﻿1
00:00:00,332 --> 00:00:03,057
<i>Bisher bei AMC's "Hell on Wheels"...</i>

2
00:00:03,092 --> 00:00:04,841
Der Zug mit dem Lohn
wurde wieder ausgeraubt.

3
00:00:04,842 --> 00:00:06,533
Scheint so, als bräuchten wir
wieder Ihre Dienste.

4
00:00:06,534 --> 00:00:08,937
Das werdet ihr mir nicht glauben, Jungs.

5
00:00:09,658 --> 00:00:12,595
- Was tust du denn hier? - Ich versuche
dich davor zu bewahren, umgelegt zu werden.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,410
Du glaubst nicht mehr an mich.

7
00:00:14,807 --> 00:00:17,416
Niemand wird sich um den Tod
einer Prostituierten kümmern.

8
00:00:17,417 --> 00:00:19,280
Möchten Sie uns vielleicht beim
Abendessen Gesellschaft leisten?

9
00:00:19,281 --> 00:00:21,070
Sehen Sie, wie tief ich gefallen bin.

10
00:00:21,071 --> 00:00:23,295
Die Sioux glauben,
dass dieses Land heilig ist...

11
00:00:23,296 --> 00:00:25,516
Ich habe hier das letzte Wort, nicht du.

12
00:00:25,884 --> 00:00:28,678
Wach auf, denn du bist der Nächste!

13
00:00:51,319 --> 00:00:52,719
Hier, Jenny.

14
00:00:53,182 --> 00:00:54,755
Da hast du was zu futtern.

15
00:00:58,849 --> 00:01:00,099
Bessie.

16
00:01:00,728 --> 00:01:02,128
Mr. Toole!

17
00:01:02,638 --> 00:01:04,482
Raus aus den Federn!

18
00:01:19,253 --> 00:01:20,830
Morgen, Samuel.

19
00:02:32,146 --> 00:02:33,396
Samuel!

20
00:02:34,867 --> 00:02:37,009
Samuel, hast du das gehört?

21
00:03:43,350 --> 00:03:48,350
<b>~ www.TV4User.de
proudly presents ~</b>

22
00:03:48,351 --> 00:03:53,351
<b>~ Hell on Wheels - S02E02 ~
~ Durant, Nebraska ~</b>

23
00:03:53,352 --> 00:03:58,352
<b>~ Übersetzung: DeutscheMark, gomorrha ~</b>

24
00:03:58,387 --> 00:04:03,352
<b>~ Korrektur: gomorrha, DeutscheMark ~</b>

25
00:04:08,543 --> 00:04:11,779
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

26
00:04:37,371 --> 00:04:39,255
Also, Mr. Bohannon,

27
00:04:39,471 --> 00:04:42,699
Sie sind schuldig des Raubes und der Aufruhr,

28
00:04:42,828 --> 00:04:44,867
ein Staatsvergehen.

29
00:04:45,444 --> 00:04:47,639
Ich kann es vielleicht
auf lebenslänglich herunterhandeln,

30
00:04:47,640 --> 00:04:50,601
wenn Sie mir die Namen Ihrer Mitstreiter nennen.

31
00:04:50,602 --> 00:04:51,864
Ja...

32
00:04:51,865 --> 00:04:55,355
Ich kann vielleicht meinen Arsch hier rausfliegen,
wenn ich mir ein paar Flügel wachsen lasse.

33
00:05:15,083 --> 00:05:17,370
Also, versuchen wir das noch mal.

34
00:05:17,820 --> 00:05:20,470
Die Namen der Konföderierten,
mit denen Sie geritten sind.

35
00:05:22,431 --> 00:05:25,934
Glauben Sie etwa, dass die Sie nicht sofort
ausliefern würden, wenn sie an Ihrer Stelle wären?

36
00:05:31,736 --> 00:05:34,472
Wartet, wartet, wartet, wartet.
Wartet, wartet. Ich sage sie Ihnen.

37
00:05:34,473 --> 00:05:36,223
Ich sage Ihnen die Namen, okay?

38
00:05:40,014 --> 00:05:41,504
Weise Entscheidung.

39
00:05:46,690 --> 00:05:48,513
Ihre... Ihre Namen...

40
00:05:49,104 --> 00:05:50,354
waren...

41
00:05:51,366 --> 00:05:52,616
Robert...

44
00:05:57,043 --> 00:05:58,793
<i>Stonewall Jackson,</i>

45
00:05:59,683 --> 00:06:01,083
Jeb Stuart,

46
00:06:01,878 --> 00:06:03,478
Nathan Bedford Forr...

47
00:06:09,973 --> 00:06:11,273
Lasst ihn los!

48
00:07:08,422 --> 00:07:09,972
<i>Herredømme?</i>

49
00:07:12,072 --> 00:07:15,272
<i>- Mitt Herredømme?
- Was in Gottes Namen ist...</i>

50
00:07:19,250 --> 00:07:21,587
<i>Tut mir leid, Ihren Schlummer
zu unterbrechen, Mitt Herredømme,</i>

51
00:07:21,588 --> 00:07:23,895
aber ich kam gerade am Eisenbahnbüro vorbei.

