να τους ξεχωρίζεις;

95
00:11:13,177 --> 00:11:15,484
Συγνώμη, ήμουν πολύ απασχολημένος
σώζοντας τον ασπρουλιάρη κώλο μου...

96
00:11:15,772 --> 00:11:17,378
...αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.

97
00:11:17,597 --> 00:11:21,441
Δεν έμοιαζαν για Σεγιέν σε εμένα,
αν αυτό είναι που αναρωτιέστε.

98
00:11:22,816 --> 00:11:24,049
Εκεί είναι!

99
00:11:38,720 --> 00:11:41,487
Είναι Σαντέ Σιού.
[Στμ: μια από τις τρεις φυλές των Σιού]

100
00:11:42,145 --> 00:11:43,290
Σιού;

101
00:11:43,410 --> 00:11:45,524
Αλλά αυτή είναι επικράτεια
των Σεγιέν.

102
00:11:45,592 --> 00:11:48,492
Γιατί μας επιτίθενται
τόσο μακριά από τα μέρη τους;

103
00:11:48,870 --> 00:11:50,968
Αυτή ήταν επιδρομή για φόνους.

104
00:11:51,868 --> 00:11:53,701
Σου στέλνουν ένα μήνυμα.

105
00:11:55,138 --> 00:11:56,306
Τι μήνυμα;

106
00:11:57,371 --> 00:12:00,327
Το ότι είσαι τώρα σε πόλεμο
με το έθνος των Σιού.

107
00:13:32,633 --> 00:13:34,212
Έχεις έναν επισκέπτη.

108
00:13:36,683 --> 00:13:37,720
Επισκέπτη;

109
00:13:38,603 --> 00:13:39,802
Κάνε γρήγορα.

110
00:13:42,657 --> 00:13:44,755
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

111
00:13:47,568 --> 00:13:51,603
Μην ανησυχείς. Πλήρωσα τους φρουρούς
με ένα πάκο χαρτονομίσματα γιάνκηδων.

112
00:13:53,244 --> 00:13:54,662
Πανηλίθιε.

113
00:13:59,395 --> 00:14:00,778
Σου είπαν το πότε ακόμα;

114
00:14:01,305 --> 00:14:05,293
Σίγουρα θα είναι σύντομα.
Τους τελειώνουν τα άτομα για εκτέλεση.

115
00:14:08,581 --> 00:14:09,953
Λυπάμαι, Κάλεν.

116
00:14:11,399 --> 00:14:12,618
Μην αρχίζεις, γιατρέ.

117
00:14:12,738 --> 00:14:15,935
Σε έβαλα να μπλεχτείς
σε αυτήν την ανοησία από την αρχή.

118
00:14:17,166 --> 00:14:19,167
Δεν έπρεπε ποτέ
να σε μπλέξω σε αυτό.

119
00:14:19,287 --> 00:14:22,677
Εγώ και εσύ είμαστε πάτσι.
Τώρα φύγε στο διάολο από εδώ.

120
00:14:30,268 --> 00:14:32,838
Δε βρήκες την ειρήνη σου
ακόμα, παιδί μου;

121
00:14:35,604 --> 00:14:39,004
Τι υποθέτεις ότι ο Κύριος θα σκεφτεί
για έναν άντρα σαν και εμένα;

122
00:14:39,792 --> 00:14:42,159
Αυτός ξέρει τι υπάρχει
στην καρδιά σου.

123
00:15:02,623 --> 00:15:04,318
Δολοφόνησα έναν άντρα.

124
00:15:07,687 --> 00:15:09,013
Ήταν αθώος.

125
00:15:11,438 --> 00:15:13,130
Τύλιξα τα χέρια μου
γύρω από το λαιμό του...

126
00:15:13,250 --> 00:15:16,902
...τον κοίταξα στα μάτια
και τον στραγγάλισα μέχρι θανάτου.

127
00:15:19,521 --> 00:15:23,740
Ξέρω ότι πρέπει να νιώθεις... πρέπει
να νιώθεις άσχημα γι' αυτό, παιδί μου.

128
00:15:24,889 --> 00:15:26,445
Αυτό είναι το θέμα.

129
00:15:28,251 --> 00:15:30,072
Δε νιώθω τίποτα γι' αυτό.

130
00:15:34,005 --> 00:15:35,907
Ούτε ένα καταραμένο πράγμα.

131
00:15:43,052 --> 00:15:45,005
Ο χρόνος τέλειωσε, πάμε τώρα.

132
00:15:49,671 --> 00:15:51,849
Θα προσευχηθώ για εσένα,
παιδί μου.

133
00:15:55,469 --> 00:15:57,210
Αν είναι να προσευχηθείς.

134
00:15:58,106 --> 00:16:01,787
Προσευχήσου να πεθάνω καλά, γιατρέ.
Είναι το μόνο που μου έμεινε.

