1
00:00:21,802 --> 00:00:23,669
Aqui, Jenny.

2
00:00:23,670 --> 00:00:25,670
Tome um pouco de comida.

3
00:00:29,039 --> 00:00:31,040
Oi, Bessie.

4
00:00:31,041 --> 00:00:32,941
Sr. Toole!

5
00:00:32,942 --> 00:00:35,010
Hora de levantar!

6
00:00:49,467 --> 00:00:51,369
Bom dia, Samuel.

7
00:02:02,705 --> 00:02:04,338
Samuel!

8
00:02:05,139 --> 00:02:07,843
Samuel, ouviu aquilo?

9
00:02:41,905 --> 00:02:43,905
<i>Largue-me!

10
00:03:13,934 --> 00:03:16,587
DarkSide
Darkness On Wheels

11
00:03:16,588 --> 00:03:19,095
Darks:
Keila | Gioino

12
00:03:19,096 --> 00:03:21,599
Darks:
Carol | Finovsk

13
00:03:21,600 --> 00:03:24,188
www.darksite.tv
@DarkLegendas

14
00:03:40,288 --> 00:03:42,583
S02E02
Durant, Nebraska

15
00:04:07,766 --> 00:04:10,199
Agora, Sr. Bohannon,

16
00:04:10,200 --> 00:04:12,969
você é culpado por assalto
à mão armada e sedição,

17
00:04:12,970 --> 00:04:14,970
um crime capital.

18
00:04:16,069 --> 00:04:18,069
Posso conseguir um acordo

19
00:04:18,070 --> 00:04:20,974
se me der o nome
de seus comparsas.

20
00:04:20,975 --> 00:04:23,875
É. Eu poderia
sair voando daqui

21
00:04:23,876 --> 00:04:26,052
se me nascessem asas.

22
00:04:45,653 --> 00:04:48,319
Vamos tentar de novo.

23
00:04:48,320 --> 00:04:50,662
Os nomes dos confederados
do seu grupo.

24
00:04:52,856 --> 00:04:55,873
Acha que não o entregariam
se estivessem no seu lugar?

25
00:05:02,427 --> 00:05:03,991
Espere, espere!

26
00:05:03,992 --> 00:05:06,782
Eu direi.
Eu lhe direi os nomes, tudo bem?

27
00:05:10,373 --> 00:05:12,373
Sábia decisão.

28
00:05:17,050 --> 00:05:21,824
Seus... nomes eram...

29
00:05:21,825 --> 00:05:24,060
Robert...

30
00:05:24,061 --> 00:05:27,363
E... Lee,

31
00:05:32,407 --> 00:05:34,207
Nathan Bedford...

32
00:05:40,481 --> 00:05:41,981
Deixem-no!

33
00:06:38,788 --> 00:06:40,788
Meu senhor?

34
00:06:43,423 --> 00:06:46,743
-Meu senhor!
-O quê, em nome de Deus...

35
00:06:50,484 --> 00:06:52,951
Perdoe por interromper seu sono,
meu senhor,

36
00:06:52,952 --> 00:06:54,886
mas passei
no escritório da ferrovia.

37
00:06:54,887 --> 00:06:58,627
Uma mensagem importante,
urgente, chegou.

38
00:07:01,799 --> 00:07:05,463
Pode esvaziar meu pinico
num momento mais razoável,

39
00:07:05,464 --> 00:07:07,665
-Gundersen?
-Claro.

40
00:07:15,745 --> 00:07:17,745
Bom dia.

41
00:07:19,983 --> 00:07:21,983
Thomas, o que é?

42
00:07:23,624 --> 00:07:25,661
Índios.

43
00:07:25,662 --> 00:07:27,456
Atacaram Durant.

44
00:07:28,765 --> 00:07:33,538
Parece que queimaram tudo.

45
00:07:42,657 --> 00:07:44,891
<i>Vamos! Vamos andando!

46
00:07:48,528 --> 00:07:50,324
<i>Todo mundo!

47
00:07:56,070 --> 00:07:57,936
Sr. Ferguson!