52
00:07:23,896 --> 00:07:27,079
Eine wichtige und dringende Nachricht
ist eingetroffen.

53
00:07:30,589 --> 00:07:35,738
- Sie können meinen Nachttopf dann zu vernünftiger
Stunde abholen, Gundersen. - Natürlich.

54
00:07:44,569 --> 00:07:45,972
Guten Tag.

55
00:07:48,923 --> 00:07:50,730
Thomas, was ist los?

56
00:07:52,345 --> 00:07:53,595
Indianer...

57
00:07:54,299 --> 00:07:56,199
Haben Durant angegriffen.

58
00:07:57,623 --> 00:07:59,225
Anscheinend...

59
00:08:00,252 --> 00:08:02,702
haben sie den Ort niedergebrannt.

60
00:08:11,603 --> 00:08:13,703
<i>Los geht's!
Wir müssen los!</i>

61
00:08:17,609 --> 00:08:19,009
<i>Alle Mann!</i>

62
00:08:24,782 --> 00:08:26,273
<i>Mr. Ferguson!</i>

63
00:08:26,842 --> 00:08:28,742
Wo wollen Sie denn hin?

64
00:08:29,045 --> 00:08:30,451
Dachte, Sie könnten meine Hilfe gebrauchen, Sir.

65
00:08:30,482 --> 00:08:34,058
Nein, ich brauche Sie hier,
um meine Eisenbahn zu beschützen.

66
00:08:34,274 --> 00:08:35,637
Ja, Sir.

67
00:08:36,049 --> 00:08:37,461
Mr. Durant,

68
00:08:37,462 --> 00:08:38,712
Sir.

69
00:08:45,208 --> 00:08:48,465
Kartoffeln, Fleisch, was vom Käse übrig ist.

70
00:08:48,908 --> 00:08:52,207
Diese Decke ist dünn, also lass deinen
Mantel gut zugeknöpft.

71
00:08:52,208 --> 00:08:54,458
Ruth, ich werde nur für einen Tag weg sein.

72
00:08:57,561 --> 00:08:59,411
Um dich zu beschützen.

73
00:09:01,193 --> 00:09:02,443
Kind.

74
00:09:02,752 --> 00:09:04,966
Du hast mich im Stich gelassen.

75
00:09:05,728 --> 00:09:06,757
Vater!

76
00:09:06,758 --> 00:09:09,020
Warum sind Sie nicht zu mir gekommen,
als Sie es gehört haben?

77
00:09:09,021 --> 00:09:11,293
Weil wir Sie nicht benötigen.

78
00:09:11,577 --> 00:09:14,683
Aber ich... ich kann helfen,
das Blutvergießen zu beenden.

79
00:09:14,684 --> 00:09:19,327
- Jesus... Jesus sagte...
- Diese Bibel bedeutet nichts für die, Reverend.

80
00:09:20,149 --> 00:09:24,695
Ich weiß, dass Sie die Beziehungen zu diesen
Wilden als eine Art himmlische Mission sehen.

81
00:09:24,696 --> 00:09:25,856
Vertrauen Sie mir,

82
00:09:25,857 --> 00:09:28,307
Gott hat uns alle im Stich gelassen.

83
00:09:28,806 --> 00:09:31,605
Ihre Dienste werden nicht benötigt.

84
00:09:34,205 --> 00:09:35,455
Vater...

85
00:09:35,709 --> 00:09:37,059
tut mir leid.

86
00:09:42,032 --> 00:09:43,882
Ich bin bald wieder zu Hause.

87
00:10:13,874 --> 00:10:15,124
Setz dich.

88
00:11:06,078 --> 00:11:08,278
Was ist passiert, Mr. Toole?

89
00:11:08,991 --> 00:11:11,710
Eine Horde Gewaltbereiter
kam aus dem Westen geritten,

90
00:11:12,187 --> 00:11:14,187
hat im Morgengrauen angegriffen,

91
00:11:14,519 --> 00:11:16,668
zündete den heiligen Boden an.

92
00:11:17,321 --> 00:11:19,188
Haben sie die Gleise beschädigt?

93
00:11:19,189 --> 00:11:21,072
Soweit ich weiß nicht, Sir.

94
00:11:21,073 --> 00:11:22,923
Wurde etwas gestohlen?

95
00:11:23,006 --> 00:11:24,335
Nein, Sir.

96
00:11:24,336 --> 00:11:25,964
Wie viele wurden getötet?

97
00:11:25,965 --> 00:11:27,965
7 Männer und 2 Frauen.

98
00:11:29,339 --> 00:11:30,939
Verdammte Wilde.

99
00:11:32,948 --> 00:11:34,198
Welcher Stamm?

100
00:11:34,854 --> 00:11:36,371
Können Sie wenigstens das beantworten?

101
00:11:36,372 --> 00:11:38,872
Entschuldigung. Ich war zu beschäftigt,
meinen schneeweißen Hintern zu retten,

102
00:11:38,873 --> 00:11:40,667
wenn Sie wissen, was ich meine.