135
00:16:06,198 --> 00:16:08,339
Μια μικρή προκαταβολή
θα εξασφαλίσει ένα οικόπεδο...

136
00:16:08,421 --> 00:16:10,311
...κατάλληλο
για φιλοξενία σκηνής.

137
00:16:10,431 --> 00:16:15,171
Ωστόσο, οι σκηνές είναι για πούλημα,
όχι για ενοικίαση.

138
00:16:15,612 --> 00:16:18,411
Αλλά για μία ελαφρά
μεγαλύτερη προσφορά...

139
00:16:18,478 --> 00:16:20,747
...μπορείτε να στήσετε
την σκηνή πιο κοντά στην πόλη.

140
00:16:20,814 --> 00:16:22,749
- Κύριε ΜακΓκίνες.
- Ναι;

141
00:16:22,869 --> 00:16:24,751
Αυτοί οι άνθρωποι
έχασαν τα πάντα.

142
00:16:25,012 --> 00:16:26,579
Χρειάζονται μια στέγη.

143
00:16:29,318 --> 00:16:31,577
Τι μεγέθους οικόπεδο
μπορούν να αντέξουν;

144
00:16:31,854 --> 00:16:33,970
Πραγματικά, κύριε ΜακΓκίνες.
Δε θα βγάλουμε κέρδος...

145
00:16:34,090 --> 00:16:36,596
...ή θα επεκτείνουμε
τη δυστυχία των ανθρώπων.

146
00:16:37,825 --> 00:16:40,454
Καταραμένα καλό αυτό,
από μια Αγγλίδα.

147
00:16:41,316 --> 00:16:42,492
Με συγχωρείτε;

148
00:16:42,711 --> 00:16:45,535
Εσείς χτίσατε μια αυτοκρατορία δυστυ-
χίας στις πλάτες των Ιρλανδών...

149
00:16:45,655 --> 00:16:48,040
...και όλων των άλλων,
δεν το κάνατε;

150
00:16:48,240 --> 00:16:49,605
Το θέμα είναι κύριε ΜακΓκίνες...

151
00:16:49,678 --> 00:16:52,186
...ότι αυτοί οι άνθρωποι χρειάζονται
ένα μέρος για να ζήσουν...

152
00:16:52,405 --> 00:16:54,286
...και εμείς έχουμε γη εδώ,
για όλους.

153
00:16:54,406 --> 00:16:57,008
Ο κύριος Ντουράντ, με τον οποίον
έχω μια συμφωνία, έχει γη.

154
00:16:57,128 --> 00:16:58,610
Μιλάς εκ μέρους του;

155
00:16:58,910 --> 00:17:00,758
Για την ακρίβεια, μιλάω.

156
00:17:05,752 --> 00:17:07,035
Η συμφωνία μου
με τον κύριο Ντουράντ...

157
00:17:07,102 --> 00:17:09,766
...επισημαίνει το ποσοστό μου
για την μεσιτεία της γης του...

158
00:17:09,886 --> 00:17:12,175
...συν ένα μερίδιο
για όλες τις σκηνές που παρέχω.

159
00:17:12,373 --> 00:17:15,250
Τότε θα διαπραγματευτούμε έναν συμβι-
βασμό. Πως σας φαίνεται κύριε ΜακΓκίνες;

160
00:17:15,370 --> 00:17:18,004
- Και την αμοιβή μου ως μεσίτης.
- Φυσικά.

161
00:17:18,458 --> 00:17:19,749
Στο κάτω κάτω.

162
00:17:20,049 --> 00:17:23,081
Εδώ δεν είναι Αγγλία
ούτε Ιρλανδία, είναι;

163
00:17:23,651 --> 00:17:26,648
Είναι στην πραγματικότητα,
η Αμερική, κυρία Μπελ.

164
00:17:27,615 --> 00:17:30,451
Ναι, και καλώς ήρθες σε αυτήν.

165
00:17:31,331 --> 00:17:33,395
Καλή σας μέρα,
κύριε ΜακΓκίνες.

166
00:17:35,745 --> 00:17:36,859
Όπως έλεγα...

167
00:17:36,979 --> 00:17:38,046
Έτοιμοι...

168
00:17:42,642 --> 00:17:43,978
Πυροβολήστε!

169
00:18:01,294 --> 00:18:02,919
Καλησπέρα, αγόρια.

170
00:18:03,378 --> 00:18:05,949
Θα πάμε έξω να παίξουμε
με το νερό πάλι;

171
00:18:08,369 --> 00:18:11,371
- Κρατήστε τον σφιχτά, πρέπει να βάλω...
- Περίμενε.

172
00:18:12,448 --> 00:18:13,639
Πάρτε τον έξω.

173
00:18:14,398 --> 00:18:16,207
Νόμιζα ότι με πάτε, παιδιά.

174
00:18:16,572 --> 00:18:17,941
Κάντε μια προσπάθεια.