48
00:07:57,937 --> 00:08:00,040
Aonde acha que vai?

49
00:08:00,041 --> 00:08:01,909
Achei que precisasse
de ajuda, senhor.

50
00:08:01,910 --> 00:08:05,345
Não, preciso de você aqui
para proteger minha ferrovia.

51
00:08:05,346 --> 00:08:11,186
Sim, senhor.
Sr. Durant, claro.

52
00:08:16,497 --> 00:08:20,165
Batatas, carne,
o que sobrou do queijo.

53
00:08:20,166 --> 00:08:23,506
Este cobertor é fino,
então abotoe o casaco.

54
00:08:23,507 --> 00:08:26,039
Ruth, só ficarei fora
por um dia.

55
00:08:28,808 --> 00:08:31,514
Para protegê-lo.

56
00:08:32,514 --> 00:08:34,084
Filha.

57
00:08:34,085 --> 00:08:35,858
Você me abandonou.

58
00:08:36,655 --> 00:08:38,022
Pai!

59
00:08:38,023 --> 00:08:40,300
Por que não veio a mim
quando soube?

60
00:08:40,301 --> 00:08:42,899
Porque não há
utilidade para você.

61
00:08:42,900 --> 00:08:46,039
Mas posso ajudar a parar
o derramamento de sangue.

62
00:08:46,040 --> 00:08:47,424
Jesus... Jesus disse...

63
00:08:47,425 --> 00:08:51,545
Essa Bíblia não significa nada
para eles, reverendo.

64
00:08:51,546 --> 00:08:54,282
Sei que vê nossas relações
com esses selvagens

65
00:08:54,283 --> 00:08:55,963
como algum tipo
de missão divina.

66
00:08:55,964 --> 00:08:59,990
Acredite, Deus abandonou
a todos nós.

67
00:08:59,991 --> 00:09:03,659
Seus serviços
não são necessários.

68
00:09:05,493 --> 00:09:07,993
Padre, lamento.

69
00:09:13,161 --> 00:09:15,161
Estarei em casa logo.

70
00:09:45,164 --> 00:09:47,033
Sente-se.

71
00:10:37,375 --> 00:10:39,187
O que aconteceu, Sr. Toole?

72
00:10:40,474 --> 00:10:43,682
Um bando de índios
veio do oeste.

73
00:10:43,683 --> 00:10:45,883
Eles atacaram
durante o dia...

74
00:10:45,884 --> 00:10:47,588
e queimaram tudo.

75
00:10:48,816 --> 00:10:52,488
-Danificaram os trilhos?
-Não sei, senhor.

76
00:10:52,489 --> 00:10:55,688
-Roubaram algo?
-Não, senhor.

77
00:10:55,689 --> 00:10:57,322
Quantos mortos?

78
00:10:57,323 --> 00:10:59,306
Sete homens
e duas mulheres.

79
00:11:00,560 --> 00:11:02,442
Malditos selvagens.

80
00:11:04,498 --> 00:11:07,785
Qual tribo?
Você sabe diferenciar?

81
00:11:07,786 --> 00:11:10,349
Desculpe, eu estava salvando
meu rabo branco,

82
00:11:10,350 --> 00:11:12,138
se é que você me entende.

83
00:11:12,139 --> 00:11:16,036
Não me pareciam Cheyenne,
se é isso que você quer saber.

84
00:11:17,243 --> 00:11:18,753
Lá estão eles!

85
00:11:33,325 --> 00:11:35,119
São Santee Sioux.

86
00:11:36,694 --> 00:11:38,162
Sioux?

87
00:11:38,163 --> 00:11:40,296
Mas aqui
é um território Cheyenne.

88
00:11:40,297 --> 00:11:42,524
Por que estão atacando
tão longe de casa?

89
00:11:43,534 --> 00:11:46,339
Foi uma invasão para matar.

90
00:11:46,340 --> 00:11:48,470
Estão lhe mandando
uma mensagem.

91
00:11:49,743 --> 00:11:51,383
Que mensagem?

92
00:11:52,176 --> 00:11:54,717
Que agora você está em guerra
com a nação Sioux.