103
00:11:40,725 --> 00:11:44,663
Sie sahen nicht wie die Cheyenne aus für mich,
wenn Sie sich das fragen.

104
00:11:45,965 --> 00:11:47,215
<i>Da sind sie!</i>

105
00:12:02,039 --> 00:12:03,744
Das sind die Santee Sioux.

106
00:12:05,475 --> 00:12:06,681
Sioux?

107
00:12:06,682 --> 00:12:10,982
Aber das ist das Gebiet der Cheyenne.
Warum greifen sie so weit von zu Hause an?

108
00:12:11,954 --> 00:12:14,254
Das war ein mörderischer Streifzug.

109
00:12:15,057 --> 00:12:17,199
Sie senden Ihnen eine Nachricht.

110
00:12:18,357 --> 00:12:19,807
Was für eine Nachricht?

111
00:12:20,673 --> 00:12:23,779
Dass Sie jetzt im Krieg
mit dem Volk der Sioux sind.

112
00:12:31,544 --> 00:12:33,594
EISENBAHNBÜRO

113
00:13:00,887 --> 00:13:03,290
<i>Passt auf, wo ihr hintretet.</i>

114
00:13:09,024 --> 00:13:10,985
Oh, da ist sie ja!
Oh, Eva!

115
00:13:10,986 --> 00:13:12,236
Sachte.

116
00:13:54,836 --> 00:13:56,136
Sie haben einen Besucher.

117
00:13:58,812 --> 00:14:00,062
Besucher?

118
00:14:00,774 --> 00:14:02,324
Ein bisschen Beeilung.

119
00:14:04,832 --> 00:14:07,203
Was zur Hölle machst du hier?

120
00:14:09,661 --> 00:14:11,227
Keine Sorge.

121
00:14:11,228 --> 00:14:14,312
Habe diesen Wachen ein hübsches Bündel
Yankee-Scheinchen gegeben.

122
00:14:15,495 --> 00:14:17,095
Blöder Arsch.

123
00:14:18,938 --> 00:14:20,188
Sie, äh...

124
00:14:21,566 --> 00:14:23,298
Hat man dir schon gesagt, wann?

125
00:14:23,299 --> 00:14:27,143
Muss ziemlich bald sein.
Denen gehen die Leute zum Erschießen aus.

126
00:14:30,751 --> 00:14:32,371
Tut mir leid, Cullen.

127
00:14:33,537 --> 00:14:34,849
Fang nicht an, Doc.

128
00:14:34,850 --> 00:14:38,774
Ich habe dich in diesen Schlamassel gebracht,
den sie angefangen haben. Ich, äh...

129
00:14:39,288 --> 00:14:41,470
Ich hätte dich da nie reinziehen dürfen.

130
00:14:41,471 --> 00:14:44,874
Wir beide sind quitt.
Jetzt verschwinde zur Hölle noch mal von hier.

131
00:14:52,462 --> 00:14:55,169
Hast du deinen Frieden schon geschlossen, Sohn?

132
00:14:57,765 --> 00:15:01,403
Was glaubst du, wird der Herr
von einem Mann wie mir denken, hm?

133
00:15:01,948 --> 00:15:04,198
Er weiß, was in deinem Herzen steckt.

134
00:15:24,851 --> 00:15:26,501
Ich habe einen Mann umgebracht.

135
00:15:29,901 --> 00:15:31,655
<i>Er war unschuldig.</i>

136
00:15:33,611 --> 00:15:35,447
Ich habe meine Hände
um seine Kehle getan,

137
00:15:35,448 --> 00:15:38,633
ich sah ihm in die Augen,
und habe das Leben aus ihm rausgewürgt.

138
00:15:41,733 --> 00:15:43,249
Ich weiß, dass du dich...

139
00:15:43,772 --> 00:15:46,503
dass du dich deswegen schlecht
fühlen musst, Sohn.

140
00:15:46,850 --> 00:15:48,905
Das ist es ja gerade.

141
00:15:50,421 --> 00:15:52,821
Ich fühle gar nichts deswegen.

142
00:15:56,219 --> 00:15:58,269
Nicht ein verdammtes bisschen.

143
00:16:05,204 --> 00:16:07,154
<i>Es wird Zeit.
Kommen Sie jetzt.</i>

144
00:16:11,853 --> 00:16:13,903
Ich werde für dich beten, Sohn.

145
00:16:17,595 --> 00:16:19,095
Wenn du betest,

146
00:16:20,255 --> 00:16:24,155
bete dafür, dass ich in Würde sterbe, Doc.
Das ist alles, was mir noch bleibt.

147
00:16:28,342 --> 00:16:32,605
Ein Platz kostet eine kleine Zahlung,
groß genug für eine Zeltunterkunft.

148
00:16:32,606 --> 00:16:33,706
<i>Wie auch immer,</i>

149
00:16:33,707 --> 00:16:36,017
<i>die Zelte an sich stehen zum Verkauf,</i>

150
00:16:36,083 --> 00:16:37,705
<i>sie sind nicht zur Miete,</i>

151
00:16:37,706 --> 00:16:40,585
aber für eine geringfügig höhere Zahlung

152
00:16:40,586 --> 00:16:42,975
können Sie Ihre Zelte näher
an der Stadt aufschlagen.

