﻿1
00:00:00,232 --> 00:00:02,952
...آنچه گذشت

2
00:00:03,179 --> 00:00:04,782
. به قطار حامل حقوق ها دوباره دستبرد زده شده

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,456
. به نظر میاد به خدماتت نیاز داریم

4
00:00:06,681 --> 00:00:08,436
. عمراً باورت نمیشه

5
00:00:09,595 --> 00:00:10,642
تو اینجا چکار میکنی؟

6
00:00:10,851 --> 00:00:12,388
. سعی میکنم تو رو از کشته شدن نجات بدم

7
00:00:12,595 --> 00:00:13,950
. تو دیگه به من ایمان و اعتقادی نداری

8
00:00:14,896 --> 00:00:17,110
. قتل یه فاحشه برای هیچکسی مهم نیست

9
00:00:17,318 --> 00:00:19,027
مایل هستین برای شام به ما ملحق بشین؟

10
00:00:19,237 --> 00:00:20,903
. ببین مقام من چقدر اُفت کرده

11
00:00:21,106 --> 00:00:23,198
. قبیله ی "سو" معتقده این زمین مقدس ـه

12
00:00:23,405 --> 00:00:25,632
. اینجا من تصمیم میگیرم، نه تو

13
00:00:25,837 --> 00:00:27,643
. بیدار شو چون نفر بعدی خودتی

14
00:00:51,206 --> 00:00:53,206
. "بیا "جنی

15
00:00:53,274 --> 00:00:55,040
. یه مقدار غذا بخور

16
00:00:58,643 --> 00:01:00,577
. بسی

17
00:01:00,645 --> 00:01:02,478
!"آقای "تول

18
00:01:02,546 --> 00:01:04,614
!بیدار شو

19
00:01:19,071 --> 00:01:20,906
. "صبح بخیر، "ساموئل

20
00:02:32,109 --> 00:02:34,675
!ساموئل

21
00:02:34,743 --> 00:02:37,447
ساموئل"، شنیدی؟"

22
00:03:11,509 --> 00:03:13,413
...منو بذار زمین

23
00:03:43,100 --> 00:03:48,000
ارائـه ای از 2 تیـم
FarsiSubtitle.Com
Teamstot.Com

24
00:04:00,100 --> 00:04:13,200
Drama آرین & AliRezA P. مترجمین : علیرضا

25
00:04:37,370 --> 00:04:39,736
"خب، آقای "بوهانان

26
00:04:39,804 --> 00:04:42,506
شما متهم به سرقت مسلحانه
، و ایجاد آشوب و اغتشاش هستید

27
00:04:42,574 --> 00:04:43,640
. جرم های خیلی بزرگی ـن

28
00:04:45,473 --> 00:04:47,407
اگه اسم همکار هاتو بهم بدی

29
00:04:47,474 --> 00:04:50,511
. شاید بتونم جونت ـو نجات بدم

30
00:04:50,579 --> 00:04:53,412
آره. اگه تونستم بال در بیارم

31
00:04:53,480 --> 00:04:56,415
. شاید بتونم از اینجا قسر در برم

32
00:05:14,857 --> 00:05:17,557
. بیا دوباره امتحان کنیم

33
00:05:17,624 --> 00:05:21,057
اسم همکارات رو که باهاشون دزدی میکردی؟

34
00:05:22,660 --> 00:05:23,858
فکر میکنی اگه اونا الان جای تو بودن، تو رو

35
00:05:23,926 --> 00:05:25,558
به یه چشم بهم زدن لو نمی دادن؟

36
00:05:31,631 --> 00:05:33,420
. صبرکن، صبرکن، صبرکن

37
00:05:33,496 --> 00:05:37,704
اسماشون رو بهتون میگم، اسماشون رو بهتون میگم، باشه؟

38
00:05:39,977 --> 00:05:41,511
. تصمیم عاقلانه ای ـه

39
00:05:46,654 --> 00:05:51,362
...اسم... اسماشون

40
00:05:51,429 --> 00:05:53,597
...رابرت

41
00:05:53,665 --> 00:05:56,900
...الی

44
00:06:01,811 --> 00:06:03,713
...ناتان بدفورد

45
00:06:09,685 --> 00:06:11,620
!ولش کنین

46
00:07:08,392 --> 00:07:09,528
سرور من؟

47
00:07:12,245 --> 00:07:15,565
...باز چی شده که

48
00:07:19,306 --> 00:07:21,906
، معذرت میخوام که خوابتون رو بهم زدم، سرورم

49
00:07:21,974 --> 00:07:23,642
اما داشتم از دفتر مخابرات راه آهن رد میشدم

50
00:07:23,709 --> 00:07:27,449
. که یه خبر خیلی مهم و ضروری رسید

51
00:07:30,621 --> 00:07:32,755
میتونی چند ساعت دیگه بیای و

52
00:07:32,823 --> 00:07:34,558
. "ظرف ادرارم رو ببری، "گاندرسون

53
00:07:34,674 --> 00:07:37,227
. البته

54
00:07:44,567 --> 00:07:46,169
. روز خوش

55
00:07:48,805 --> 00:07:50,741
توماس"، چی شده؟"

