1
00:00:26,431 --> 00:00:28,298
Aqui, Jenny.

2
00:00:28,299 --> 00:00:30,299
Tome um pouco de comida.

3
00:00:33,668 --> 00:00:35,669
Oi, Bessie.

4
00:00:35,670 --> 00:00:37,570
Sr. Toole!

5
00:00:37,571 --> 00:00:39,639
Hora de levantar!

6
00:00:54,096 --> 00:00:55,998
Bom dia, Samuel.

7
00:02:07,334 --> 00:02:08,967
Samuel!

8
00:02:09,768 --> 00:02:12,472
Samuel, ouviu aquilo?

9
00:02:46,534 --> 00:02:48,534
<i>Largue-me!

10
00:03:18,563 --> 00:03:21,216
DarkSide
Darkness On Wheels

11
00:03:21,217 --> 00:03:23,724
Darks:
Keila | Gioino

12
00:03:23,725 --> 00:03:26,228
Darks:
Carol | Finovsk

13
00:03:26,229 --> 00:03:28,817
www.darksite.tv
@DarkLegendas

14
00:03:44,917 --> 00:03:47,212
S02E02
Durant, Nebraska

15
00:04:13,661 --> 00:04:16,094
Agora, Sr. Bohannon,

16
00:04:16,095 --> 00:04:18,864
você é culpado por assalto
à mão armada e sedição,

17
00:04:18,865 --> 00:04:20,865
um crime capital.

18
00:04:21,964 --> 00:04:23,964
Posso conseguir um acordo

19
00:04:23,965 --> 00:04:26,869
se me der o nome
de seus comparsas.

20
00:04:26,870 --> 00:04:29,770
É. Eu poderia
sair voando daqui

21
00:04:29,771 --> 00:04:31,947
se me nascessem asas.

22
00:04:51,548 --> 00:04:54,214
Vamos tentar de novo.

23
00:04:54,215 --> 00:04:56,557
Os nomes dos confederados
do seu grupo.

24
00:04:58,751 --> 00:05:01,768
Acha que não o entregariam
se estivessem no seu lugar?

25
00:05:08,322 --> 00:05:09,886
Espere, espere!

26
00:05:09,887 --> 00:05:12,677
Eu direi.
Eu lhe direi os nomes, tudo bem?

27
00:05:16,268 --> 00:05:18,268
Sábia decisão.

28
00:05:22,945 --> 00:05:27,719
Seus... nomes eram...

29
00:05:27,720 --> 00:05:29,955
Robert...

30
00:05:29,956 --> 00:05:33,258
E... Lee,

31
00:05:33,259 --> 00:05:35,729
Stonewall Jackson,

32
00:05:35,730 --> 00:05:38,301
Jeb Stuart,

33
00:05:38,302 --> 00:05:40,102
Nathan Bedford...

34
00:05:46,376 --> 00:05:47,876
Deixem-no!

35
00:06:44,683 --> 00:06:46,683
Meu senhor?

36
00:06:48,536 --> 00:06:51,856
-Meu senhor!
-O quê, em nome de Deus...

37
00:06:55,597 --> 00:06:58,064
Perdoe por interromper seu sono,
meu senhor,

38
00:06:58,065 --> 00:06:59,999
mas passei
no escritório da ferrovia.

39
00:07:00,000 --> 00:07:03,740
Uma mensagem importante,
urgente, chegou.

40
00:07:06,912 --> 00:07:10,576
Pode esvaziar meu pinico
num momento mais razoável,

41
00:07:10,577 --> 00:07:12,778
-Gundersen?
-Claro.

44
00:07:28,737 --> 00:07:30,774
Índios.

45
00:07:30,775 --> 00:07:32,569
Atacaram Durant.

46
00:07:33,878 --> 00:07:38,651
Parece que queimaram tudo.

47
00:07:47,770 --> 00:07:50,004
<i>Vamos! Vamos andando!

48
00:07:53,641 --> 00:07:55,437
<i>Todo mundo!

49
00:08:01,183 --> 00:08:03,049
Sr. Ferguson!