153
00:16:42,976 --> 00:16:44,305
Mr. McGinnes.

154
00:16:44,306 --> 00:16:45,135
Ja?

155
00:16:45,136 --> 00:16:47,204
Diese Leute haben alles verloren.

156
00:16:47,205 --> 00:16:49,355
Sie brauchen eine Unterkunft.

157
00:16:51,439 --> 00:16:53,939
Welche Platzgröße können sie sich leisten?

158
00:16:53,940 --> 00:16:55,269
Ernsthaft, Mr. McGinnes.

159
00:16:55,270 --> 00:16:58,499
Wir werden nicht vom Elend dieser Leute
profitieren oder es vorantreiben.

160
00:16:59,964 --> 00:17:01,561
<i>So eine Scheiße,</i>

161
00:17:01,562 --> 00:17:03,461
und so was von einer Engländerin.

162
00:17:03,462 --> 00:17:04,741
Entschuldigen Sie bitte?

163
00:17:04,873 --> 00:17:06,804
Ach, Ihr Volk hat doch
ein Reich voll Elend erbaut

164
00:17:06,805 --> 00:17:10,373
und das auf dem Rücken der Iren
und aller Anderer, nicht wahr?

165
00:17:10,374 --> 00:17:14,551
Der Punkt ist, Mr. McGinnes,
dass diese Leute einen Ort zum Leben brauchen,

166
00:17:14,552 --> 00:17:16,560
und wir haben das Land hier, für jeden.

167
00:17:16,561 --> 00:17:21,170
Mr. Durant, mit dem ich eine Vereinbarung habe,
hat Land. Können Sie für ihn sprechen?

168
00:17:21,178 --> 00:17:23,097
In der Tat kann ich das.

169
00:17:27,952 --> 00:17:32,085
Meine Vereinbarung mit Mr. Durant regelt
meinen Anteil für den Verkauf seines Landes,

170
00:17:32,086 --> 00:17:34,582
und eine Beteiligung an allen Zelten,
die ich anbiete.

171
00:17:34,583 --> 00:17:37,601
Dann handeln wir einen Vergleich aus.
Wie wäre das, Mr. McGinnes?

172
00:17:37,602 --> 00:17:38,969
Und meine Maklergebühr.

173
00:17:38,970 --> 00:17:40,220
Natürlich.

174
00:17:40,690 --> 00:17:42,195
Nichtsdestotrotz,

175
00:17:42,266 --> 00:17:45,639
ist das weder England noch Irland, oder?

176
00:17:46,003 --> 00:17:49,001
Es ist in der Tat Amerika, Mrs. Bell.

177
00:17:49,829 --> 00:17:51,079
Ja...

178
00:17:51,364 --> 00:17:52,909
und willkommen hier.

179
00:17:53,510 --> 00:17:55,518
<i>Guten Tag, Mr. McGinnes.</i>

180
00:17:57,953 --> 00:17:59,196
Wie ich bereits sagte...

181
00:17:59,197 --> 00:18:00,447
Bereit...

182
00:18:04,835 --> 00:18:06,085
Feuer!

183
00:18:23,803 --> 00:18:25,710
Tag, Jungs.

184
00:18:25,752 --> 00:18:28,218
Gehen wir wieder raus zum Spielen im Wasser?

185
00:18:30,597 --> 00:18:33,303
Haltet ihn fest.
Ich muss den... Festhalten.

186
00:18:34,663 --> 00:18:36,195
Schafft ihn raus.

187
00:18:36,786 --> 00:18:39,011
Ich dachte ihr mögt mich, Jungs.

188
00:18:39,095 --> 00:18:40,300
Na macht schon.

189
00:18:40,301 --> 00:18:41,738
Haltet ihn!

190
00:18:42,601 --> 00:18:45,333
Na kommt. Braucht es drei von euch,
um einen Konföderierten umzulegen?

191
00:18:45,334 --> 00:18:46,894
Ihr solltet euch was schämen.

192
00:18:46,895 --> 00:18:48,145
Bewegung.

193
00:18:49,348 --> 00:18:51,627
Antwortet ihr Mistkerle mir mal?

194
00:19:01,058 --> 00:19:02,308
Tut es einfach.

195
00:19:02,593 --> 00:19:04,218
Bringt es hinter euch.

196
00:19:08,426 --> 00:19:10,145
Seid ihr noch da?

197
00:19:19,374 --> 00:19:21,306
Wo zur Hölle seid ihr alle hin?

198
00:19:22,805 --> 00:19:24,083
Ich war soweit.

199
00:19:27,677 --> 00:19:29,169
Kommt wieder hier rein.

200
00:19:30,488 --> 00:19:34,171
Ich reiße euch eure Ärsche bei lebendigem Leibe
auf und jage euch dann durch den Stierlauf!

201
00:19:34,947 --> 00:19:37,786
Kommt her und beendet sofort euren Job!