56
00:07:52,446 --> 00:07:57,520
. سرخپوست ها . به شهر "دورانت" حمله کردن

57
00:07:57,587 --> 00:08:02,360
. ظاهرا با خاک یکسانش کردن

58
00:08:11,379 --> 00:08:13,713
!بریم! باید راه بیوفتیم

59
00:08:17,350 --> 00:08:20,086
!همگی

60
00:08:24,792 --> 00:08:26,692
. "آقای "فرگوسن

61
00:08:26,759 --> 00:08:28,896
فکر میکنین دارین کجا میرین؟

62
00:08:28,963 --> 00:08:30,564
. فکر کردم شاید به کمکم نیاز داشته باشین، قربان

63
00:08:30,632 --> 00:08:34,101
نه، ازت میخوام اینجا باشی و
. از راه آهنم محافظت کنی

64
00:08:34,168 --> 00:08:40,008
. "چشم، جناب آقای "دورانت

65
00:08:45,319 --> 00:08:48,920
. سیب زمینی، گوش و هرچی که از پنیر باقی مونده بود

66
00:08:48,988 --> 00:08:52,261
این پتو هم نازکه، برای همین
. دکمه های کُت ـت رو بسته نگه دار

67
00:08:52,329 --> 00:08:54,861
. روث"، فقط یه روز نیستم ها"

68
00:08:57,430 --> 00:09:00,336
. اینم برای این که در امان باشی

69
00:09:01,036 --> 00:09:02,839
...بچه جون

70
00:09:02,907 --> 00:09:05,609
. منو فراموش کرده بودی

71
00:09:05,677 --> 00:09:06,679
!پدر

72
00:09:06,845 --> 00:09:08,804
چرا وقتی خبر رسید به دستت سراغ من نیومدی؟

73
00:09:08,923 --> 00:09:11,654
. چون به کمک شما نیازی نداریم

74
00:09:11,722 --> 00:09:14,794
اما من... من میتونم کمک کنم
. جلوی این خونریزی گرفته بشه

75
00:09:14,862 --> 00:09:16,176
...عیسی مسیح... عیسی مسیح فرموده

76
00:09:16,247 --> 00:09:20,300
اون انجیل هیچ معنی ای برای
. سرخپوست ها نداره، کشیش

77
00:09:20,368 --> 00:09:22,737
من میدونم که تو داری به رابطه ی
ما با این وحشی ها به چشم

78
00:09:22,805 --> 00:09:24,480
. یه جور ماموریت الهی نگاه میکنی

79
00:09:24,586 --> 00:09:28,745
. باور کن، خداوند همه ی ما رو ترک کرده

80
00:09:28,813 --> 00:09:32,481
. نیازی به خدمات شما نیست

81
00:09:34,315 --> 00:09:36,415
. پدر، متاسفم

82
00:09:41,983 --> 00:09:43,749
. زود برمیگردم خونه

83
00:10:13,786 --> 00:10:15,855
. بگیر بشین

84
00:11:05,897 --> 00:11:07,709
چه اتفاقی افتاده، آقای "تول"؟

85
00:11:08,996 --> 00:11:12,137
، چند تا سرخپوست از سمت غرب اومدن

86
00:11:12,205 --> 00:11:14,338
، صبح الطلوع حمله کردن

87
00:11:14,406 --> 00:11:15,810
. و همه جا رو به خاک و خون کشیدن

88
00:11:17,338 --> 00:11:19,139
به خط راه آهن هم آسیبی رسوندن؟

89
00:11:19,207 --> 00:11:21,143
. تا جایی که من میدونم، خیر قربان

90
00:11:21,211 --> 00:11:22,910
چیزی دزدیدن؟

91
00:11:22,977 --> 00:11:24,144
. خیر قربان

92
00:11:24,211 --> 00:11:25,778
چند نفر کشته شدن؟

93
00:11:25,845 --> 00:11:29,015
. هفت مرد و 2 زن

94
00:11:29,082 --> 00:11:32,952
! وحشی های آشغال

95
00:11:33,020 --> 00:11:34,654
از کدوم قبیله بودن؟

96
00:11:34,722 --> 00:11:35,855
بلدی چطوری توصیفشون کنی؟

97
00:11:36,408 --> 00:11:38,732
شرمنده دیگه، سرم گرم نجات دادن جون خودم بود

98
00:11:38,872 --> 00:11:40,593
. البته اگه منظورمو متوجه شده باشی

99
00:11:40,661 --> 00:11:45,193
، اگه سوالت این باشه
. به نظر من که سرخپوست های اهل "شاین" نبودن

100
00:11:45,765 --> 00:11:48,700
!اوناهاشن

101
00:12:02,047 --> 00:12:05,149
. از قبیله ی "سانتی سو" هستن

102
00:12:05,216 --> 00:12:06,617
سو؟

103
00:12:06,685 --> 00:12:08,851
. اما اینجا منطقه ی سرخپوست های "شاین" ـه

104
00:12:08,919 --> 00:12:11,988
چرا دارن اینقدر دور از خونه ی
خودشون حمله میکنن؟