50
00:08:03,050 --> 00:08:05,153
Aonde acha que vai?

51
00:08:05,154 --> 00:08:07,022
Achei que precisasse
de ajuda, senhor.

52
00:08:07,023 --> 00:08:10,458
Não, preciso de você aqui
para proteger minha ferrovia.

53
00:08:10,459 --> 00:08:16,299
Sim, senhor.
Sr. Durant, claro.

54
00:08:21,610 --> 00:08:25,278
Batatas, carne,
o que sobrou do queijo.

55
00:08:25,279 --> 00:08:28,619
Este cobertor é fino,
então abotoe o casaco.

56
00:08:28,620 --> 00:08:31,152
Ruth, só ficarei fora
por um dia.

57
00:08:33,921 --> 00:08:36,627
Para protegê-lo.

58
00:08:37,627 --> 00:08:39,197
Filha.

59
00:08:39,198 --> 00:08:40,971
Você me abandonou.

60
00:08:41,768 --> 00:08:43,135
Pai!

61
00:08:43,136 --> 00:08:45,413
Por que não veio a mim
quando soube?

62
00:08:45,414 --> 00:08:48,012
Porque não há
utilidade para você.

63
00:08:48,013 --> 00:08:51,152
Mas posso ajudar a parar
o derramamento de sangue.

64
00:08:51,153 --> 00:08:52,537
Jesus... Jesus disse...

65
00:08:52,538 --> 00:08:56,658
Essa Bíblia não significa nada
para eles, reverendo.

66
00:08:56,659 --> 00:08:59,395
Sei que vê nossas relações
com esses selvagens

67
00:08:59,396 --> 00:09:01,076
como algum tipo
de missão divina.

68
00:09:01,077 --> 00:09:05,103
Acredite, Deus abandonou
a todos nós.

69
00:09:05,104 --> 00:09:08,772
Seus serviços
não são necessários.

70
00:09:10,606 --> 00:09:13,106
Padre, lamento.

71
00:09:18,274 --> 00:09:20,274
Estarei em casa logo.

72
00:09:50,277 --> 00:09:52,146
Sente-se.

73
00:10:42,488 --> 00:10:44,300
O que aconteceu, Sr. Toole?

74
00:10:45,587 --> 00:10:48,795
Um bando de índios
veio do oeste.

75
00:10:48,796 --> 00:10:50,996
Eles atacaram
durante o dia...

76
00:10:50,997 --> 00:10:52,701
e queimaram tudo.

77
00:10:53,929 --> 00:10:57,601
-Danificaram os trilhos?
-Não sei, senhor.

78
00:10:57,602 --> 00:11:00,801
-Roubaram algo?
-Não, senhor.

79
00:11:00,802 --> 00:11:02,435
Quantos mortos?

80
00:11:02,436 --> 00:11:04,419
Sete homens
e duas mulheres.

81
00:11:05,673 --> 00:11:07,555
Malditos selvagens.

82
00:11:09,611 --> 00:11:12,898
Qual tribo?
Você sabe diferenciar?

83
00:11:12,899 --> 00:11:15,462
Desculpe, eu estava salvando
meu rabo branco,

84
00:11:15,463 --> 00:11:17,251
se é que você me entende.

85
00:11:17,252 --> 00:11:21,149
Não me pareciam Cheyenne,
se é isso que você quer saber.

86
00:11:22,356 --> 00:11:23,866
Lá estão eles!

87
00:11:38,438 --> 00:11:40,232
São Santee Sioux.

88
00:11:41,807 --> 00:11:43,275
Sioux?

89
00:11:43,276 --> 00:11:45,409
Mas aqui
é um território Cheyenne.

90
00:11:45,410 --> 00:11:47,637
Por que estão atacando
tão longe de casa?

91
00:11:48,647 --> 00:11:51,452
Foi uma invasão para matar.

92
00:11:51,453 --> 00:11:53,583
Estão lhe mandando
uma mensagem.

93
00:11:54,856 --> 00:11:56,496
Que mensagem?