202
00:19:39,590 --> 00:19:42,443
<i>Wozu die Eile, Mr. Bohannon?</i>

203
00:20:03,131 --> 00:20:04,934
Ich habe gerade von dem, ähm...

204
00:20:06,089 --> 00:20:08,905
Das Mädchen, dass hier vor
ein paar Tagen gestorben ist?

205
00:20:08,906 --> 00:20:11,519
Ja. Ähm, die Hure, die umgebracht wurde.

206
00:20:16,069 --> 00:20:17,691
Sie war meine Freundin.

207
00:20:20,448 --> 00:20:21,798
Das tut mir leid.

208
00:20:24,132 --> 00:20:28,118
Sie sollten wissen, Eva, dass ich... dass ich
ihr eine angemessene Beerdigung organisiert habe.

209
00:20:29,787 --> 00:20:31,000
Ja.

210
00:20:31,001 --> 00:20:32,864
Bei allem Respekt,

211
00:20:32,865 --> 00:20:36,365
eine Beerdigung bringt den Mädchen nichts,
die noch hier sind,

212
00:20:37,030 --> 00:20:41,841
und ich will, dass der verantwortliche Mann
dafür bezahlt, was er getan hat.

213
00:20:47,450 --> 00:20:49,496
Eva, die Situation...

214
00:20:51,783 --> 00:20:54,502
Es wäre schwierig, die Leute zu überzeugen...

215
00:20:55,013 --> 00:20:56,598
das Richtige zu tun.

216
00:20:56,977 --> 00:20:59,120
- Weil sie eine Hure war?
- Nein, das habe ich nicht gesagt.

217
00:20:59,121 --> 00:21:01,886
Sie hat nicht verdient, was ihr angetan wurde.

218
00:21:05,294 --> 00:21:07,116
Ich verstehe.

219
00:21:12,636 --> 00:21:14,836
Was zur Hölle machen Sie überhaupt hier?

220
00:21:18,971 --> 00:21:20,309
Das hier...

221
00:21:20,666 --> 00:21:23,428
ist ein Vollstreckungsbefehl für Ihre Hinrichtung.

222
00:21:23,447 --> 00:21:25,419
Ja, was Sie nicht sagen.

223
00:21:28,012 --> 00:21:29,312
Und das hier...

224
00:21:30,917 --> 00:21:32,694
ist eine Begnadigung...

225
00:21:34,374 --> 00:21:38,869
unterzeichnet von meinem Freund
Edwin Stanton, Kriegsminister.

226
00:21:42,382 --> 00:21:45,127
Gott zu spielen liegt Ihnen im Blut, was?

227
00:21:46,160 --> 00:21:47,685
Nun, ja.

228
00:21:49,444 --> 00:21:51,856
Aber wie jeder wohlwollende Gott...

229
00:21:53,096 --> 00:21:55,041
bin ich hier, um Ihnen zu helfen.

230
00:21:55,552 --> 00:21:57,804
Ich soll glauben, dass Sie sich dabei
nichts herausschlagen wollen?

231
00:21:57,805 --> 00:21:59,305
Im Gegenteil.

232
00:21:59,322 --> 00:22:01,910
Meine Absichten sind rein eigennützig.

233
00:22:01,911 --> 00:22:06,158
Aber das heißt nicht, dass Sie nicht
auch davon profitieren können.

234
00:22:08,145 --> 00:22:12,556
<i>Sie haben viele unerledigte Geschäfte
auf dieser Welt, Mr. Bohannon.</i>

235
00:22:14,205 --> 00:22:16,023
Was wird es sein...

236
00:22:17,417 --> 00:22:18,667
Leben...

237
00:22:19,793 --> 00:22:21,098
oder Tod?

238
00:22:41,340 --> 00:22:43,445
Ich hoffe, das ist die erste Klasse.

239
00:23:02,346 --> 00:23:03,757
In Ordnung.

240
00:23:04,321 --> 00:23:05,706
<i>Danke.</i>

241
00:23:11,783 --> 00:23:13,659
Sicher, dass Sie das tun wollen?

242
00:23:26,559 --> 00:23:29,052
Das ist dafür, dass Sie meine
Eisenbahn überfallen haben.

243
00:24:02,857 --> 00:24:05,175
Es ist etwas Tragisches notwendig,
um unsere Kirche zu füllen.

244
00:24:05,176 --> 00:24:06,595
Gott ist bei der Arbeit.

245
00:24:06,596 --> 00:24:08,812
Seine Wege sind unergründlich.

246
00:24:09,197 --> 00:24:11,743
Vielleicht arbeitet euer Gott zu viel.

247
00:24:12,761 --> 00:24:14,667
Er ist unser Gott, Joseph.

248
00:24:17,256 --> 00:24:18,417
Vater?

249
00:24:18,418 --> 00:24:20,032
Du solltest im Bett sein.

250
00:24:20,033 --> 00:24:23,026
Schärfer als der Schlange Zahn.

251
00:24:24,931 --> 00:24:26,181
<i>Und er hat...</i>

252
00:24:28,543 --> 00:24:29,793
seine Engel...

253
00:24:30,172 --> 00:24:31,479
zu Geistern gemacht...