105
00:12:12,056 --> 00:12:14,794
. این یه قتل عام بوده

106
00:12:14,862 --> 00:12:18,398
. دارن یه پیغام برات میفرستن

107
00:12:18,465 --> 00:12:20,630
چه پیغامی؟

108
00:12:20,698 --> 00:12:24,363
. اینکه شما الان وارد جنگ با مردم "سو" شدین

109
00:13:54,846 --> 00:13:56,514
. ملاقاتی داری

110
00:13:58,750 --> 00:14:00,619
ملاقاتی؟

111
00:14:00,687 --> 00:14:02,822
. سریع تمومش کن

112
00:14:05,124 --> 00:14:07,460
تو اینجا چه غلطی میکنی؟

113
00:14:09,631 --> 00:14:12,500
نگران نباش. یه زیر میزی درست حسابی

114
00:14:12,568 --> 00:14:14,087
. به نگهبانا دادم

115
00:14:15,475 --> 00:14:18,975
!آدم احمق

116
00:14:19,043 --> 00:14:21,412
...اونا

117
00:14:21,480 --> 00:14:23,313
بهت گفتن کی نوبتت میشه؟

118
00:14:23,381 --> 00:14:24,493
. وقتش نزدیکه

119
00:14:24,566 --> 00:14:27,418
. اعدامی هاشون دارن کم کم تموم میشن

120
00:14:30,689 --> 00:14:33,491
. "من شرمندم، "کالن

121
00:14:33,558 --> 00:14:34,599
. شروع نکن، دُکی

122
00:14:34,665 --> 00:14:37,229
. من از همون اولش تو رو توی این هچل انداختم

123
00:14:37,296 --> 00:14:39,097
...من، آه

124
00:14:39,165 --> 00:14:41,332
. نباید هیچوقت پاتو تو این قضیه باز میکردم

125
00:14:41,400 --> 00:14:42,532
دیگه خورده حسابی باهم نداریم

126
00:14:42,600 --> 00:14:44,768
. حالا دیگه گورتو گم کن

127
00:14:52,351 --> 00:14:54,580
اشهدت رو خوندی، پسرم؟

128
00:14:57,383 --> 00:14:59,390
فکر میکنی خدا راجب مردی

129
00:14:59,461 --> 00:15:01,718
مثل من چه فکری میکنه؟

130
00:15:01,785 --> 00:15:04,486
. اون میدونه چی توی قلبته

131
00:15:24,814 --> 00:15:26,850
من یه نفر رو کُشتم

132
00:15:29,854 --> 00:15:33,460
. بیگناه بود

133
00:15:33,528 --> 00:15:35,328
دستامو دور گلوش پیچوندم

134
00:15:35,396 --> 00:15:36,438
و توی چشماش زُل زدم

135
00:15:36,522 --> 00:15:41,602
. و عصاره ی جونش ـو بیرون کشیدم

136
00:15:41,669 --> 00:15:46,904
میدونم که باید... باید بابتش
. عذاب وجدان گرفته باشی، پسرم