93
00:12:03,072 --> 00:12:05,421
ESCRITÓRIO DA FERROVIA

94
00:13:26,224 --> 00:13:27,992
Você tem visita.

95
00:13:30,028 --> 00:13:31,964
Visita?

96
00:13:31,965 --> 00:13:33,803
Seja rápido.

97
00:13:36,202 --> 00:13:38,938
O que diabos
está fazendo aqui?

98
00:13:41,109 --> 00:13:45,565
Não se preocupe. Dei aos guardas
bastante dinheiro ianque.

99
00:13:46,853 --> 00:13:48,962
Idiota.

100
00:13:50,321 --> 00:13:52,009
Eles...

101
00:13:52,958 --> 00:13:55,971
-Eles disseram quando será?
-Tem que ser em breve.

102
00:13:55,972 --> 00:13:58,896
Eles estão ficando sem gente
para atirar.

103
00:14:02,167 --> 00:14:03,949
Sinto muito, Cullen.

104
00:14:05,036 --> 00:14:08,773
-Não comece, doutor.
-Eu te coloquei nisso.

105
00:14:08,774 --> 00:14:10,642
Eu...

106
00:14:10,643 --> 00:14:12,877
não deveria
te arrastar para isso.

107
00:14:12,878 --> 00:14:16,141
Estamos quites,
agora saia daqui.

108
00:14:23,829 --> 00:14:26,058
Você já fez as pazes,
filho?

109
00:14:29,478 --> 00:14:33,879
O que acha que o Senhor
vai pensar de um homem como eu?

110
00:14:33,880 --> 00:14:36,581
Ele sabe o que está
em seu coração.

111
00:14:56,709 --> 00:14:58,832
Eu matei um homem.

112
00:15:01,949 --> 00:15:03,771
Ele era inocente.

113
00:15:05,623 --> 00:15:07,490
Segurei sua garganta
com minhas mãos,

114
00:15:07,491 --> 00:15:10,869
olhei nos olhos dele,
e o sufoquei até a morte.

115
00:15:13,764 --> 00:15:18,332
Sei que você deve...
se sentir mal com isso, filho.

116
00:15:19,066 --> 00:15:20,930
Essa é a questão.

117
00:15:22,470 --> 00:15:24,827
Eu não sinto nada
em relação a isso.

118
00:15:28,175 --> 00:15:30,144
Nada mesmo.

119
00:15:37,056 --> 00:15:39,427
Está na hora. Venha.

120
00:15:43,865 --> 00:15:45,815
Rezarei por você, filho.

121
00:15:49,474 --> 00:15:52,278
Se você irá rezar,

122
00:15:52,279 --> 00:15:56,051
reze para que eu morra bem.
É tudo o que me resta.

123
00:16:00,382 --> 00:16:04,695
Um pequeno depósito assegurará
um lote para a tenda.

124
00:16:04,696 --> 00:16:09,833
No entanto, as tendas
estão à venda, não para aluguel.

125
00:16:09,834 --> 00:16:12,799
Mas por um depósito
um pouco maior,

126
00:16:12,800 --> 00:16:15,035
você pode ficar
mais perto da cidade.

127
00:16:15,036 --> 00:16:17,238
-Sr. McGinnes.
-Sim?

128
00:16:17,239 --> 00:16:19,140
Essas pessoas perderam tudo.

129
00:16:19,141 --> 00:16:20,808
Elas precisam de abrigo.

130
00:16:23,416 --> 00:16:26,018
Qual tamanho de lote
elas podem comprar?

131
00:16:26,019 --> 00:16:27,365
Sério, Sr. McGinnes.

132
00:16:27,366 --> 00:16:30,298
Não iremos lucrar ou aumentar
a miséria dos outros.

133
00:16:32,058 --> 00:16:35,391
Que bonito isso,
vindo de uma inglesa.

134
00:16:35,392 --> 00:16:36,693
Como?

135
00:16:36,694 --> 00:16:39,051
Vocês construíram
um império de miséria

136
00:16:39,052 --> 00:16:42,429
nas costas dos irlandeses
e de todo o resto, não foi?