175
00:18:18,061 --> 00:18:19,256
Κρατήστε τον!

176
00:18:20,445 --> 00:18:23,295
Ελάτε, χρειάζονται τρεις από εσάς
για να σκοτώσουν έναν Νότιο;

177
00:18:23,415 --> 00:18:24,781
Θα έπρεπε να ντρέπεστε.

178
00:18:27,022 --> 00:18:29,178
Πουτάνας γιοί,
θα μου απαντήσετε;

179
00:18:39,034 --> 00:18:41,455
Απλά κάντε το.
Τελειώνετε με αυτό.

180
00:18:46,363 --> 00:18:47,746
Είστε ακόμα εκεί;

181
00:18:56,681 --> 00:18:58,606
Που στο διάολο πήγατε όλοι;

182
00:19:00,584 --> 00:19:01,818
Ήμουν έτοιμος.

183
00:19:05,486 --> 00:19:06,927
Ελάτε πίσω.

184
00:19:08,029 --> 00:19:11,267
Θα σας γδάρω ζωντανούς
και θα σας πάω πίσω στο Μπουλ Ραν!

185
00:19:11,387 --> 00:19:12,482
[ Στμ: Μπουλ Ραν, η πρώτη μάχη
του αμερικανικού εμφυλίου]

186
00:19:12,602 --> 00:19:15,281
Ελάτε και τελειώστε
την δουλειά αμέσως τώρα!

187
00:19:17,389 --> 00:19:19,522
Γιατί βιάζεστε,
κύριε Μποχάνον;

188
00:19:40,915 --> 00:19:42,541
Μόλις άκουσα για...

189
00:19:43,846 --> 00:19:46,474
Το κορίτσι, που πέθανε εδώ,
μερικές μέρες πριν.

190
00:19:46,696 --> 00:19:49,066
Ναι, η πόρνη που δολοφονήθηκε.

191
00:19:53,872 --> 00:19:55,210
Ήταν φίλη μου.

192
00:19:58,155 --> 00:19:59,170
Λυπάμαι.

193
00:20:01,910 --> 00:20:05,599
Θα πρέπει να ξέρεις, Εύα,
της εξασφάλισα μια πρέπουσα ταφή.

194
00:20:07,575 --> 00:20:09,857
Ναι, με όλο το σεβασμό.

195
00:20:10,652 --> 00:20:13,807
Η ταφή δεν έκανε τίποτα
για τα κορίτσια που είναι ακόμα εκεί.

196
00:20:14,511 --> 00:20:19,306
Και θέλω ο άντρας που ευθύνεται,
να πληρώσει για ότι έκανε.

197
00:20:25,246 --> 00:20:26,809
Εύα, η κατάσταση...

198
00:20:29,583 --> 00:20:34,033
Θα είναι δύσκολο να πείσεις
τους ανθρώπους να κάνουν το σωστό.

199
00:20:34,746 --> 00:20:36,752
- Επειδή ήταν μία πόρνη;
- Όχι, δεν είπα αυτό.

200
00:20:36,872 --> 00:20:39,092
Δεν της άξιζε ότι έπαθε.

201
00:20:43,048 --> 00:20:44,224
Καταλαβαίνω.

202
00:20:50,398 --> 00:20:52,796
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

203
00:20:56,784 --> 00:20:57,775
Αυτό...

204
00:20:58,386 --> 00:21:00,865
...είναι ένα ένταλμα
για την εκτέλεση σου.

205
00:21:01,465 --> 00:21:02,929
Ναι, τι μας λες.

206
00:21:05,790 --> 00:21:07,207
Και αυτό...

207
00:21:08,326 --> 00:21:09,825
Είναι η αμνηστία...

208
00:21:12,091 --> 00:21:16,079
Υπογεγραμμένη από τον φίλο μου
Έντγουιν Στάντον, υπουργό πολέμου.

209
00:21:20,179 --> 00:21:22,952
Να το παίζεις Θεός σου έρχεται
φυσικά, έτσι δεν είναι;

210
00:21:23,986 --> 00:21:25,262
Ναι, έτσι είναι.

211
00:21:27,231 --> 00:21:29,432
Αλλά όπως κάθε
φιλάνθρωπος Θεός...

212
00:21:30,824 --> 00:21:32,689
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.

213
00:21:33,272 --> 00:21:35,465
Πρέπει να πιστέψω
ότι δε θες τίποτα γι' αυτό;

214
00:21:35,585 --> 00:21:36,829
Αντιθέτως.

215
00:21:37,093 --> 00:21:39,278
Τα κίνητρα μου
είναι καθαρά εγωιστικά.

216
00:21:39,677 --> 00:21:43,789
Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι και εσύ
μπορείς να ωφεληθείς εξ ίσου.