137
00:15:46,971 --> 00:15:50,608
. نکته ـش همینجاست

138
00:15:50,675 --> 00:15:53,143
. هیچ حسی نسبت به اون اتفاق ندارم

139
00:15:56,080 --> 00:15:58,049
. حتی یه ذره

140
00:16:04,961 --> 00:16:07,332
. وقتشه . یالا

141
00:16:11,770 --> 00:16:13,620
. برات دعا میکنم، پسرم

142
00:16:17,379 --> 00:16:20,116
اگه میخوای دعا کنی

143
00:16:20,184 --> 00:16:21,825
. دعا کن که خوب بمیرم، دکتر

144
00:16:21,932 --> 00:16:23,956
. فقط همین برام باقی مونده

145
00:16:28,287 --> 00:16:30,666
با سپرده ای اندک، میتونین

146
00:16:30,734 --> 00:16:32,534
. صاحب یه چادر برای اقامت بشین

147
00:16:32,601 --> 00:16:37,871
گرچه چادر ها برای فروش هستن نه کرایه

148
00:16:37,939 --> 00:16:40,738
اما با یه مقدار سپرده ی بیشتر

149
00:16:40,805 --> 00:16:43,074
. میتونین یه مدتی توشون اقامت کنین

150
00:16:43,141 --> 00:16:45,076
آقای "مک گینس"؟ -
بله؟ -

151
00:16:45,144 --> 00:16:47,078
. این آدما دار و ندارشون رو از دست دادن

152
00:16:47,146 --> 00:16:48,713
. اونا به یه سرپناه نیاز دارن

153
00:16:51,421 --> 00:16:53,956
هزینه های چه مقدار جایی رو میتونن پرداخت کنن؟

154
00:16:54,024 --> 00:16:56,065
جدی میگم آقای "مک گینس". ما از مشکلات

155
00:16:56,241 --> 00:16:59,896
. مردم درآمد زایی نمی کنیم

156
00:16:59,963 --> 00:17:01,530
خیلی جالبه که

157
00:17:01,598 --> 00:17:03,329
. یه زن انگلیسی این حرفو میزنه

158
00:17:03,397 --> 00:17:04,731
ببخشین؟

159
00:17:04,799 --> 00:17:06,870
شما انگلیسی ها دریایی از بدبختی

160
00:17:06,957 --> 00:17:08,685
روی سر ایرلندی ها و بقیه ریختین

161
00:17:08,866 --> 00:17:10,367
مگه نه؟

162
00:17:10,435 --> 00:17:11,932
"نکته اینجاست، آقای "مک گینس

163
00:17:12,055 --> 00:17:14,441
که این آدما نیاز به جایی برای زندگی دارن

164
00:17:14,509 --> 00:17:16,511
. و ما هم اینجا به تعداد همه، زمین داریم

165
00:17:16,579 --> 00:17:18,513
آقای "دورانت" که بنده هم باهاشون قرارداد دارم

166
00:17:18,581 --> 00:17:19,581
. صاحب این زمین هاست

167
00:17:19,649 --> 00:17:21,117
از طرف ایشون صحبت میکنین؟

168
00:17:21,184 --> 00:17:23,653
. حقیقتش، آره

169
00:17:27,661 --> 00:17:29,362
"قرار داد من با آقای "دورانت

170
00:17:29,429 --> 00:17:31,897
شامل بر سهمی برای خودم از
سود عایده از معامله کردن زمین هاشون

171
00:17:31,967 --> 00:17:34,502
. بعلاوه ی سهمی در فروش چادرها بود

172
00:17:34,570 --> 00:17:35,971
. پس ما هم یه قرارداد باهم می بندیم

173
00:17:36,038 --> 00:17:37,540
چطوره، آقای "مک گینس"؟

174
00:17:37,608 --> 00:17:38,874
. و همینطورم اجرت کارم

175
00:17:38,941 --> 00:17:40,097
. البته

176
00:17:40,730 --> 00:17:42,212
در کل

177
00:17:42,280 --> 00:17:46,087
اینجا انگلستان یا ایرلند که نیست، مگه نه؟

178
00:17:46,155 --> 00:17:49,756
. "حقیقتش، اینجا امریکاست، خانم "بل

179
00:17:49,824 --> 00:17:53,393
. بله، و خوش اومدین

180
00:17:53,460 --> 00:17:57,764
. "روزخوش، آقای "مک گینس

181
00:17:57,831 --> 00:17:59,064
...همونطور که داشتم میگفتم

182
00:17:59,132 --> 00:18:00,599
...آماده

183
00:18:04,705 --> 00:18:06,305
!آتش

184
00:18:23,755 --> 00:18:25,757
. عصر بخیر، پسرا

185
00:18:25,825 --> 00:18:29,494
دوباره میخوایم بریم آب بازی؟

186
00:18:30,696 --> 00:18:34,798
...سفت بگیرینش

187
00:18:34,865 --> 00:18:35,966
. ببرینش بیرون

188
00:18:36,034 --> 00:18:38,534
. فکر میکردم از من خوشتون میاد، پسرا

189
00:18:38,602 --> 00:18:40,268
. بزن که رفتیم

190
00:18:40,336 --> 00:18:42,705
!بگیرینش

191
00:18:42,772 --> 00:18:44,374
. بیخیال بابا
سه نفری نمیتونین

192
00:18:44,441 --> 00:18:45,674
ترتیب یه ارتشی رو بدین؟

193
00:18:45,742 --> 00:18:47,108
. باید از خودتون خجالت بکشین

194
00:18:47,176 --> 00:18:48,343
. تکون بخور

195
00:18:49,679 --> 00:18:52,214
شما حرومزاده ها میخواین جوابمو بدین یا نه؟

196
00:19:01,016 --> 00:19:04,231
. تمومش کنین . منو راحت کنین

197
00:19:08,368 --> 00:19:09,901
هنوز اینجایین؟

198
00:19:19,478 --> 00:19:22,747
کدوم قبرستونی رفتین؟

199
00:19:22,815 --> 00:19:24,380
. من آماده بودم

200
00:19:27,586 --> 00:19:30,288
. برگردین اینجا

201
00:19:30,356 --> 00:19:31,890
پوست کونتون رو میکنم

202
00:19:31,958 --> 00:19:34,861
!و تو شهر دور میدوونمتون

203
00:19:34,929 --> 00:19:37,866
!بیاین و همین حالا تمومش کنین

204
00:19:39,661 --> 00:19:42,941
حالا چه عجله ایه، آقای "بوهانان"؟

205
00:20:03,037 --> 00:20:05,903
...تازه خبر

206
00:20:05,968 --> 00:20:08,903
. یه دختری رو شنیدم که چند روز پیش مُرده

207
00:20:08,972 --> 00:20:11,977
. آره . اون فاحشه به قتل رسیده بود

208
00:20:16,111 --> 00:20:18,213
. اون دوست من بود

209
00:20:20,482 --> 00:20:24,047
. متاسفم

210
00:20:24,115 --> 00:20:29,720
...باید بدونی "ایوا"، که من
. براش یه مراسم خاکسپاری شایسته برگذار کردم