137
00:16:42,430 --> 00:16:44,880
A questão é, Sr. McGinnes,
que essas pessoas

138
00:16:44,881 --> 00:16:46,603
precisam de um lugar
para viver,

139
00:16:46,604 --> 00:16:48,673
e temos terras aqui.
Para todos.

140
00:16:48,674 --> 00:16:50,589
Sr. Durant,
com quem tenho um acordo,

141
00:16:50,590 --> 00:16:52,670
-tem terras.
-Você fala por ele?

142
00:16:52,671 --> 00:16:55,748
Para a sua informação,
eu falo.

143
00:16:59,756 --> 00:17:01,223
Meu acordo com o Sr. Durant

144
00:17:01,224 --> 00:17:04,045
determina minha percentagem
na corretagem de suas terras,

145
00:17:04,046 --> 00:17:06,664
e uma parte em todas as tendas
que eu forneço.

146
00:17:06,665 --> 00:17:09,702
Então negociaremos o acerto.
O que acha, Sr. McGinnes?

147
00:17:09,703 --> 00:17:12,192
-E minha comissão de corretagem.
-Claro.

148
00:17:12,825 --> 00:17:14,168
Afinal de contas,

149
00:17:14,169 --> 00:17:18,049
aqui não é a Inglaterra
ou a Irlanda, não é mesmo?

150
00:17:18,050 --> 00:17:20,946
Na verdade, é a América,
Srtª Bell.

151
00:17:21,819 --> 00:17:25,454
Sim, e seja bem-vindo.

152
00:17:25,455 --> 00:17:27,228
Bom dia, Sr. McGinnes.

153
00:17:29,926 --> 00:17:32,193
-Como eu dizia...
-Preparar!

154
00:17:36,700 --> 00:17:38,200
Fogo!

155
00:17:55,850 --> 00:17:57,819
Boa tarde, rapazes.

156
00:17:57,820 --> 00:17:59,789
Vamos brincar na água
de novo?

157
00:18:02,791 --> 00:18:05,161
Segure-o! Eu tenho que...
Espere.

158
00:18:06,660 --> 00:18:08,628
Leve-o para fora.

159
00:18:08,629 --> 00:18:10,824
Achei que gostassem de mim,
rapazes.

160
00:18:10,825 --> 00:18:13,690
-Deem uma chance!
-Segurem-no!

161
00:18:14,667 --> 00:18:17,536
Precisa de três de vocês
para matar um confederado?

162
00:18:17,537 --> 00:18:20,235
-Sintam vergonha de vocês!
-Continue andando.

163
00:18:21,474 --> 00:18:23,690
Vocês vão me responder?

164
00:18:33,111 --> 00:18:36,152
Façam de uma vez.
Acabem logo com isso.

165
00:18:40,463 --> 00:18:41,996
Ainda estão aí?

166
00:18:51,273 --> 00:18:53,063
Aonde vocês foram?

167
00:18:54,810 --> 00:18:56,475
Eu estava pronto.

168
00:18:59,681 --> 00:19:01,181
Voltem aqui.

169
00:19:02,451 --> 00:19:06,023
Vou esfolá-los e arrastá-los
até a batalha de Bull Run!

170
00:19:06,924 --> 00:19:09,961
Venham acabar
com isso agora!

171
00:19:11,556 --> 00:19:15,036
Pra que a pressa,
Sr. Bohannon?

172
00:19:35,132 --> 00:19:38,062
Acabei de ouvir sobre...

173
00:19:38,063 --> 00:19:40,866
a garota que morreu
uns dias atrás.

174
00:19:40,867 --> 00:19:44,072
Sim, a puta que foi morta.

175
00:19:47,906 --> 00:19:49,729
Ela era minha amiga.

176
00:19:52,377 --> 00:19:53,877
Sinto muito.

177
00:19:56,010 --> 00:20:00,434
Saiba, Eva, que eu lhe assegurei
um enterro digno.