217
00:21:45,978 --> 00:21:50,038
Έχεις πολλές ανολοκλήρωτες δουλειές
σε αυτό τον κόσμο, κύριε Μποχάνον.

218
00:21:51,970 --> 00:21:53,215
Τι θα είναι...

219
00:21:55,085 --> 00:21:56,134
Ζωή...

220
00:21:57,417 --> 00:21:58,754
Ή θάνατος;

221
00:22:21,095 --> 00:22:22,976
Ελπίζω να είναι πρώτη θέση.

222
00:22:42,129 --> 00:22:43,113
Εντάξει.

223
00:22:44,074 --> 00:22:45,257
Σας ευχαριστώ.

224
00:22:51,578 --> 00:22:54,114
Είσαι σίγουρος ότι πρέπει
να το κάνεις αυτό;

225
00:23:06,353 --> 00:23:08,947
Αυτό είναι γιατί λήστεψες
το σιδηρόδρομό μου.

226
00:23:42,725 --> 00:23:44,845
Χρειάζεται μια τραγωδία
για να γεμίσει η εκκλησία μας.

227
00:23:44,965 --> 00:23:48,182
Ο Θεός είναι σε εργασία.
Οι μέθοδοι του είναι μυστηριώδεις.

228
00:23:49,031 --> 00:23:51,191
Ίσως ο Θεός σου
εργάζεται πολύ σκληρά.

229
00:23:52,571 --> 00:23:54,381
Είναι ο Θεός μας, Τζόζεφ.

230
00:23:57,073 --> 00:23:59,402
Πατέρα, θα έπρεπε
να είσαι στο κρεβάτι.

231
00:23:59,824 --> 00:24:02,449
<i>~Πιο κοφτερό
και από ένα δόντι φιδιού.~</i>

232
00:24:04,680 --> 00:24:05,908
<i>~Ο ποιών...~</i>

233
00:24:08,315 --> 00:24:10,621
<i>~Τους αγγέλους αυτού πνεύματα.~</i>

234
00:24:11,231 --> 00:24:14,148
<i>~Τους λειτουργούς αυτού πυρός φλόγα•~
[Ψαλμός 104:4]</i>

235
00:24:14,268 --> 00:24:15,570
Πατέρα, σταμάτα.

236
00:24:16,795 --> 00:24:19,170
Αυτοί οι άνθρωποι
έχασαν τα σπίτια τους.

237
00:24:19,487 --> 00:24:21,090
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.

238
00:24:22,068 --> 00:24:23,122
Φύγε...

239
00:24:24,181 --> 00:24:25,316
Σε παρακαλώ;

240
00:24:30,633 --> 00:24:33,432
Μην κρίνεις, αλλιώς και εσύ,
θα κριθείς. Και εσύ επίσης.

241
00:24:34,965 --> 00:24:36,249
Αιδεσιμότατε...

242
00:24:36,999 --> 00:24:39,172
- Παρακαλώ, πατέρα.
- Όχι.

243
00:24:45,442 --> 00:24:47,240
Αυτή είναι η εκκλησία μου.

244
00:24:47,968 --> 00:24:49,464
Καλύτερα να φύγεις.

245
00:25:12,302 --> 00:25:13,658
Καλώς ήρθες πίσω.

246
00:25:19,570 --> 00:25:21,403
Καλώς τον κύριο Φέργκιουσον.

247
00:25:26,913 --> 00:25:29,007
Άσχημη η κατάληξη των πραγμάτων.

248
00:25:30,338 --> 00:25:32,619
- Ήρθες εδώ για να καμαρώσεις;
- Όχι.

249
00:25:34,738 --> 00:25:36,606
Ήρθα για να σου δώσω αυτό.

250
00:25:39,762 --> 00:25:42,513
Κάτι για να τα βγάλεις πέρα
μέχρι να σταθείς στα πόδια σου.

251
00:25:45,150 --> 00:25:46,384
Δεν το νομίζω.

252
00:25:49,192 --> 00:25:52,287
- Δε θα εγκρίνει ο άντρας σου;
- Όχι, εγώ δεν εγκρίνω.

253
00:25:53,707 --> 00:25:57,004
Και γιατί δεν κρατάς τα λεφτά
για ένα φανταχτερό κοστούμι;

254
00:25:59,010 --> 00:26:00,878
Προσπαθούσα μόνο να βοηθήσω.

255
00:26:15,533 --> 00:26:19,525
Μια ολόκληρη φυλή, ανθρώπων
θα σβηστεί από προσώπου γης...

256
00:26:19,645 --> 00:26:22,207
...από αυτό το σιδερένιο τέρας.

257
00:26:22,691 --> 00:26:24,063
Ενδεχομένως.

258
00:26:25,713 --> 00:26:26,943
Αλλά και πάλι...

259
00:26:28,780 --> 00:26:31,345
Ίσως οι Σιού έχουν ένα τέρας
δικό τους.