211
00:20:29,788 --> 00:20:32,724
. آره
با نهایت احترام

212
00:20:32,791 --> 00:20:34,104
مراسم خاکسپاری، به هیچ درد

213
00:20:34,216 --> 00:20:36,894
دخترایی که اونجا هستن نمیخوره

214
00:20:36,962 --> 00:20:42,697
و من میخوام که قاتل پیدا بشه
. و بهای کارشو بپردازه

215
00:20:47,399 --> 00:20:49,466
...ایوا"، این موقعیت"

216
00:20:51,670 --> 00:20:57,005
قانع کردن مردم برای انجام
. کار درست، چیز سختیه

217
00:20:57,073 --> 00:20:57,811
برای اینکه اون یه فاحشه بود؟

218
00:20:57,883 --> 00:20:59,341
. نه . من اینو نگفتم

219
00:20:59,409 --> 00:21:02,577
. لیاقتش نبود اینطوری بمیره

220
00:21:05,182 --> 00:21:06,849
. متوجهم

221
00:21:12,702 --> 00:21:14,605
تو دیگه اینجا چه گهی میخوری؟

222
00:21:19,147 --> 00:21:23,076
. این حکم اعدامت ـه

223
00:21:23,767 --> 00:21:25,512
نه بابا؟

224
00:21:28,095 --> 00:21:29,534
...و اینم

225
00:21:30,971 --> 00:21:32,400
...یه حکم آزادی ـه

226
00:21:34,418 --> 00:21:37,357
، "که توسط دوستم "ادوين استتون

227
00:21:37,358 --> 00:21:39,064
. وزیر جنگ امضاء شده

228
00:21:42,506 --> 00:21:44,813
احساس خدا بودن ميکني نه ؟

229
00:21:46,313 --> 00:21:47,539
. خب، آره ، همينطوره

230
00:21:49,526 --> 00:21:52,160
... ولي مثل هر خداي بخشنده اي

231
00:21:53,151 --> 00:21:54,749
. اومدم که کمکت کنم

232
00:21:55,759 --> 00:21:57,964
فکر ميکردم نميخواي سر به تنم باشه ؟

233
00:21:57,965 --> 00:21:59,347
. اشتباه فکر ميکردي

234
00:21:59,420 --> 00:22:01,773
درسته تموم دلايلم خودخواهانه ـست

235
00:22:01,938 --> 00:22:06,116
. ولي دلیل نمیشه که تو بی ارزش باشی

236
00:22:08,305 --> 00:22:10,489
کاراي زياد ناتمومي

237
00:22:10,490 --> 00:22:12,610
"روي زمين داري ، آقاي "بوهانان

238
00:22:14,277 --> 00:22:15,873
... حالا کدومش

239
00:22:17,387 --> 00:22:18,672
... زندگي

240
00:22:19,744 --> 00:22:21,024
يا مرگ ؟

241
00:22:41,422 --> 00:22:43,029
. اميدوارم درجه يک باشه

242
00:23:02,456 --> 00:23:03,440
. خيلي خب

243
00:23:04,475 --> 00:23:05,584
. ممنون

244
00:23:12,034 --> 00:23:13,562
مطمئني به اینکار نیازی هست ؟

245
00:23:26,544 --> 00:23:28,673
. این بخاطر دزدي از قطارم

246
00:24:03,052 --> 00:24:05,194
. مگر فاجعه اي رُخ بده تا کليسامون اینطوری پُر بشه

247
00:24:05,292 --> 00:24:06,647
کار خداست دیگه

248
00:24:06,648 --> 00:24:08,311
. راه های عجیبی انتخاب میکنه

249
00:24:09,358 --> 00:24:10,992
. شايد پروردگارت دیگه اضافه کاري کرده

250
00:24:12,840 --> 00:24:14,629
"اون پروردگار ماست ، "جوزف

251
00:24:17,320 --> 00:24:19,729
. پدر . بايد توي تخت باشي

252
00:24:20,151 --> 00:24:22,776
. قهر خدا زمين را فرا گرفته

253
00:24:25,007 --> 00:24:26,300
... و پروردگار

254
00:24:28,642 --> 00:24:31,215
، فرشتگانش را به کنار مي برد

255
00:24:31,558 --> 00:24:34,739
. و کشيش ـَش به زبانه هاي آتش کشيده ميشود

256
00:24:34,740 --> 00:24:35,810
. پدر، بس کن

257
00:24:36,951 --> 00:24:39,150
. اينا خونه هاشون رو از دست دادن

258
00:24:39,814 --> 00:24:41,211
. الان وقتش نيست

259
00:24:42,395 --> 00:24:43,616
... برو

260
00:24:44,422 --> 00:24:45,643
. خواهش ميکنم

261
00:24:50,960 --> 00:24:53,087
در حق کسی قضاوت نکن
. وگرنه در حق خودت هم قضاوت میشه