178
00:20:01,783 --> 00:20:04,885
Claro.
Com todo respeito,

179
00:20:04,886 --> 00:20:08,956
um enterro não faz nada
pelas garotas vivas.

180
00:20:08,957 --> 00:20:14,167
Quero que o responsável por isso
pague pelo que fez.

181
00:20:19,494 --> 00:20:21,561
Eva, a situação...

182
00:20:23,545 --> 00:20:28,747
Será difícil convencer o povo
a fazer a coisa certa.

183
00:20:28,748 --> 00:20:30,883
-Porque era uma puta?
-Eu não disse isso.

184
00:20:30,884 --> 00:20:33,940
Ela não merecia aquilo.

185
00:20:37,057 --> 00:20:39,024
Eu entendo.

186
00:20:44,377 --> 00:20:46,480
O que diabos
você está fazendo aqui?

187
00:20:50,722 --> 00:20:55,341
Esta é uma autorização
para a sua execução.

188
00:20:55,342 --> 00:20:57,387
É?
Não brinca.

189
00:20:59,770 --> 00:21:01,409
E isto...

190
00:21:02,746 --> 00:21:04,275
é um perdão.

191
00:21:06,093 --> 00:21:08,932
Assinado pelo meu amigo
Edwin Stanton,

192
00:21:08,933 --> 00:21:10,944
secretário de guerra.

193
00:21:14,181 --> 00:21:16,688
Brincar de Deus é normal
para você, não é?

194
00:21:17,888 --> 00:21:19,414
Bem, é.

195
00:21:21,201 --> 00:21:24,035
Mas como qualquer deus
benevolente...

196
00:21:24,826 --> 00:21:26,624
estou aqui para te ajudar.

197
00:21:27,234 --> 00:21:29,839
Devo acreditar
que você não quer nada disso?

198
00:21:29,840 --> 00:21:33,812
Ao contrário, meus motivos
são os mais egoístas.

199
00:21:33,813 --> 00:21:37,991
Mas não significa que não pode
se beneficiar também.

200
00:21:39,880 --> 00:21:44,485
Possui muitas coisas pendentes
neste planeta, Sr. Bohannon.

201
00:21:46,152 --> 00:21:47,748
O que vai ser?

202
00:21:49,262 --> 00:21:50,929
Vida...

203
00:21:51,619 --> 00:21:53,119
ou morte?

204
00:22:13,097 --> 00:22:15,004
Espero que seja
primeira classe.

205
00:22:34,331 --> 00:22:37,059
-Já chega.
-Obrigado.

206
00:22:43,509 --> 00:22:45,637
Tem certeza
que quer fazer isso?

207
00:22:58,119 --> 00:23:00,648
Isso foi por ter roubado
a minha ferrovia.

208
00:23:36,173 --> 00:23:38,612
Precisa de uma tragédia
para lotar a igreja.

209
00:23:38,613 --> 00:23:39,968
Deus está trabalhando.

210
00:23:39,969 --> 00:23:42,678
Ele se manifesta
de maneiras misteriosas.

211
00:23:42,679 --> 00:23:45,013
Talvez seu Deus esteja
trabalhando demais.

212
00:23:46,161 --> 00:23:48,150
Ele é nosso Deus,
Joseph.

213
00:23:50,641 --> 00:23:53,671
Pai, deveria estar
na cama.

214
00:23:53,672 --> 00:23:56,297
Como é doloroso
ter criado uma filha ingrata!

215
00:23:58,213 --> 00:23:59,713
Ele fará...

216
00:24:01,648 --> 00:24:04,563
dos anjos, seu vento,

217
00:24:04,564 --> 00:24:07,545
e dos servos,
sua labareda de fogo...

218
00:24:07,546 --> 00:24:09,146
Pai, pare.

219
00:24:10,057 --> 00:24:12,719
Essas pessoas
perderam suas casas.

220
00:24:12,720 --> 00:24:14,520
Agora não é a hora.

221
00:24:15,401 --> 00:24:19,049
Vá embora, por favor?

222
00:24:23,866 --> 00:24:26,093
Não julgue,
ou será julgado.