260
00:26:33,751 --> 00:26:36,866
Έχεις ακούσει για το λευκό πνεύμα,
αιδεσιμότατε Κόουλ;

261
00:26:38,395 --> 00:26:40,367
Είναι ένας παλιός
ινδιάνικος μύθος.

262
00:26:41,773 --> 00:26:44,070
Είναι κάτι παραπάνω
από ένας μύθος.

263
00:26:45,922 --> 00:26:48,446
Τώρα είναι, η εποχή του...

264
00:26:50,192 --> 00:26:52,834
Γιατί το λευκό πνεύμα
έρχεται με το κρύο...

265
00:26:53,539 --> 00:26:56,177
...κάνει φαγοπότι με το αίμα
και την σάρκα των ανθρώπων...

266
00:26:56,297 --> 00:27:00,104
...αφήνοντας τίποτα παρά μόνο
λιμό και πανώλη για τους εχθρούς του.

267
00:27:02,194 --> 00:27:03,330
<i>~Και είδα...~</i>

268
00:27:04,757 --> 00:27:06,690
<i>~Και ιδού, ένα ωχρό άλογο.~</i>

269
00:27:09,138 --> 00:27:10,446
<i>~Του οποίου το όνομα...~</i>

270
00:27:12,095 --> 00:27:15,657
<i>~...εκείνος που καθόταν επάνω
σ’ αυτό ονομαζόταν Θάνατος.~</i>

271
00:27:18,044 --> 00:27:20,172
<i>~Και ο Αδης πήγαινε μαζί του.~</i>

272
00:27:22,425 --> 00:27:23,819
Η Αποκάλυψη;

273
00:27:26,106 --> 00:27:27,033
Ναι.

274
00:27:28,034 --> 00:27:28,979
Ναι...

275
00:27:29,256 --> 00:27:30,562
Θα είναι...

276
00:27:31,910 --> 00:27:33,443
...προφητικό.

277
00:27:35,855 --> 00:27:38,552
Όπου μια παλίρροια αίματος
θα εξαπολυθεί.

278
00:27:39,730 --> 00:27:41,781
- Ινδιάνικο αίμα, καμία αμφιβολία.
- Όχι, όχι.

279
00:27:41,950 --> 00:27:44,287
Το λευκό πνεύμα
θα επικρατήσει.

280
00:27:45,874 --> 00:27:48,360
Δεν πιστεύω σε τέτοια
πράγματα, Σουηδέ.

281
00:27:54,720 --> 00:27:56,902
Μπορώ να σου δείξω κάτι, τότε;

282
00:28:12,862 --> 00:28:13,875
Τι στο...

283
00:28:14,106 --> 00:28:16,503
Το ξέθαψα από την όχθη
του ποταμού.

284
00:28:22,292 --> 00:28:23,809
Στο όνομα του Θεού,
τι είναι αυτό;

285
00:28:23,929 --> 00:28:27,440
Υπάρχουν περισσότερα πράγματα
στον ουρανό και τη γη...

286
00:28:27,659 --> 00:28:31,780
...από όσα έχουν ονειρευτεί στη φιλο-
σοφία σου, αιδεσιμότατε Κόουλ.

287
00:28:49,491 --> 00:28:52,557
<i>~Ένα πτυελοδοχείο
στηριζόταν στο κεφάλι της.~</i>

288
00:28:54,069 --> 00:28:57,295
<i>~Περικυκλωμένη από έξι
καυλωμένους ναύτες.~</i>

289
00:28:58,524 --> 00:29:01,463
<i>~Κύλισε στο αριστερό
βυζί της και είπε:~</i>

290
00:29:03,583 --> 00:29:06,673
<i>~Έχω πηδηχτεί από Άγγλους
και Ιρλανδούς.~</i>

291
00:29:07,695 --> 00:29:11,372
<i>~Έχω πηδηχτεί από γιάνκηδες
και εβραίους.~</i>

292
00:29:13,365 --> 00:29:16,549
<i>~Τώρα ήρθα εδώ στη Νεμπράσκα.~</i>

293
00:29:17,279 --> 00:29:20,449
<i>~Να πηδηχτώ με μπάσταρδους
σαν και εσάς.~</i>

294
00:29:21,984 --> 00:29:25,973
<i>~Έτσι βάλτε τα βρωμερά
γέρικα πουλιά σας μέσα.~</i>

295
00:29:26,825 --> 00:29:30,012
<i>~Και δώστε μου τους χυμούς...~</i>

296
00:29:31,487 --> 00:29:35,350
<i>~Είπα, βάλτε τα βρωμερά
γέρικα πουλιά σας μέσα.~</i>

297
00:29:36,138 --> 00:29:40,122
<i>~Και θα κάνω τατουάζ
το όνομα σου στα σωθικά σας.~</i>

298
00:29:44,339 --> 00:29:45,699
Μπορώ να καθίσω;

299
00:29:46,464 --> 00:29:48,793
Σίγουρα είσαι στο σωστό
μέρος, κυρία;

300
00:30:03,068 --> 00:30:04,795
Έχω μια δουλειά για εσένα.