262
00:24:53,088 --> 00:24:54,305
. تو هم همينطور

263
00:24:55,292 --> 00:24:56,512
... کشيش

264
00:24:57,320 --> 00:24:58,612
. خواهش ميکنم، پدر

265
00:24:59,126 --> 00:25:00,323
. نه

266
00:25:05,848 --> 00:25:07,017
. اينجا کليساي منه

267
00:25:08,295 --> 00:25:09,547
. بهتره بري

268
00:25:32,629 --> 00:25:33,831
. خوش اومدي

269
00:25:38,336 --> 00:25:41,517
. خب ، اگه بنظر آقاي "فرگوسن" ايرادي نداشته باشه

270
00:25:47,240 --> 00:25:49,388
. عجب اتفاقات غم انگيزي ميافته

271
00:25:50,665 --> 00:25:51,874
واسه شيرين زبوني اومدي ؟

272
00:25:51,875 --> 00:25:54,896
. نه، نه، نه

273
00:25:55,465 --> 00:25:57,030
. اومدم اينو بهت بدم

274
00:26:00,089 --> 00:26:02,492
چيزي که تو اين مدت باهاش سر کني ؛
. تا بتوني روي پاي خودت بايستي

275
00:26:05,216 --> 00:26:06,580
. اينجور فک نميکنم

276
00:26:09,519 --> 00:26:10,903
شوهرت قبول نميکنه ؟

277
00:26:10,904 --> 00:26:12,399
. نه، خودم قبول نميکنم

278
00:26:14,004 --> 00:26:15,275
پس چرا اون پولو

279
00:26:15,276 --> 00:26:17,234
واسه خريد يه لباس شيک کنار نمیذاری ؟

280
00:26:19,321 --> 00:26:20,726
. ميخواستم یه کمکي کرده باشم

281
00:26:35,860 --> 00:26:39,043
این خط راه آهن شیطانی، کل نژاد

282
00:26:39,044 --> 00:26:42,986
. مردم رو از عرصه ی زمین محو میکنه

283
00:26:43,022 --> 00:26:44,364
. شايد

284
00:26:46,040 --> 00:26:47,270
... از طرفي

285
00:26:49,107 --> 00:26:51,672
شايد سرخ پوست هاي "سو" هم
. چیز شیطانی خودشون رو داشته باشن

286
00:26:54,078 --> 00:26:57,022
تاحالا اسم "روح سفيد" به گوشت خورده ، کشيش "کول" ؟

287
00:26:58,682 --> 00:27:00,365
. اسم يه افسانه قديمي سرخ پوستی ـه

288
00:27:00,366 --> 00:27:04,331
. همينطوره ، البته بيش از يه افسانه ـست

289
00:27:06,202 --> 00:27:09,005
... توي اين فصل

290
00:27:10,519 --> 00:27:13,302
، با سرد شدن هوا "روح سفيد" پيداش ميشه

291
00:27:13,822 --> 00:27:16,504
، ضيافتي از گوشت و خون انسان ها ميگيره

292
00:27:16,505 --> 00:27:20,542
. چيزي جز قطحي و طاعون براي دشمنانش باقي نميذاره

293
00:27:22,342 --> 00:27:23,657
... و منم میشینم

294
00:27:24,641 --> 00:27:26,761
. و کاری نمیکنم

295
00:27:26,762 --> 00:27:27,907
نوچ

296
00:27:29,465 --> 00:27:30,773
... اسمش

297
00:27:32,393 --> 00:27:35,529
... اسمي که روش گذاشتن

298
00:27:35,530 --> 00:27:36,702
. مرگ بود

299
00:27:38,330 --> 00:27:40,499
. و جهنم هم همیشه همراش مياد

300
00:27:42,681 --> 00:27:44,263
وحي" ؟"

301
00:27:46,433 --> 00:27:47,678
. آره

302
00:27:48,420 --> 00:27:49,674
... بلي

303
00:27:49,675 --> 00:27:54,424
. قیامتی به پا میشه

304
00:27:54,425 --> 00:27:55,606
. درسته

305
00:27:56,182 --> 00:27:59,558
. جايي که موجي از خون جاري ميشه

306
00:28:00,057 --> 00:28:01,130
. بدون شک ، خونِ سرخ پوست ها

307
00:28:01,131 --> 00:28:02,381
. نوچ، نوچ ، نوچ

308
00:28:02,382 --> 00:28:04,740
. روح سفيد" پیروز میشه"

309
00:28:06,201 --> 00:28:08,442
"من به اين چيزا اعتقاد ندارم، "سوئدي

310
00:28:15,047 --> 00:28:17,486
پس ، ميشه يه چيزي نشونت بدم ؟

311
00:28:33,189 --> 00:28:34,535
... اين ديگه

312
00:28:34,536 --> 00:28:37,143
. اون طرفِ رودخونه پيداش کردم

313
00:28:39,425 --> 00:28:40,598
...اين

314
00:28:42,619 --> 00:28:44,255
اين ديگه چــيه ؟

315
00:28:44,256 --> 00:28:48,084
چیزایی که توی زمین و بهشته

316
00:28:48,085 --> 00:28:52,406
. "خیلی بیشتر از چیزاییه که توی فلسفت هستش، کشیش "کول