223
00:24:26,094 --> 00:24:28,297
Você também!

224
00:24:28,298 --> 00:24:30,225
Reverendo...

225
00:24:30,226 --> 00:24:33,529
-Por favor, padre.
-Não!

226
00:24:38,854 --> 00:24:42,753
-Essa é minha igreja.
-É melhor ir embora.

227
00:25:05,535 --> 00:25:07,335
Bem-vinda de volta.

228
00:25:11,542 --> 00:25:14,723
Veja se não é
o Sr. Ferguson.

229
00:25:20,446 --> 00:25:22,594
A situação está precária
por aqui.

230
00:25:23,771 --> 00:25:27,170
-Veio para se gabar?
-Claro que não...

231
00:25:28,471 --> 00:25:30,236
Estou aqui
para te dar isso.

232
00:25:33,095 --> 00:25:35,698
Algo para te ajudar
até se restabelecer.

233
00:25:38,422 --> 00:25:39,922
Acho que não.

234
00:25:42,525 --> 00:25:45,605
-Seu marido não aprovará?
-Não, eu não aprovo.

235
00:25:46,910 --> 00:25:50,440
Por que não guarda para comprar
mais um desses ternos chiques?

236
00:25:52,327 --> 00:25:54,027
Estava tentando ajudar.

237
00:26:08,766 --> 00:26:12,149
Uma raça inteira
de pessoas sumirá

238
00:26:12,150 --> 00:26:16,027
da face da terra
por causa dessa besta de ferro.

239
00:26:16,028 --> 00:26:17,728
Talvez.

240
00:26:19,046 --> 00:26:20,861
Volto a dizer...

241
00:26:22,113 --> 00:26:24,878
Talvez a tribo Sioux
também tenha uma besta.

242
00:26:26,984 --> 00:26:30,228
Ouviu falar do Espírito Branco,
reverendo Cole?

243
00:26:31,688 --> 00:26:34,192
-É uma antiga lenda indígena.
-Sim.

244
00:26:34,824 --> 00:26:37,537
Mas é mais do que uma lenda.

245
00:26:39,208 --> 00:26:42,211
Agora é a época dele...

246
00:26:43,625 --> 00:26:46,827
O Espírito Branco
chega com o frio,

247
00:26:46,828 --> 00:26:49,510
se alimentando de sangue
e carne humana,

248
00:26:49,511 --> 00:26:53,748
deixando somente fome
e peste aos inimigos.

249
00:26:55,548 --> 00:26:57,048
Eu olhei,

250
00:26:57,847 --> 00:27:01,113
-e vi um cavalo pálido.
-Não.

251
00:27:02,471 --> 00:27:03,774
O nome...

252
00:27:05,468 --> 00:27:08,324
O nome de quem estava
sentado nele

253
00:27:08,325 --> 00:27:09,910
era Morte.

254
00:27:11,336 --> 00:27:13,786
E o inferno seguia com ele.

255
00:27:15,687 --> 00:27:17,506
Apocalipse?

256
00:27:19,439 --> 00:27:21,425
Sim.

257
00:27:21,426 --> 00:27:26,884
Sim, isso será...
apocalíptico.

258
00:27:29,188 --> 00:27:32,441
Onde a maré de sangue
será desencadeada.

259
00:27:33,063 --> 00:27:35,387
-Sangue dos índios, sem dúvida.
-Não creio.

260
00:27:35,388 --> 00:27:37,946
O Espírito Branco
prevalecerá.

261
00:27:39,207 --> 00:27:41,648
Não acredito nessas coisas,
Sueco.

262
00:27:48,053 --> 00:27:50,692
Posso te mostrar uma coisa?

263
00:28:06,195 --> 00:28:10,349
-Mas o quê...
-Desenterrei isso perto do rio.

264
00:28:12,431 --> 00:28:14,131
O quê?

265
00:28:15,625 --> 00:28:17,161
O quê, em nome de Deus,
é isso?

266
00:28:17,162 --> 00:28:21,090
Existem mais coisas
entre o céu e a terra

267
00:28:21,091 --> 00:28:25,612
do que sonha a nossa
vã filosofia, reverendo Cole.