254
00:24:31,480 --> 00:24:33,263
und seine Diener...

255
00:24:33,264 --> 00:24:34,499
zu Feuerflammen.

256
00:24:34,500 --> 00:24:35,997
Vater, hör auf.

257
00:24:37,015 --> 00:24:39,369
Diese Leute haben ihr Zuhause verloren.

258
00:24:39,685 --> 00:24:41,363
Jetzt ist nicht die rechte Zeit.

259
00:24:42,314 --> 00:24:43,852
Geh...

260
00:24:44,389 --> 00:24:45,689
Bitte?

261
00:24:50,801 --> 00:24:52,959
Richtet nicht, sonst werdet
ihr auch gerichtet werden.

262
00:24:52,960 --> 00:24:54,698
Ihr auch.

263
00:24:55,152 --> 00:24:56,502
Reverend.

264
00:24:57,208 --> 00:24:58,758
Bitte, Vater.

265
00:24:58,924 --> 00:25:00,174
Nein.

266
00:25:05,638 --> 00:25:07,588
Das ist meine Kirche.

267
00:25:08,156 --> 00:25:09,961
Sie gehen jetzt besser.

268
00:25:32,528 --> 00:25:33,828
Willkommen zurück.

269
00:25:38,512 --> 00:25:39,793
Nun...

270
00:25:39,794 --> 00:25:41,723
wenn das nicht Mr. Ferguson ist.

271
00:25:47,195 --> 00:25:49,295
Ein trauriger Stand der Dinge ist das hier.

272
00:25:50,612 --> 00:25:52,762
- Bist du hier, um dich hämisch zu freuen?
- Nein.

273
00:25:53,663 --> 00:25:54,913
Nein, nein.

274
00:25:55,286 --> 00:25:57,036
Ich komme, um dir das hier zu geben.

275
00:25:59,892 --> 00:26:02,978
Etwas, das dir hinweghilft,
bis du wieder auf eigenen Beinen stehst.

276
00:26:05,275 --> 00:26:06,808
Das glaube ich nicht.

277
00:26:09,369 --> 00:26:12,946
- Genehmigt das dein Mann nicht?
- Nein, ich genehmige es nicht.

278
00:26:13,854 --> 00:26:17,344
Und wieso sparst du dein Geld nicht
für einen von diesen schicken Anzügen?

279
00:26:19,171 --> 00:26:20,835
Ich habe nur versucht zu helfen.

280
00:26:35,710 --> 00:26:40,953
Eine komplette menschliche Rasse wird
von der Erdoberfläche ausgelöscht werden...

281
00:26:41,289 --> 00:26:42,812
von dieser stählernen Bestie.

282
00:26:42,853 --> 00:26:44,153
Vielleicht.

283
00:26:45,890 --> 00:26:47,290
Andererseits...

284
00:26:49,003 --> 00:26:51,603
haben die Sioux vielleicht ihre eigene Bestie.

285
00:26:53,873 --> 00:26:57,406
Haben Sie je vom Weißen Geist gehört,
Reverend Cole?

286
00:26:58,532 --> 00:27:00,105
Das ist eine alte indianische Legende.

287
00:27:00,106 --> 00:27:01,356
Aye.

288
00:27:01,888 --> 00:27:04,431
Oh, es ist mehr als nur eine Legende.

289
00:27:06,083 --> 00:27:08,725
Jetzt ist seine rechte Zeit...

290
00:27:10,572 --> 00:27:13,453
Denn der Weiße Geist kommt mit der Kälte,

291
00:27:13,692 --> 00:27:16,218
schlemmt an Blut und menschlichem Fleisch,

292
00:27:16,219 --> 00:27:20,482
hinterlässt für seine Feinde
nichts als Hungersnot und Seuchen.

293
00:27:22,316 --> 00:27:23,566
Und ich schaue...

294
00:27:24,896 --> 00:27:26,474
und da sah ich das fahle Pferd.

295
00:27:26,475 --> 00:27:27,725
<i>Nej.</i>

296
00:27:29,315 --> 00:27:30,674
Dessen Name...

297
00:27:32,243 --> 00:27:35,128
Sein Name, der auf ihm stand...

298
00:27:35,266 --> 00:27:36,802
lautete "der Tod".

299
00:27:38,180 --> 00:27:40,430
Und die Unterwelt zieht hinter ihm her.

300
00:27:42,602 --> 00:27:44,152
"Offenbarung"?

301
00:27:46,283 --> 00:27:47,533
Ja.

302
00:27:48,182 --> 00:27:49,377
Ja...

303
00:27:49,378 --> 00:27:51,128
Es wird...

304
00:27:52,105 --> 00:27:53,827
apokalyptisch werden.

305
00:27:54,181 --> 00:27:55,431
Ja.

306
00:27:56,032 --> 00:27:58,826
Wo ein Strom aus Blut entfesselt wird.

307
00:27:59,785 --> 00:28:00,890
Zweifellos indianisches Blut.

308
00:28:00,891 --> 00:28:04,502
<i>Nej, nej, nej.
Der Weiße Geist wird obsiegen.</i>

309
00:28:06,051 --> 00:28:08,501
Ich glaube solche Dinge nicht, Schwede.