94
00:11:57,289 --> 00:11:59,830
Que agora você está em guerra
com a nação Sioux.

95
00:12:09,578 --> 00:12:11,927
ESCRITÓRIO DA FERROVIA

96
00:13:32,430 --> 00:13:34,198
Você tem visita.

97
00:13:36,234 --> 00:13:38,170
Visita?

98
00:13:38,171 --> 00:13:40,009
Seja rápido.

99
00:13:42,408 --> 00:13:45,144
O que diabos
está fazendo aqui?

100
00:13:47,315 --> 00:13:51,771
Não se preocupe. Dei aos guardas
bastante dinheiro ianque.

101
00:13:53,059 --> 00:13:55,168
Idiota.

102
00:13:56,527 --> 00:13:58,215
Eles...

103
00:13:59,164 --> 00:14:02,177
-Eles disseram quando será?
-Tem que ser em breve.

104
00:14:02,178 --> 00:14:05,102
Eles estão ficando sem gente
para atirar.

105
00:14:08,373 --> 00:14:10,155
Sinto muito, Cullen.

106
00:14:11,242 --> 00:14:14,979
-Não comece, doutor.
-Eu te coloquei nisso.

107
00:14:14,980 --> 00:14:16,848
Eu...

108
00:14:16,849 --> 00:14:19,083
não deveria
te arrastar para isso.

109
00:14:19,084 --> 00:14:22,347
Estamos quites,
agora saia daqui.

110
00:14:30,035 --> 00:14:32,264
Você já fez as pazes,
filho?

111
00:14:35,067 --> 00:14:39,468
O que acha que o Senhor
vai pensar de um homem como eu?

112
00:14:39,469 --> 00:14:42,170
Ele sabe o que está
em seu coração.

113
00:15:02,298 --> 00:15:04,421
Eu matei um homem.

114
00:15:07,538 --> 00:15:09,360
Ele era inocente.

115
00:15:11,212 --> 00:15:13,079
Segurei sua garganta
com minhas mãos,

116
00:15:13,080 --> 00:15:16,458
olhei nos olhos dele,
e o sufoquei até a morte.

117
00:15:19,353 --> 00:15:23,921
Sei que você deve...
se sentir mal com isso, filho.

118
00:15:24,655 --> 00:15:26,519
Essa é a questão.

119
00:15:28,059 --> 00:15:30,416
Eu não sinto nada
em relação a isso.

120
00:15:33,764 --> 00:15:35,733
Nada mesmo.

121
00:15:42,645 --> 00:15:45,016
Está na hora. Venha.

122
00:15:49,454 --> 00:15:51,404
Rezarei por você, filho.

123
00:15:55,063 --> 00:15:57,867
Se você irá rezar,

124
00:15:57,868 --> 00:16:01,640
reze para que eu morra bem.
É tudo o que me resta.

125
00:16:05,971 --> 00:16:10,284
Um pequeno depósito assegurará
um lote para a tenda.

126
00:16:10,285 --> 00:16:15,422
No entanto, as tendas
estão à venda, não para aluguel.

127
00:16:15,423 --> 00:16:18,388
Mas por um depósito
um pouco maior,

128
00:16:18,389 --> 00:16:20,624
você pode ficar
mais perto da cidade.

129
00:16:20,625 --> 00:16:22,827
-Sr. McGinnes.
-Sim?

130
00:16:22,828 --> 00:16:24,729
Essas pessoas perderam tudo.

131
00:16:24,730 --> 00:16:26,397
Elas precisam de abrigo.

132
00:16:29,005 --> 00:16:31,607
Qual tamanho de lote
elas podem comprar?

133
00:16:31,608 --> 00:16:32,954
Sério, Sr. McGinnes.

134
00:16:32,955 --> 00:16:35,887
Não iremos lucrar ou aumentar
a miséria dos outros.

135
00:16:37,647 --> 00:16:40,980
Que bonito isso,
vindo de uma inglesa.

136
00:16:40,981 --> 00:16:42,282
Como?

137
00:16:42,283 --> 00:16:44,640
Vocês construíram
um império de miséria

138
00:16:44,641 --> 00:16:48,018
nas costas dos irlandeses
e de todo o resto, não foi?