317
00:29:04,751 --> 00:29:07,693
. کارلوت" ، فاحشه اي که داشت ميمُرد"

318
00:29:07,694 --> 00:29:09,017
! ووو ! ووو

319
00:29:09,018 --> 00:29:13,595
<i>فردي مست بالاي سرش بود</i>

320
00:29:13,596 --> 00:29:18,331
<i>اطرافشو شش ملوان شهوتي گرفته بودن</i>

321
00:29:18,332 --> 00:29:22,646
<i>: به سينه چپش افتاده بود و گفت</i>

322
00:29:22,647 --> 00:29:27,374
<i>انگليسي ها و ايرلندي ها منو گاييدن</i>

323
00:29:27,375 --> 00:29:32,429
<i>. آمريکايي ها و يهودي ها منو گاييدن</i>

324
00:29:32,430 --> 00:29:36,919
<i>، الان به "نبراسکا" اومدم</i>

325
00:29:36,920 --> 00:29:41,800
<i>تا زير حرومزاده هايي مثِ شما برم</i>

326
00:29:41,801 --> 00:29:46,351
<i>آلت کثيف پيرتون رو راست کنين</i>

327
00:29:46,352 --> 00:29:50,894
<i>و بهم آبِ کمرتون رو بدين</i>

328
00:29:50,895 --> 00:29:55,664
<i>من گفتم ، شما آلت کثيف و پژمردتون رو راست کنين</i>

329
00:29:55,665 --> 00:30:00,510
<i>. و منم اسممو روي قلبتون خال کوبي ميکنم</i>

330
00:30:03,958 --> 00:30:05,330
ميتونم بشينم ؟

331
00:30:05,991 --> 00:30:08,033
مطمئنين درست اومدين ، خانوم ؟

332
00:30:22,595 --> 00:30:24,322
. واست يه کاري دارم

333
00:30:25,679 --> 00:30:27,360
. من کار خودمو دارم

334
00:30:40,619 --> 00:30:41,708
. يه پيک بزنين

335
00:30:48,839 --> 00:30:51,146
. نگران نباشین، من بهش لب نزدم

336
00:31:04,134 --> 00:31:05,630
چه کمکي از دستم برمياد ؟

337
00:31:16,257 --> 00:31:17,871
... ميخوام

338
00:31:19,334 --> 00:31:24,728
ترتیب مردی که اون فاحشه
. رو کشت رو بدی

339
00:31:27,998 --> 00:31:29,630
منظورتون از "ترتیبشو بدم" چيه ؟

340
00:31:30,434 --> 00:31:33,759
. ميخوام مطمئن بشي که ديگه هيچوقت تکرارش نميکنه

341
00:31:34,386 --> 00:31:37,115
اوه، پس ميخواين نصيحتش کنم؟

342
00:31:39,460 --> 00:31:41,273
. ميدوني منظورم اين نبود

343
00:31:41,274 --> 00:31:42,369
. پس منظورتونو بگين

344
00:31:45,210 --> 00:31:46,217
، "آقاي "فرگوسن

345
00:31:46,218 --> 00:31:47,314
. بگین

346
00:31:48,596 --> 00:31:50,650
. ميخوام مجازات بشه

347
00:31:51,570 --> 00:31:54,038
. متاسفانه نمیتونم اين لطف رو در حق ـتون بکنم ، خانوم

348
00:31:55,742 --> 00:31:56,900
. باشه

349
00:32:00,968 --> 00:32:04,184
. به "ايوا" ميگم چي گفتي

350
00:32:04,185 --> 00:32:05,342
ايوا" ؟"