310
00:28:12,010 --> 00:28:13,360
In Ordnung.

311
00:28:14,897 --> 00:28:17,197
Darf ich Ihnen dann etwas zeigen?

312
00:28:33,039 --> 00:28:34,220
Was zum...

313
00:28:34,221 --> 00:28:37,121
Das habe ich am Flussufer ausgegraben.

314
00:28:39,275 --> 00:28:40,525
Was in...

315
00:28:42,439 --> 00:28:44,023
Was in Gottes Namen ist das?

316
00:28:44,024 --> 00:28:47,777
Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden,

317
00:28:47,778 --> 00:28:52,137
als Sie sich in Ihrem Weltbild
erträumen können, Reverend Cole.

318
00:29:08,720 --> 00:29:12,242
<i>♪a Ein Nachttopf, der steht ihr zur Seit'... ♪</i>

319
00:29:13,413 --> 00:29:17,190
<i>♪a und umgeben von sechs spitzen Matrosen... ♪</i>

320
00:29:18,070 --> 00:29:21,581
<i>♪a rollt sie links auf die Titte und schreit: ♪</i>

321
00:29:22,242 --> 00:29:26,371
<i>♪a Ich wurd' gefickt von Pohmmies und Iren... ♪</i>

322
00:29:27,030 --> 00:29:31,353
<i>♪a Ich wurd' gefickt von Yankees und Juden... ♪</i>

323
00:29:31,758 --> 00:29:35,972
<i>♪a Jetzt bin ich hierher nach Nebraska... ♪</i>

324
00:29:36,555 --> 00:29:40,587
<i>♪a damit Bastarde wie ihr mich fickt. ♪</i>

325
00:29:41,514 --> 00:29:45,697
<i>♪a Also raus mit euren schmutzigen alten Teilen, ♪</i>

326
00:29:46,047 --> 00:29:50,305
<i>♪a und her mit dem Safte eurer Schwänze. ♪</i>

327
00:29:50,443 --> 00:29:55,038
<i>♪a Ich sagte, raus mit euren alten Teilen, ♪</i>

328
00:29:55,149 --> 00:29:59,339
<i>♪a und ich tätowiere auf deinen Wanst meinen Namen. ♪</i>

329
00:30:03,694 --> 00:30:05,144
Darf ich mich setzen?

330
00:30:05,841 --> 00:30:08,478
Sicher, dass Sie hier richtig sind, Ma'am?

331
00:30:22,445 --> 00:30:24,245
Ich habe einen Job für Sie.

332
00:30:25,375 --> 00:30:27,275
Ich habe bereits einen Job.

333
00:30:40,443 --> 00:30:41,808
Trinken Sie einen.

334
00:30:48,606 --> 00:30:51,791
Ich habe daraus noch nicht getrunken,
falls Sie sich das fragen.

335
00:31:03,984 --> 00:31:05,730
Was kann ich für Sie tun?

336
00:31:16,107 --> 00:31:17,507
Ich will, dass Sie...

337
00:31:19,141 --> 00:31:20,628
sich um jemanden kümmern...

338
00:31:21,433 --> 00:31:24,310
um den Mann, der die Prostituierte getötet hat.

339
00:31:27,779 --> 00:31:29,877
Was meinen Sie mit "kümmern"?

340
00:31:30,237 --> 00:31:33,587
Ich will sicher sein, dass er es nie wieder tut.

341
00:31:34,345 --> 00:31:37,293
Sie wollen, dass ich ihm gut zurede?

342
00:31:39,310 --> 00:31:40,997
Sie wissen, dass ich das nicht meine.

343
00:31:40,998 --> 00:31:42,469
Dann sagen Sie's.

344
00:31:44,969 --> 00:31:47,169
- Mr. Ferguson.
- Sagen Sie's.

345
00:31:48,515 --> 00:31:50,465
Ich will, dass er bestraft wird.

346
00:31:51,563 --> 00:31:54,444
Ich fürchte, diesen Gefallen
kann ich Ihnen nicht tun, Ma'am.

347
00:31:55,710 --> 00:31:57,000
Gut.

348
00:32:00,814 --> 00:32:03,912
Ich werde Eva sagen,
dass das Ihre Antwort war.

349
00:32:04,201 --> 00:32:07,551
- Eva? - Was glauben Sie,
wer mich gebeten hat, hierher zu kommen?

350
00:32:55,845 --> 00:32:58,248
<i>Ich werde den Gedanken nicht los...</i>

351
00:32:59,823 --> 00:33:03,138
einen schweren Fehler begangen zu haben.

352
00:33:05,095 --> 00:33:08,454
Ich fange an, zum gleichen Schluss zu kommen.

353
00:33:11,361 --> 00:33:13,861
Ich denke, Sie sollten mir danken.

354
00:33:18,020 --> 00:33:19,620
Ich sag' Ihnen was...

355
00:33:21,971 --> 00:33:23,808
Ich sage, gern geschehen.

356
00:33:27,223 --> 00:33:29,480
Ich könnte Sie jederzeit kaltmachen.