139
00:16:48,019 --> 00:16:50,469
A questão é, Sr. McGinnes,
que essas pessoas

140
00:16:50,470 --> 00:16:52,192
precisam de um lugar
para viver,

141
00:16:52,193 --> 00:16:54,262
e temos terras aqui.
Para todos.

142
00:16:54,263 --> 00:16:56,178
Sr. Durant,
com quem tenho um acordo,

143
00:16:56,179 --> 00:16:58,259
-tem terras.
-Você fala por ele?

144
00:16:58,260 --> 00:17:01,337
Para a sua informação,
eu falo.

145
00:17:05,345 --> 00:17:06,812
Meu acordo com o Sr. Durant

146
00:17:06,813 --> 00:17:09,634
determina minha percentagem
na corretagem de suas terras,

147
00:17:09,635 --> 00:17:12,253
e uma parte em todas as tendas
que eu forneço.

148
00:17:12,254 --> 00:17:15,291
Então negociaremos o acerto.
O que acha, Sr. McGinnes?

149
00:17:15,292 --> 00:17:17,781
-E minha comissão de corretagem.
-Claro.

150
00:17:18,414 --> 00:17:19,757
Afinal de contas,

151
00:17:19,758 --> 00:17:23,638
aqui não é a Inglaterra
ou a Irlanda, não é mesmo?

152
00:17:23,639 --> 00:17:26,535
Na verdade, é a América,
Srtª Bell.

153
00:17:27,408 --> 00:17:31,043
Sim, e seja bem-vindo.

154
00:17:31,044 --> 00:17:32,817
Bom dia, Sr. McGinnes.

155
00:17:35,515 --> 00:17:37,782
-Como eu dizia...
-Preparar!

156
00:17:42,289 --> 00:17:43,789
Fogo!

157
00:18:01,439 --> 00:18:03,408
Boa tarde, rapazes.

158
00:18:03,409 --> 00:18:05,378
Vamos brincar na água
de novo?

159
00:18:08,380 --> 00:18:10,750
Segure-o! Eu tenho que...
Espere.

160
00:18:12,249 --> 00:18:14,217
Leve-o para fora.

161
00:18:14,218 --> 00:18:16,413
Achei que gostassem de mim,
rapazes.

162
00:18:16,414 --> 00:18:19,279
-Deem uma chance!
-Segurem-no!

163
00:18:20,256 --> 00:18:23,125
Precisa de três de vocês
para matar um confederado?

164
00:18:23,126 --> 00:18:25,824
-Sintam vergonha de vocês!
-Continue andando.

165
00:18:27,063 --> 00:18:29,279
Vocês vão me responder?

166
00:18:38,700 --> 00:18:41,741
Façam de uma vez.
Acabem logo com isso.

167
00:18:46,052 --> 00:18:47,585
Ainda estão aí?

168
00:18:56,862 --> 00:18:58,652
Aonde vocês foram?

169
00:19:00,399 --> 00:19:02,064
Eu estava pronto.

170
00:19:05,270 --> 00:19:06,770
Voltem aqui.

171
00:19:08,040 --> 00:19:11,612
Vou esfolá-los e arrastá-los
até a batalha de Bull Run!

172
00:19:12,513 --> 00:19:15,550
Venham acabar
com isso agora!

173
00:19:17,145 --> 00:19:20,625
Pra que a pressa,
Sr. Bohannon?

174
00:19:40,721 --> 00:19:43,651
Acabei de ouvir sobre...

175
00:19:43,652 --> 00:19:46,455
a garota que morreu
uns dias atrás.

176
00:19:46,456 --> 00:19:49,661
Sim, a puta que foi morta.

177
00:19:53,495 --> 00:19:55,318
Ela era minha amiga.

178
00:19:57,966 --> 00:19:59,466
Sinto muito.

179
00:20:01,599 --> 00:20:06,023
Saiba, Eva, que eu lhe assegurei
um enterro digno.