301
00:30:06,018 --> 00:30:07,516
Έχω ήδη δουλειά.

302
00:30:20,962 --> 00:30:22,181
Πιες ένα ποτό.

303
00:30:29,312 --> 00:30:31,773
Δεν έχω πιει από αυτό,
αν αυτό αναρωτιέσαι.

304
00:30:44,607 --> 00:30:46,375
Τι μπορώ να κάνω για εσένα;

305
00:30:56,730 --> 00:30:57,981
Θέλω να...

306
00:30:59,807 --> 00:31:00,942
...τακτοποιήσεις...

307
00:31:02,083 --> 00:31:04,665
...τον άντρα που σκότωσε
την πόρνη.

308
00:31:08,471 --> 00:31:10,226
Τι εννοείς, "τακτοποιήσεις";

309
00:31:10,907 --> 00:31:13,808
Θέλω να είμαι σίγουρη
ότι δε θα το κάνει ποτέ ξανά.

310
00:31:14,859 --> 00:31:17,209
Θέλεις να του τα πω
ένα χεράκι.

311
00:31:19,957 --> 00:31:22,401
- Ξέρεις ότι δεν εννοούσα αυτό.
- Τότε πες το.

312
00:31:25,683 --> 00:31:27,752
- Κύριε Φέργκιουσον.
- Πες το.

313
00:31:29,191 --> 00:31:30,655
Θέλω να τιμωρηθεί.

314
00:31:32,222 --> 00:31:34,511
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ
να σας εξυπηρετήσω σε αυτό, κυρία.

315
00:31:36,408 --> 00:31:37,373
Καλώς.

316
00:31:41,487 --> 00:31:44,104
Θα πω στην Εύα,
ότι αυτό είπες.

317
00:31:44,781 --> 00:31:45,588
Στην Εύα;

318
00:31:45,708 --> 00:31:48,279
Ποιός νομίζεις ότι μου ζήτησε
να έρθω εδώ;

319
00:32:11,658 --> 00:32:15,242
<i>~Beck - Iron horse~</i>

320
00:32:19,288 --> 00:32:22,066
<i>~Το σιδερένιο άλογο σου τρέχει.~</i>

321
00:32:26,268 --> 00:32:29,152
<i>~Το σιδερένιο άλογο σου τρέχει.~</i>

322
00:32:33,344 --> 00:32:35,750
<i>~Το σιδερένιο άλογο σου έρχεται.~</i>

323
00:32:36,211 --> 00:32:38,415
Δεν μπορώ να μην αναρωτηθώ...

324
00:32:40,446 --> 00:32:43,332
Δεν έχω κάνει θανάσιμο σφάλμα.

325
00:32:45,753 --> 00:32:48,588
Έχω αρχίσει να καταλήγω
στο ίδιο συμπέρασμα.

326
00:32:52,040 --> 00:32:54,507
Πιστεύω ότι πρέπει
να με ευχαριστήσεις.

327
00:32:58,742 --> 00:33:00,098
Θα σου πω τι...

328
00:33:02,334 --> 00:33:03,913
Θα πω, παρακαλώ.

329
00:33:07,846 --> 00:33:10,021
Μπορώ να σε αναγκάσω.

330
00:33:12,034 --> 00:33:13,507
Όχι, δεν το νομίζω.

331
00:33:27,322 --> 00:33:33,158
Δεν ξέρεις τίποτα
για εμένα, Μποχάνον.

332
00:33:34,726 --> 00:33:36,155
Ξέρω...

333
00:33:37,453 --> 00:33:39,965
...ότι είσαι ο τύπος του ανθρώπου
που θέλει να κάνει...

334
00:33:40,085 --> 00:33:42,433
...τις βρώμικες δουλειές του
από απόσταση.

335
00:33:43,026 --> 00:33:44,787
Όχι τόσο κοντά όσο εδώ.

336
00:33:48,985 --> 00:33:50,844
Ποιός είναι ο δήμιος τώρα;

337
00:33:55,184 --> 00:33:57,224
Γιατί δε μου ζητάς να μείνω;

338
00:34:01,879 --> 00:34:02,928
Όχι.

339
00:34:36,317 --> 00:34:39,790
Μερικές φορές,
φαίνεται ότι...

340
00:34:41,179 --> 00:34:44,155
...πρέπει να κάνεις
συμφωνία με τον Διάβολο.

341
00:34:59,838 --> 00:35:02,307
Ποιός είναι ο Διάβολος
σε αυτή τη συμφωνία;

342
00:35:18,260 --> 00:35:19,714
Έλα πάρε.

343
00:35:51,363 --> 00:35:52,400
Μέρα.