357
00:33:31,323 --> 00:33:33,134
Nein, das glaube ich nicht.

358
00:33:46,673 --> 00:33:47,860
Sie...

359
00:33:47,861 --> 00:33:52,293
wissen überhaupt nichts über mich, Bohannon.

360
00:33:54,103 --> 00:33:55,782
Nun, ich weiß...

361
00:33:56,872 --> 00:34:01,629
Ich weiß, dass Sie die Art Mann sind, der seine
Drecksarbeit gerne aus der Ferne verrichtet.

362
00:34:02,386 --> 00:34:04,414
Nicht so aus der Nähe wie jetzt.

363
00:34:08,321 --> 00:34:10,471
Wer ist jetzt der Henker, hm?

364
00:34:14,546 --> 00:34:17,325
Warum fragen Sie mich nicht,
ob ich bleiben will, hm?

365
00:34:21,166 --> 00:34:22,568
Nein.

366
00:34:55,694 --> 00:34:57,217
Manchmal...

367
00:34:57,755 --> 00:34:59,083
scheint es...

368
00:35:00,634 --> 00:35:03,924
muss man sich auf einen Handel
mit dem Teufel einlassen.

369
00:35:19,215 --> 00:35:21,930
Aber wer ist der Teufel bei diesem Handel, hm?

370
00:35:37,637 --> 00:35:38,989
Hier haben Sie.

371
00:36:09,431 --> 00:36:10,996
Morgen.

372
00:36:12,899 --> 00:36:14,517
Kann ich was für dich tun?

373
00:36:14,518 --> 00:36:16,000
Weiß nicht.

374
00:36:16,369 --> 00:36:17,654
Gibt's was?

375
00:36:22,112 --> 00:36:24,832
Vielleicht gibt es etwas,
das Sie für mich tun können.

376
00:36:26,113 --> 00:36:27,931
Und was soll das sein?

377
00:36:28,474 --> 00:36:30,692
Ich habe eine Hure, die getötet werden muss.

378
00:36:33,796 --> 00:36:35,100
Ich kann dir nicht helfen.

379
00:36:35,101 --> 00:36:36,992
Ich habe gehört, Sie könnten das.

380
00:36:37,427 --> 00:36:42,051
Ich hörte, Sie waren der letzte Kunde des armen
Mädels in der Nacht, als sie totgeschlagen wurde.

381
00:36:42,573 --> 00:36:44,889
Pass besser auf, was du sagst, Junge.

382
00:36:44,890 --> 00:36:48,259
Das Einzige, was in dieser Stadt
weniger wert ist, als eine tote Hure,

383
00:36:48,260 --> 00:36:51,279
ist ein Nigger, der seinen Rang nicht kennt.

384
00:36:52,895 --> 00:36:54,909
Also, werden Sie es für mich erledigen?

385
00:36:56,455 --> 00:36:58,294
Weißt du, wer ich bin?

386
00:36:58,904 --> 00:37:00,215
Ja, Sir.

387
00:37:00,216 --> 00:37:01,807
Mr. Schmidt,

388
00:37:01,907 --> 00:37:04,445
Bauführer der Eisenbahn...

389
00:37:06,096 --> 00:37:08,397
und Hurenmörder.

390
00:37:12,026 --> 00:37:15,806
Sie müssen mir nur sagen, dass Sie es getan haben,
bevor ich Ihnen in den Bauch schieße.

391
00:37:16,484 --> 00:37:18,355
Du wirst mich nicht erschießen.

392
00:37:21,223 --> 00:37:23,100
Jeder würde es hören.

393
00:37:37,068 --> 00:37:39,259
Ja, ich habe die Schlampe umgebracht.

394
00:37:43,668 --> 00:37:45,144
Sie haben recht.

395
00:37:45,363 --> 00:37:47,650
Ich werde Sie jetzt nicht erschießen.

396
00:38:46,413 --> 00:38:48,712
Mir gefällt, was Sie aus dem Ort gemacht haben.

397
00:38:50,063 --> 00:38:51,867
Wie ich schon sagte,

398
00:38:52,680 --> 00:38:55,437
Sie haben Ihre Arbeit,
die Ihnen zugewiesen wurde, Bohannon.

399
00:38:55,438 --> 00:38:58,481
Was hält mich davon ab, bei der ersten
Möglichkeit hier abzuhauen, hm?

400
00:38:59,669 --> 00:39:03,441
Das Wort von einem Mann wie Ihnen
ist stärker als jede Art von Fessel.

401
00:39:05,862 --> 00:39:07,745
Aber falls ich mich irre,

402
00:39:09,069 --> 00:39:11,258
kann ich ihm jederzeit befehlen,
Sie zu erschießen.

403
00:39:42,678 --> 00:39:44,152
Keine Waffe?

404
00:39:48,715 --> 00:39:50,212
Du wirst eine brauchen.

405
00:40:35,380 --> 00:40:38,058
FRAUENMÖRDER

406
00:40:45,289 --> 00:40:46,539
<i>Ihr habt ihn geschnappt!</i>

407
00:42:39,983 --> 00:42:43,089
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