180
00:20:07,372 --> 00:20:10,474
Claro.
Com todo respeito,

181
00:20:10,475 --> 00:20:14,545
um enterro não faz nada
pelas garotas vivas.

182
00:20:14,546 --> 00:20:19,756
Quero que o responsável por isso
pague pelo que fez.

183
00:20:25,083 --> 00:20:27,150
Eva, a situação...

184
00:20:29,354 --> 00:20:34,556
Será difícil convencer o povo
a fazer a coisa certa.

185
00:20:34,557 --> 00:20:36,692
-Porque era uma puta?
-Eu não disse isso.

186
00:20:36,693 --> 00:20:39,749
Ela não merecia aquilo.

187
00:20:42,866 --> 00:20:44,833
Eu entendo.

188
00:20:50,186 --> 00:20:52,289
O que diabos
você está fazendo aqui?

189
00:20:56,531 --> 00:21:01,150
Esta é uma autorização
para a sua execução.

190
00:21:01,151 --> 00:21:03,196
É?
Não brinca.

191
00:21:05,579 --> 00:21:07,218
E isto...

192
00:21:08,555 --> 00:21:10,084
é um perdão.

193
00:21:11,902 --> 00:21:14,741
Assinado pelo meu amigo
Edwin Stanton,

194
00:21:14,742 --> 00:21:16,753
secretário de guerra.

195
00:21:19,990 --> 00:21:22,497
Brincar de Deus é normal
para você, não é?

196
00:21:23,697 --> 00:21:25,223
Bem, é.

197
00:21:27,010 --> 00:21:29,844
Mas como qualquer deus
benevolente...

198
00:21:30,635 --> 00:21:32,433
estou aqui para te ajudar.

199
00:21:33,043 --> 00:21:35,648
Devo acreditar
que você não quer nada disso?

200
00:21:35,649 --> 00:21:39,621
Ao contrário, meus motivos
são os mais egoístas.

201
00:21:39,622 --> 00:21:43,800
Mas não significa que não pode
se beneficiar também.

202
00:21:45,689 --> 00:21:50,294
Possui muitas coisas pendentes
neste planeta, Sr. Bohannon.

203
00:21:51,961 --> 00:21:53,557
O que vai ser?

204
00:21:55,071 --> 00:21:56,738
Vida...

205
00:21:57,428 --> 00:21:58,928
ou morte?

206
00:22:21,105 --> 00:22:23,012
Espero que seja
primeira classe.

207
00:22:42,339 --> 00:22:45,067
-Já chega.
-Obrigado.

208
00:22:51,517 --> 00:22:53,645
Tem certeza
que quer fazer isso?

209
00:23:06,127 --> 00:23:08,656
Isso foi por ter roubado
a minha ferrovia.

210
00:23:42,535 --> 00:23:44,974
Precisa de uma tragédia
para lotar a igreja.

211
00:23:44,975 --> 00:23:46,330
Deus está trabalhando.

212
00:23:46,331 --> 00:23:49,040
Ele se manifesta
de maneiras misteriosas.

213
00:23:49,041 --> 00:23:51,375
Talvez seu Deus esteja
trabalhando demais.

214
00:23:52,523 --> 00:23:54,512
Ele é nosso Deus,
Joseph.

215
00:23:57,003 --> 00:24:00,033
Pai, deveria estar
na cama.

216
00:24:00,034 --> 00:24:02,659
Como é doloroso
ter criado uma filha ingrata!

217
00:24:04,890 --> 00:24:06,390
Ele fará...

218
00:24:08,325 --> 00:24:11,240
dos anjos, seu vento,

219
00:24:11,241 --> 00:24:14,222
e dos servos,
sua labareda de fogo...

220
00:24:14,223 --> 00:24:15,823
Pai, pare.

221
00:24:16,734 --> 00:24:19,396
Essas pessoas
perderam suas casas.

222
00:24:19,397 --> 00:24:21,197
Agora não é a hora.

223
00:24:22,078 --> 00:24:25,726
Vá embora, por favor?

224
00:24:30,543 --> 00:24:32,770
Não julgue,
ou será julgado.