344
00:35:54,755 --> 00:35:57,360
- Μπορώ να κάνω κάτι για εσένα;
- Δεν ξέρω.

345
00:35:58,292 --> 00:35:59,560
Υπάρχει κάτι;

346
00:36:04,031 --> 00:36:06,648
Ίσως υπάρχει κάτι
που μπορείς να κάνεις για εμένα.

347
00:36:08,047 --> 00:36:09,604
Και τι θα ήταν αυτό;

348
00:36:10,406 --> 00:36:12,573
Έχω μια πόρνη
που πρέπει να πεθάνει.

349
00:36:15,662 --> 00:36:18,463
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
- Άκουσα ότι μπορείς.

350
00:36:19,377 --> 00:36:21,213
Άκουσα ότι ήσουν ο τελευταίος πελάτης
που το κακόμοιρο κορίτσι είχε...

351
00:36:21,333 --> 00:36:23,713
...την νύχτα πριν ξυλο-
κοπηθεί μέχρι θανάτου.

352
00:36:24,273 --> 00:36:26,276
Καλύτερα να προσέχεις, μικρέ.

353
00:36:26,813 --> 00:36:29,868
Το μόνο πράγμα που αξίζει λιγότερο
σε αυτήν την πόλη από μια πόρνη...

354
00:36:30,121 --> 00:36:32,954
...είναι ένας νέγρος
που δεν ξέρει τη θέση του.

355
00:36:34,764 --> 00:36:36,560
Ώστε θα το κάνεις για εμένα;

356
00:36:38,383 --> 00:36:40,116
Ξέρεις ποιός είμαι;

357
00:36:40,836 --> 00:36:41,804
Ναι κύριε.

358
00:36:42,115 --> 00:36:43,026
Ο κύριος Σμιντ.

359
00:36:43,810 --> 00:36:45,919
Επιστάτης του σιδηρόδρομου.

360
00:36:47,988 --> 00:36:49,717
Και ένας φονιάς πόρνης.

361
00:36:53,904 --> 00:36:57,153
Το μόνο που θέλω είναι να μου το πεις
πριν σε πυροβολήσω στα σωθικά.

362
00:36:58,407 --> 00:37:00,028
Δε θα με πυροβολήσεις.

363
00:37:03,100 --> 00:37:04,773
Θα το ακούσουν όλοι.

364
00:37:18,941 --> 00:37:20,728
Ναι, την σκότωσα τη σκύλα.

365
00:37:25,566 --> 00:37:26,817
Έχεις δίκιο.

366
00:37:27,286 --> 00:37:29,368
Δε θα σε πυροβολήσω
ακριβώς τώρα.

367
00:38:28,336 --> 00:38:30,691
Μου αρέσει η διακόσμησή σου

368
00:38:32,043 --> 00:38:33,218
Όπως είπα.

369
00:38:34,248 --> 00:38:37,003
Έχεις δουλειά
μπροστά σου, Μποχάνον.

370
00:38:37,276 --> 00:38:40,699
Τι με κρατάει από το να το σκάσω
με την πρώτη ευκαιρία που θα έχω;

371
00:38:41,391 --> 00:38:42,625
Για έναν άντρα
σαν και εσένα...

372
00:38:42,745 --> 00:38:46,173
...ο λόγος του είναι δυνατότερος
από ένα ζευγάρι χειροπέδες.

373
00:38:47,733 --> 00:38:49,249
Αλλά αν είμαι λάθος.

374
00:38:50,951 --> 00:38:52,899
Μπορώ πάντα να τον βάλω
να σε σκοτώσει.

375
00:38:53,119 --> 00:38:55,863
<i>~Θα κάνω μια ερώτηση.~</i>

376
00:38:56,212 --> 00:38:59,036
<i>~Απάντα αν μπορείς.~</i>

377
00:38:59,275 --> 00:39:02,365
<i>~Αν κάποιος από εσάς
μπορεί να μου πει~</i>

378
00:39:02,607 --> 00:39:05,110
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

379
00:39:05,550 --> 00:39:08,178
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

380
00:39:08,561 --> 00:39:11,167
<i>~Δε θα μου πει κάποιος.~</i>

381
00:39:11,397 --> 00:39:14,020
<i>~Απάντα αν μπορείς.~</i>

382
00:39:14,677 --> 00:39:17,144
<i>~Δε θα μου πει κάποιος.~</i>

383
00:39:17,904 --> 00:39:20,452
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

384
00:39:20,948 --> 00:39:23,426
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

385
00:39:24,418 --> 00:39:25,496
Κανένα όπλο;

386
00:39:30,624 --> 00:39:31,904
Θα χρειαστείς ένα.