351
00:32:05,343 --> 00:32:07,806
فکر ميکني کي ازم خواست  بیام اينجا ؟

352
00:32:38,876 --> 00:32:45,131
Iron Horse نام آهنگ
Beck Hansen خـواننده

353
00:32:56,037 --> 00:32:57,942
... همچنان برام سواله

354
00:32:59,973 --> 00:33:03,314
. که اشتباه بزرگی مرتکب شدم یا نه

355
00:33:05,332 --> 00:33:08,237
. منم دارم به همین نتیجه میرسم

356
00:33:11,612 --> 00:33:13,933
. فکر ميکنم باید ازم تشکر کني

357
00:33:18,193 --> 00:33:19,625
... منم بهت ميگم

358
00:33:21,953 --> 00:33:23,671
. منم بهت ميگم قابلي نداشت

359
00:33:27,373 --> 00:33:29,739
. هميشه ميتونستم حسابتو کفِ دستت بذارم

360
00:33:31,561 --> 00:33:33,034
. نوچ، من که اينطور فک نميکنم

361
00:33:46,849 --> 00:33:52,713
"هيچي درمورد من نميدوني، "بوهانان

362
00:33:54,253 --> 00:33:55,682
... خب، ميدونم

363
00:33:56,980 --> 00:33:59,076
... ميدونم از اون مردايي هستي که

364
00:33:59,077 --> 00:34:01,601
. دوست داري کاراي کثيف رو از دور انجام بده

365
00:34:02,624 --> 00:34:04,314
. نه به اين نزديکي

366
00:34:08,512 --> 00:34:10,371
حالا جلاد کيه ؟

367
00:34:14,868 --> 00:34:17,725
چرا ازم تقاضاي بخشش نميکني ؟

368
00:34:21,379 --> 00:34:22,805
. نه

369
00:34:55,844 --> 00:34:59,345
... گاهي اوقات

370
00:35:00,784 --> 00:35:03,682
. يکي بايد با شيطان معامله بکنه

371
00:35:19,365 --> 00:35:21,548
تو اين معامله کي شيطان ـه ؟

372
00:35:37,787 --> 00:35:39,041
. اينم مال تو

373
00:36:09,495 --> 00:36:10,896
. صبح بخير

374
00:36:12,945 --> 00:36:14,667
کمکي از دستم بر مياد ؟

375
00:36:14,668 --> 00:36:15,900
. نميدونم

376
00:36:16,479 --> 00:36:17,656
بر مياد ؟

377
00:36:22,244 --> 00:36:24,199
. شايد بتوني يه کاري واسم انجام بدي

378
00:36:26,182 --> 00:36:27,831
چه کاري ؟

379
00:36:28,537 --> 00:36:30,585
. يه فاحشه هست که ميخوام بکشمش

380
00:36:33,946 --> 00:36:35,250
. نميتونم کمکت کنم

381
00:36:35,251 --> 00:36:36,498
. شنيدم که ميتوني

382
00:36:37,464 --> 00:36:39,509
، شنيدم شب قبل از اينکه اون دختر بيچاره بميره

383
00:36:39,510 --> 00:36:41,451
. تو آخرين مشتريش بودي

384
00:36:42,500 --> 00:36:44,605
. بهتره مواظب حرف زدنت باشي ، بچه جون

385
00:36:45,040 --> 00:36:48,510
چيزي که توي اين شهر
کمتر از مرگ يه فاحشه ارزش داره ؛

386
00:36:48,511 --> 00:36:50,476
. اينه که يه کاکاسياه لنگ از خورجینش دراز تر کنه

387
00:36:52,991 --> 00:36:54,752
خب اينکارو واسم ميکني ؟

388
00:36:56,571 --> 00:36:58,343
ميدوني من کي هستم ؟

389
00:36:58,998 --> 00:37:00,385
. بله ، قربان

390
00:37:00,386 --> 00:37:03,902
... آقاي "اسميت" ، سرکارگر راه آهن

391
00:37:06,246 --> 00:37:07,856
. و قاتل فاحشه

392
00:37:12,131 --> 00:37:13,431
فقط ميخوام قبل از اينکه بهت شليک کنم

393
00:37:13,432 --> 00:37:15,065
. بهم بگي که کار تو بوده

394
00:37:16,634 --> 00:37:18,255
. تو بهم شلیک نمیکنی

395
00:37:21,373 --> 00:37:23,000
. همه صداشو ميشنون

396
00:37:37,126 --> 00:37:39,159
. آره، من اون جنده رو کُشتم

397
00:37:43,845 --> 00:37:45,044
. حق با توئه

398
00:37:45,513 --> 00:37:47,221
. الان بهت شليک نميکنم

399
00:38:46,563 --> 00:38:48,612
. از کاري که با اينجا کردي خوشم میاد

400
00:38:50,213 --> 00:38:51,767
، همونجور که گفتم

401
00:38:52,475 --> 00:38:55,230
. "کار دشواري پيش رو داري ، "بوهانان

402
00:38:55,588 --> 00:38:57,020
چی میخواد جلوی منو از فرار کردن توی اولین موقعیتی

403
00:38:57,021 --> 00:38:58,749
که به دستم میرسه، بگیره؟

404
00:38:59,884 --> 00:39:01,069
، براي مردي مثل تو

405
00:39:01,070 --> 00:39:03,767
. قولش از هر دستبندی قویتره

406
00:39:05,960 --> 00:39:07,476
، ولي اگه اشتباه ميکنم

407
00:39:08,944 --> 00:39:11,407
. کافیه اشاره کنم تا دخلت رو بیاره

408
00:39:11,408 --> 00:39:16,320
Soul Of a Man نام آهنگ
Bruce Cockburn متن آهنگ از

409
00:39:35,468 --> 00:39:39,223
« قاتل زن »

410
00:39:42,668 --> 00:39:43,723
اسلحه نداري ؟

411
00:39:48,921 --> 00:39:50,361
. يه دونه لازمت میشه

412
00:40:45,673 --> 00:40:46,733
! گرفتیش

413
00:42:38,000 --> 00:42:47,900
Drama آرین & AliRezA P. مترجمین : علیرضا