225
00:24:32,771 --> 00:24:34,974
Você também!

226
00:24:34,975 --> 00:24:36,902
Reverendo...

227
00:24:36,903 --> 00:24:40,206
-Por favor, padre.
-Não!

228
00:24:45,531 --> 00:24:49,430
-Essa é minha igreja.
-É melhor ir embora.

229
00:25:12,212 --> 00:25:14,012
Bem-vinda de volta.

230
00:25:18,219 --> 00:25:21,400
Veja se não é
o Sr. Ferguson.

231
00:25:27,123 --> 00:25:29,271
A situação está precária
por aqui.

232
00:25:30,448 --> 00:25:33,847
-Veio para se gabar?
-Claro que não...

233
00:25:35,148 --> 00:25:36,913
Estou aqui
para te dar isso.

234
00:25:39,772 --> 00:25:42,375
Algo para te ajudar
até se restabelecer.

235
00:25:45,099 --> 00:25:46,599
Acho que não.

236
00:25:49,202 --> 00:25:52,282
-Seu marido não aprovará?
-Não, eu não aprovo.

237
00:25:53,587 --> 00:25:57,117
Por que não guarda para comprar
mais um desses ternos chiques?

238
00:25:59,004 --> 00:26:00,704
Estava tentando ajudar.

239
00:26:15,443 --> 00:26:18,826
Uma raça inteira
de pessoas sumirá

240
00:26:18,827 --> 00:26:22,704
da face da terra
por causa dessa besta de ferro.

241
00:26:22,705 --> 00:26:24,405
Talvez.

242
00:26:25,723 --> 00:26:27,538
Volto a dizer...

243
00:26:28,790 --> 00:26:31,555
Talvez a tribo Sioux
também tenha uma besta.

244
00:26:33,661 --> 00:26:36,905
Ouviu falar do Espírito Branco,
reverendo Cole?

245
00:26:38,365 --> 00:26:40,869
-É uma antiga lenda indígena.
-Sim.

246
00:26:41,501 --> 00:26:44,214
Mas é mais do que uma lenda.

247
00:26:45,885 --> 00:26:48,888
Agora é a época dele...

248
00:26:50,302 --> 00:26:53,504
O Espírito Branco
chega com o frio,

249
00:26:53,505 --> 00:26:56,187
se alimentando de sangue
e carne humana,

250
00:26:56,188 --> 00:27:00,425
deixando somente fome
e peste aos inimigos.

251
00:27:02,225 --> 00:27:03,725
Eu olhei,

252
00:27:04,524 --> 00:27:07,790
-e vi um cavalo pálido.
-Não.

253
00:27:09,148 --> 00:27:10,451
O nome...

254
00:27:12,145 --> 00:27:15,001
O nome de quem estava
sentado nele

255
00:27:15,002 --> 00:27:16,587
era Morte.

256
00:27:18,013 --> 00:27:20,463
E o inferno seguia com ele.

257
00:27:22,364 --> 00:27:24,183
Apocalipse?

258
00:27:26,116 --> 00:27:28,102
Sim.

259
00:27:28,103 --> 00:27:33,561
Sim, isso será...
apocalíptico.

260
00:27:35,865 --> 00:27:39,118
Onde a maré de sangue
será desencadeada.

261
00:27:39,740 --> 00:27:42,064
-Sangue dos índios, sem dúvida.
-Não creio.

262
00:27:42,065 --> 00:27:44,623
O Espírito Branco
prevalecerá.

263
00:27:45,884 --> 00:27:48,325
Não acredito nessas coisas,
Sueco.

264
00:27:54,730 --> 00:27:57,369
Posso te mostrar uma coisa?

265
00:28:12,872 --> 00:28:17,026
-Mas o quê...
-Desenterrei isso perto do rio.

266
00:28:19,108 --> 00:28:20,808
O quê?

267
00:28:22,302 --> 00:28:23,838
O quê, em nome de Deus,
é isso?

268
00:28:23,839 --> 00:28:27,767
Existem mais coisas
entre o céu e a terra

269
00:28:27,768 --> 00:28:32,289
do que sonha a nossa
vã filosofia, reverendo Cole.