268
00:28:41,928 --> 00:28:45,424
<i>Um penico apoiava sua cabeça

269
00:28:46,438 --> 00:28:50,877
<i>Cercada
por seis marinheiros excitados

270
00:28:50,878 --> 00:28:55,305
<i>Ela rolou sobre
sua teta esquerda e disse

271
00:28:55,306 --> 00:29:00,094
<i>"Fui fodida
por ingleses e irlandeses

272
00:29:00,095 --> 00:29:05,032
<i>Fui fodida
por ianques e judeus

273
00:29:05,033 --> 00:29:09,588
<i>Agora, venho aqui
para Nebraska

274
00:29:09,589 --> 00:29:14,405
<i>para ser fodida
por bastardos como vocês

275
00:29:14,406 --> 00:29:19,093
<i>Então, tirem seus pérfidos
e velhos órgãos

276
00:29:19,094 --> 00:29:23,436
<i>E me deem o suco de suas...

277
00:29:23,437 --> 00:29:28,336
<i>Eu disse, tirem seus pérfidos
e velhos órgãos

278
00:29:28,337 --> 00:29:33,347
<i>e tatuarei meu nome
em tuas entranhas"

279
00:29:36,864 --> 00:29:38,364
Posso sentar?

280
00:29:38,997 --> 00:29:41,339
Tem certeza que veio
ao lugar certo, madame?

281
00:29:55,952 --> 00:29:58,079
Tenho um trabalho
para você.

282
00:29:59,036 --> 00:30:01,117
Eu já tenho um trabalho.

283
00:30:14,076 --> 00:30:15,895
Beba um pouco.

284
00:30:22,296 --> 00:30:24,903
Não estou bêbado,
se é o que está pensando.

285
00:30:37,591 --> 00:30:39,391
O que posso fazer
por você?

286
00:30:49,714 --> 00:30:51,628
Quero que você...

287
00:30:52,591 --> 00:30:58,485
Cuide do homem
que matou a prostituta.

288
00:31:01,455 --> 00:31:03,890
O que quer dizer
com "cuidar"?

289
00:31:03,891 --> 00:31:07,842
Quero ter certeza
de que não fará novamente.

290
00:31:07,843 --> 00:31:10,872
Entendi, quer que eu tenha
uma conversinha com ele.

291
00:31:12,917 --> 00:31:16,126
-Não foi isso que eu disse.
-Então diga.

292
00:31:18,567 --> 00:31:21,071
-Sr. Ferguson...
-Diga!

293
00:31:22,053 --> 00:31:24,407
Quero que ele seja punido.

294
00:31:25,127 --> 00:31:27,895
Infelizmente não concordamos
nessa parte, madame.

295
00:31:29,299 --> 00:31:30,999
Tudo bem.

296
00:31:34,225 --> 00:31:37,608
Contarei a Eva
que foi isso que você disse.

297
00:31:37,609 --> 00:31:39,507
-Eva?
-Quem você acha

298
00:31:39,508 --> 00:31:41,440
que me pediu para vir aqui?

299
00:32:29,194 --> 00:32:31,699
Não consigo
parar de pensar...

300
00:32:33,430 --> 00:32:37,071
Se não estou cometendo
um grave erro...

301
00:32:38,789 --> 00:32:41,794
Estou chegando
à mesma conclusão.

302
00:32:45,069 --> 00:32:47,390
Acho que deve me agradecer.

303
00:32:51,650 --> 00:32:53,150
Vou te dizer algo...

304
00:32:55,410 --> 00:32:57,128
Eu diria "de nada".

305
00:33:00,730 --> 00:33:03,096
Eu poderia te obrigar.

306
00:33:05,018 --> 00:33:06,518
Acho que não.

307
00:33:20,306 --> 00:33:26,170
Você não sabe nada
sobre mim, Bohannon.

308
00:33:27,710 --> 00:33:29,210
Eu sei...