387
00:39:40,229 --> 00:39:43,087
<i>~Είδα ένα πλήθος
να στέκεται και να μιλάει.~</i>

388
00:39:43,306 --> 00:39:46,223
<i>~Ήρθα ακριβώς
την κατάλληλη στιγμή.~</i>

389
00:39:46,442 --> 00:39:49,208
<i>~Οι δάσκαλοι και οι γιατροί
και οι δικηγόροι...~</i>

390
00:39:49,328 --> 00:39:52,211
<i>~...είπαν ένας άντρας δεν είναι τίποτα
παρά μόνο το μυαλό του.~</i>

391
00:39:52,571 --> 00:39:55,256
<i>~Ένας άντρας δεν είναι τίποτα
παρά μόνο το μυαλό του.~</i>

392
00:39:55,733 --> 00:39:58,163
<i>~Δε θα μου πει κάποιος.~</i>

393
00:39:58,762 --> 00:40:00,951
<i>~Απάντα αν μπορείς.~</i>

394
00:40:01,675 --> 00:40:04,246
<i>~Δε θα μου πει κάποιος.~</i>

395
00:40:04,679 --> 00:40:07,296
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

396
00:40:07,741 --> 00:40:10,346
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

397
00:40:17,487 --> 00:40:19,712
<i>ΦΟΝΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ.</i>

398
00:40:49,638 --> 00:40:52,162
<i>~Διαβάζω τη Βίβλο συχνά.~</i>

399
00:40:52,939 --> 00:40:55,579
<i>~Σταμάτησα να τη διαβάζω σωστά.~</i>

400
00:40:56,144 --> 00:40:58,749
<i>~Από όσο μπορώ να καταλάβω...~</i>

401
00:40:58,975 --> 00:41:01,465
<i>~...δεν είναι τίποτα
παρά ένα άγιο φως.~</i>

402
00:41:01,765 --> 00:41:04,416
<i>~Δεν είναι τίποτα
παρά ένα άγιο φως.~</i>

403
00:41:05,257 --> 00:41:07,862
<i>~Ο Χριστός στάθηκε στο ναό.~</i>

404
00:41:08,220 --> 00:41:10,825
<i>~Οι άνθρωποι
στάθηκαν έκπληκτοι.~</i>

405
00:41:10,945 --> 00:41:13,845
<i>~Έδειχνε στους γιατρούς
και τους δικηγόρους...~</i>

406
00:41:14,204 --> 00:41:16,802
<i>~...πως να υψώσεις
ένα σώμα από τον τάφο.~</i>

407
00:41:17,113 --> 00:41:19,995
<i>~Πως να υψώσεις ένα σώμα
από τον τάφο.~</i>

408
00:41:20,404 --> 00:41:22,986
<i>~Δε θα μου πει κάποιος.~</i>

409
00:41:23,436 --> 00:41:25,890
<i>~Απάντα αν μπορείς.~</i>

410
00:41:26,616 --> 00:41:29,175
<i>~Δε θα μου πει κάποιος.~</i>

411
00:41:29,783 --> 00:41:32,480
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

412
00:41:32,700 --> 00:41:35,270
<i>~Τι είναι η ψυχή ενός άντρα;~</i>

413
00:41:35,848 --> 00:41:40,120
<i>~David Lindley - Soul of a Man~</i>

414
00:41:47,777 --> 00:41:52,648
<i>Απόδοση Διαλόγων:
X- Hell on Wheels Team [sokofretas]</i>

415
00:41:57,120 --> 00:42:01,454
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[c@mel]</i>

416
00:42:08,578 --> 00:42:12,525
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

417
00:42:27,166 --> 00:42:30,474
<i>Στο επόμενο επεισόδιο
του Hell on Wheels.</i>

418
00:42:31,904 --> 00:42:33,667
<i>Μην κοιτάς αυτόν,
δεν μίλησε αυτός.</i>

419
00:42:33,931 --> 00:42:36,386
<i>Ήρθε η ώρα
να τους πετάξουμε έξω.</i>

420
00:42:36,720 --> 00:42:38,195
<i>Σκέψου αυτά που λες.</i>

421
00:42:38,315 --> 00:42:40,397
<i>Το τρένο φεύγει σε μια ώρα.
Πρέπει να είσαι μέσα.</i>

422
00:42:41,250 --> 00:42:43,025
<i>Δεν έκανα τίποτα!</i>

423
00:42:43,249 --> 00:42:44,483
<i>Είσαι ανόητος.</i>

424
00:42:45,001 --> 00:42:46,580
<i>Πρέπει να σταματήσουμε
τον κύριο Μποχάνον.</i>

425
00:42:46,700 --> 00:42:48,137
<i>Κάποιος άλλος
έχει πρόβλημα μαζί μου;</i>

426
00:42:48,257 --> 00:42:50,236
<i>Εσύ ισχυρίζεσαι ότι ήταν...</i>

427
00:42:54,236 --> 00:42:55,736
Auto-ReSynced By WHOSoft Subtitle Tool
v20121203 (alpha) - http://whosoft.zapto.org