270
00:28:49,312 --> 00:28:52,808
<i>Um penico apoiava sua cabeça

271
00:28:53,822 --> 00:28:58,261
<i>Cercada
por seis marinheiros excitados

272
00:28:58,262 --> 00:29:02,689
<i>Ela rolou sobre
sua teta esquerda e disse

273
00:29:02,690 --> 00:29:07,478
<i>"Fui fodida
por ingleses e irlandeses

274
00:29:07,479 --> 00:29:12,416
<i>Fui fodida
por ianques e judeus

275
00:29:12,417 --> 00:29:16,972
<i>Agora, venho aqui
para Nebraska

276
00:29:16,973 --> 00:29:21,789
<i>para ser fodida
por bastardos como vocês

277
00:29:21,790 --> 00:29:26,477
<i>Então, tirem seus pérfidos
e velhos órgãos

278
00:29:26,478 --> 00:29:30,820
<i>E me deem o suco de suas...

279
00:29:30,821 --> 00:29:35,720
<i>Eu disse, tirem seus pérfidos
e velhos órgãos

280
00:29:35,721 --> 00:29:40,731
<i>e tatuarei meu nome
em tuas entranhas"

281
00:29:44,248 --> 00:29:45,748
Posso sentar?

282
00:29:46,381 --> 00:29:48,723
Tem certeza que veio
ao lugar certo, madame?

283
00:30:02,785 --> 00:30:04,912
Tenho um trabalho
para você.

284
00:30:05,869 --> 00:30:07,950
Eu já tenho um trabalho.

285
00:30:20,909 --> 00:30:22,728
Beba um pouco.

286
00:30:29,129 --> 00:30:31,736
Não estou bêbado,
se é o que está pensando.

287
00:30:44,424 --> 00:30:46,224
O que posso fazer
por você?

288
00:30:56,547 --> 00:30:58,461
Quero que você...

289
00:30:59,424 --> 00:31:05,318
Cuide do homem
que matou a prostituta.

290
00:31:08,288 --> 00:31:10,723
O que quer dizer
com "cuidar"?

291
00:31:10,724 --> 00:31:14,675
Quero ter certeza
de que não fará novamente.

292
00:31:14,676 --> 00:31:17,705
Entendi, quer que eu tenha
uma conversinha com ele.

293
00:31:19,750 --> 00:31:22,959
-Não foi isso que eu disse.
-Então diga.

294
00:31:25,400 --> 00:31:27,904
-Sr. Ferguson...
-Diga!

295
00:31:28,886 --> 00:31:31,240
Quero que ele seja punido.

296
00:31:31,960 --> 00:31:34,728
Infelizmente não concordamos
nessa parte, madame.

297
00:31:36,132 --> 00:31:37,832
Tudo bem.

298
00:31:41,058 --> 00:31:44,441
Contarei a Eva
que foi isso que você disse.

299
00:31:44,442 --> 00:31:46,340
-Eva?
-Quem você acha

300
00:31:46,341 --> 00:31:48,273
que me pediu para vir aqui?

301
00:32:36,027 --> 00:32:38,532
Não consigo
parar de pensar...

302
00:32:40,263 --> 00:32:43,904
Se não estou cometendo
um grave erro...

303
00:32:45,622 --> 00:32:48,627
Estou chegando
à mesma conclusão.

304
00:32:51,902 --> 00:32:54,223
Acho que deve me agradecer.

305
00:32:58,483 --> 00:32:59,983
Vou te dizer algo...

306
00:33:02,243 --> 00:33:03,961
Eu diria "de nada".

307
00:33:07,563 --> 00:33:09,929
Eu poderia te obrigar.

308
00:33:11,851 --> 00:33:13,351
Acho que não.

309
00:33:27,139 --> 00:33:33,003
Você não sabe nada
sobre mim, Bohannon.

310
00:33:34,543 --> 00:33:36,043
Eu sei...