309
00:33:30,437 --> 00:33:32,533
Sei que você é
o tipo de homem

310
00:33:32,534 --> 00:33:35,058
que gosta de fazer
o serviço sujo de longe.

311
00:33:35,781 --> 00:33:37,783
Não perto assim.

312
00:33:41,969 --> 00:33:43,828
Quem é o executor agora?

313
00:33:48,325 --> 00:33:51,182
Por que não me pede
para ficar?

314
00:33:54,836 --> 00:33:56,336
Não.

315
00:34:29,301 --> 00:34:32,802
Algumas vezes parece...

316
00:34:34,241 --> 00:34:37,139
que alguém tem que fazer
um acordo com o diabo.

317
00:34:52,522 --> 00:34:55,018
Quem é o diabo neste acordo?

318
00:35:11,244 --> 00:35:12,823
Aí vai.

319
00:35:43,546 --> 00:35:45,046
Bom dia.

320
00:35:46,996 --> 00:35:50,429
-Posso fazer algo por você?
-Não sei.

321
00:35:50,430 --> 00:35:52,153
Existe algo?

322
00:35:56,095 --> 00:35:58,541
Talvez tenha algo
que você possa fazer.

323
00:36:00,233 --> 00:36:02,387
E o que seria?

324
00:36:02,388 --> 00:36:04,735
Tenho uma puta
que precisa ser morta.

325
00:36:07,997 --> 00:36:10,663
-Não posso te ajudar.
-Ouvi dizer que você pode.

326
00:36:11,415 --> 00:36:13,639
Ouvi que foi o último cliente
daquela coitada

327
00:36:13,640 --> 00:36:15,585
antes de ser morta
a pancadas.

328
00:36:16,551 --> 00:36:19,090
É melhor se cuidar, garoto.

329
00:36:19,091 --> 00:36:21,274
Nesta cidade, a única coisa
que vale menos

330
00:36:21,275 --> 00:36:22,597
do que uma puta morta,

331
00:36:22,598 --> 00:36:24,627
é um negro que não sabe
o seu lugar.

332
00:36:27,042 --> 00:36:28,803
Então, você fará isso por mim?

333
00:36:30,622 --> 00:36:32,394
Você sabe quem eu sou?

334
00:36:33,049 --> 00:36:34,436
Sim, senhor.

335
00:36:34,437 --> 00:36:37,953
Sr. Schmidt,
encarregado da ferrovia...

336
00:36:40,297 --> 00:36:41,907
e assassino de putas.

337
00:36:45,682 --> 00:36:47,544
Só preciso que diga
que você fez isso

338
00:36:47,545 --> 00:36:49,478
antes que eu atire
nas suas tripas.

339
00:36:50,685 --> 00:36:52,306
Você não irá atirar em mim.

340
00:36:55,424 --> 00:36:57,051
Todos iriam ouvir.

341
00:37:11,077 --> 00:37:13,488
Sim, eu matei a vadia.

342
00:37:17,696 --> 00:37:19,563
Você está certo.

343
00:37:19,564 --> 00:37:21,272
Não vou atirar
em você agora.

344
00:38:20,414 --> 00:38:22,754
Gostei do que fez
com o lugar.

345
00:38:24,064 --> 00:38:25,618
Como eu disse,

346
00:38:26,526 --> 00:38:29,538
você foi designado
para isso, Bohannon.

347
00:38:29,539 --> 00:38:31,160
O que me impede
de me mandar daqui

348
00:38:31,161 --> 00:38:32,887
na primeira chance
que eu tiver?

349
00:38:33,733 --> 00:38:35,033
Para um homem como você,

350
00:38:35,034 --> 00:38:37,941
a palavra vale mais
do qualquer par de algemas.

351
00:38:40,011 --> 00:38:41,527
Mas se eu estiver errado,

352
00:38:42,995 --> 00:38:45,458
sempre posso fazer
atirarem em você.

353
00:39:16,719 --> 00:39:18,364
Sem arma?

354
00:39:22,972 --> 00:39:24,472
Você irá precisar de uma.

355
00:40:10,525 --> 00:40:12,387
ASSASSINO DE MULHER

