1
00:00:05,210 --> 00:00:08,130
<i>Η εξέλιξη της νέας τεχνολογίας
πυρηνικής ενέργειας κοντεύει να ολοκληρωθεί.</i>

2
00:00:08,140 --> 00:00:10,105
<i>Για να προστατεύσω αυτή την πολύτιμη τεχνολογία,</i>

3
00:00:10,106 --> 00:00:12,070
<i> ίδρυσα μια
οργάνωση με το όνομα NTS.</i>

4
00:00:18,330 --> 00:00:19,180
<i>Εθνική Αντιτρομοκρατική
Υπηρεσία,</i>

5
00:00:18,781 --> 00:00:19,630
<i> μια Ομοσπονδιακή Υπηρεσία</i>

6
00:00:19,231 --> 00:00:20,080
<i>με σκοπό την προστασία</i>

7
00:00:19,681 --> 00:00:20,530
<i>της τεχνολογίας πυρηνικής ενέργειας</i>

8
00:00:20,760 --> 00:00:22,920
Πρέπει να φέρουμε εις πέρας ένα
σχέδιο για την διάσωσή του.

9
00:00:22,950 --> 00:00:25,480
<i>Η επιχείρηση
διάσωσης των Κορεατών ξεκίνησε.</i>

10
00:00:34,300 --> 00:00:35,950
<i>Πού είναι ο δόκτωρ Κιμ;</i>

11
00:00:36,110 --> 00:00:38,180
<i>Έγινε περιφερειάρχης του
γραφείου Ανατολικής Ασίας </i>

12
00:00:38,181 --> 00:00:39,215
<i>για τις αμερικάνικες υπηρεσίες και</i>

13
00:00:39,216 --> 00:00:40,250
<i>θα έρθει σύντομα στην Κορέα.</i>

14
00:00:40,300 --> 00:00:42,050
<i>Δόκτωρ Κoυον, θέλουμε
να τους σταματήσετε.</i>

15
00:00:42,220 --> 00:00:43,055
<i>Μια Πανίσχυρη Οργάνωση
η ΑΘΗΝΑ Εμφανίζεται Για</i>

16
00:00:43,056 --> 00:00:43,890
<i>Να Κυριαρχήσει Στη
Παγκόσμια Αγορά Ενέργειας</i>

17
00:00:44,130 --> 00:00:44,975
<i>Ξεκινώντας από τώρα,
η λειτουργία αυτού </i>

18
00:00:44,976 --> 00:00:45,820
<i> τουπαραρτήματος Ανατολικής
Ασίας της DIS αφορά...</i>

19
00:00:45,900 --> 00:00:48,060
<i>...την συγκέντρωση πληροφοριών για την</i>

20
00:00:48,061 --> 00:00:50,220
<i>νέα πυρηνική τεχνολογία
των νοτιοκορεατών.</i>

21
00:00:50,290 --> 00:00:52,700
<i>Έχεις ακουστά μαι
οργάνωση με το όνομα ΑΘΗΝΑ;</i>

22
00:00:57,910 --> 00:00:59,635
Η κορεατική κυβέρνηση
δεν σκοπεύει να παραδώσει

23
00:00:59,636 --> 00:01:01,360
τον δόκτωρα Κιμ Μιουνγκ Γκουκ.

24
00:01:03,730 --> 00:01:06,010
Επίσης έχω και έναν
πράκτορα της NTS με το μέρος μου.

25
00:01:06,600 --> 00:01:08,910
<i>Η ΑΘΗΝΑ προσεγγίζει την νέα τεχνολογία
πυρηνικής ενέργειας</i>

26
00:01:10,900 --> 00:01:14,490
- Είναι μια νέα επιχειρησιακή πράκτορας.
- Είμαι η Γιου Χε Ιν.

27
00:01:14,650 --> 00:01:18,150
Αυτά είναι τα έγγραφα που αφορούν την
νέα τεχνολογία πυρηνικής ενέργειας.