311
00:33:37,270 --> 00:33:39,366
Sei que você é
o tipo de homem

312
00:33:39,367 --> 00:33:41,891
que gosta de fazer
o serviço sujo de longe.

313
00:33:42,614 --> 00:33:44,616
Não perto assim.

314
00:33:48,802 --> 00:33:50,661
Quem é o executor agora?

315
00:33:55,158 --> 00:33:58,015
Por que não me pede
para ficar?

316
00:34:01,669 --> 00:34:03,169
Não.

317
00:34:36,134 --> 00:34:39,635
Algumas vezes parece...

318
00:34:41,074 --> 00:34:43,972
que alguém tem que fazer
um acordo com o diabo.

319
00:34:59,355 --> 00:35:01,851
Quem é o diabo neste acordo?

320
00:35:18,077 --> 00:35:19,656
Aí vai.

321
00:35:51,091 --> 00:35:52,591
Bom dia.

322
00:35:54,541 --> 00:35:57,974
-Posso fazer algo por você?
-Não sei.

323
00:35:57,975 --> 00:35:59,698
Existe algo?

324
00:36:03,640 --> 00:36:06,086
Talvez tenha algo
que você possa fazer.

325
00:36:07,778 --> 00:36:09,932
E o que seria?

326
00:36:09,933 --> 00:36:12,280
Tenho uma puta
que precisa ser morta.

327
00:36:15,542 --> 00:36:18,208
-Não posso te ajudar.
-Ouvi dizer que você pode.

328
00:36:18,960 --> 00:36:21,184
Ouvi que foi o último cliente
daquela coitada

329
00:36:21,185 --> 00:36:23,130
antes de ser morta
a pancadas.

330
00:36:24,096 --> 00:36:26,635
É melhor se cuidar, garoto.

331
00:36:26,636 --> 00:36:28,819
Nesta cidade, a única coisa
que vale menos

332
00:36:28,820 --> 00:36:30,142
do que uma puta morta,

333
00:36:30,143 --> 00:36:32,172
é um negro que não sabe
o seu lugar.

334
00:36:34,587 --> 00:36:36,348
Então, você fará isso por mim?

335
00:36:38,167 --> 00:36:39,939
Você sabe quem eu sou?

336
00:36:40,594 --> 00:36:41,981
Sim, senhor.

337
00:36:41,982 --> 00:36:45,498
Sr. Schmidt,
encarregado da ferrovia...

338
00:36:47,842 --> 00:36:49,452
e assassino de putas.

339
00:36:53,227 --> 00:36:55,089
Só preciso que diga
que você fez isso

340
00:36:55,090 --> 00:36:57,023
antes que eu atire
nas suas tripas.

341
00:36:58,230 --> 00:36:59,851
Você não irá atirar em mim.

342
00:37:02,969 --> 00:37:04,596
Todos iriam ouvir.

343
00:37:18,622 --> 00:37:21,033
Sim, eu matei a vadia.

344
00:37:25,241 --> 00:37:27,108
Você está certo.

345
00:37:27,109 --> 00:37:28,817
Não vou atirar
em você agora.

346
00:38:27,959 --> 00:38:30,299
Gostei do que fez
com o lugar.

347
00:38:31,609 --> 00:38:33,163
Como eu disse,

348
00:38:34,071 --> 00:38:37,083
você foi designado
para isso, Bohannon.

349
00:38:37,084 --> 00:38:38,705
O que me impede
de me mandar daqui

350
00:38:38,706 --> 00:38:40,432
na primeira chance
que eu tiver?

351
00:38:41,278 --> 00:38:42,578
Para um homem como você,

352
00:38:42,579 --> 00:38:45,486
a palavra vale mais
do qualquer par de algemas.

353
00:38:47,556 --> 00:38:49,072
Mas se eu estiver errado,

354
00:38:50,540 --> 00:38:53,003
sempre posso fazer
atirarem em você.

355
00:39:24,264 --> 00:39:25,909
Sem arma?

356
00:39:30,517 --> 00:39:32,017
Você irá precisar de uma.

357
00:40:18,070 --> 00:40:19,932
ASSASSINO DE MULHER