28
00:01:18,230 --> 00:01:20,080
Κάποιο νέο για τον δόκτωρα Κιμ;

29
00:01:20,140 --> 00:01:21,040
<i>Τίποτα, κύριε.</i>

30
00:01:21,100 --> 00:01:22,925
<i>Μετά το πρόσφατο
ρήγμα ασφαλείας της NTS...</i>

31
00:01:22,960 --> 00:01:25,930
<i>δεν είμαι πεπεισμένος για την
ασφάλεια του δόκτωρα Κιμ Μιουνγκ Γκουκ.</i>

32
00:01:25,950 --> 00:01:29,490
Καταστρώστε από την αρχή το σχέδιο
για την μετακίνηση του δόκτωρα Κιμ.

33
00:01:30,680 --> 00:01:32,940
<i>Το Ε.Ε.Ν. και ο δόκτωρ
Κιμ έχουν εξαφανιστεί.</i>

34
00:01:33,180 --> 00:01:35,140
Ο δόκτωρ Κιμ είναι ζωντανός.

35
00:01:35,230 --> 00:01:36,630
Ναι, της το είπα.

36
00:01:36,940 --> 00:01:39,300
Πέρασε καιρός, δόκτωρ Κιμ.

37
00:01:39,360 --> 00:01:40,890
Το Ε.Ε.Ν. εξαφανίστηκε.

38
00:01:40,925 --> 00:01:41,880
<i>Τι συνέβη;</i>

39
00:01:41,930 --> 00:01:43,780
Ο δόκτωρ Κιμ Μιουνγκ
Γκουκ έπεσε θύμα απαγωγής.

40
00:01:43,840 --> 00:01:46,550
Θέλουμε να τελειώσετε τον
διαχειριστή νετρονίων.

41
00:01:46,560 --> 00:01:47,505
<i>Αγώνας για την Ανάκτηση του Ε.Ε.Ν., Ενός Βασικού</i>

44
00:01:53,160 --> 00:01:54,570
<i>Το βρήκα.</i>

45
00:01:58,450 --> 00:02:01,060
<i>Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που
βρέθηκε το αμάξι προτού την έκρηξη.</i>

46
00:02:02,770 --> 00:02:03,940
Πρέπει να φύγουμε τώρα.

47
00:02:04,020 --> 00:02:06,290
Νομίζω πως το Ε.Ε.Ν. είναι
στο Κουραγιόσι, όχι στο Τοττόρι.

48
00:02:06,325 --> 00:02:08,780
Δεν νομίζω πως μας
έχουν στείλει στο σωστό μέρος.

49
00:02:08,800 --> 00:02:10,240
Μετέδωσε την τοποθεσία στην συσκευή μου.

50
00:02:15,180 --> 00:02:16,855
Δώσω μου μόνο άλλη μια ευκαιρία.

51
00:02:16,890 --> 00:02:17,995
<i>Σκοτεινά Σχέδια Για Την Επικράτηση</i>

52
00:02:17,996 --> 00:02:19,100
<i>Στην Παγκόσμια Επιρροή Και Ενέργεια.</i>

53
00:02:19,420 --> 00:02:20,470
Λοιπόν τι συμβαίνει, έτσι στα ξαφνικά;

54
00:02:20,490 --> 00:02:22,700
Ήρθα επειδή μου έστειλες μήνυμα.

55
00:02:24,630 --> 00:02:26,500
Τζουνγκ Γου, είσαι καλά;

56
00:02:51,650 --> 00:02:52,630
Χε Ιν!

57
00:02:52,860 --> 00:02:53,620
Χε Ιν!

58
00:02:53,860 --> 00:02:54,750
Χε Ιν!

59
00:02:54,840 --> 00:02:56,250
Τι νομίζετε ότι κάνετε;!

60
00:03:04,150 --> 00:03:05,720
Θα μπω κατευεθείαν στο θέμα.

61
00:03:06,230 --> 00:03:09,520
Το Ε.Ε.Ν. που πήρες. Το θέλουμε πίσω.

62
00:03:09,800 --> 00:03:11,010
Ποιοι είστε;

63
00:03:12,030 --> 00:03:15,910
Παλιομπάσταρδε. Είσαι αργόστροφος, έτσι;

64
00:03:26,070 --> 00:03:27,070
Αφήστε την!

65
00:03:27,180 --> 00:03:28,450
Αφήστε την!

66
00:03:40,740 --> 00:03:41,835
Τι κάνετε τώρα;!

67
00:03:41,870 --> 00:03:43,130
Τι στο διάολο της κάνετε;!

68
00:03:45,210 --> 00:03:48,580
Εντάξει, εντάξει! Αφήστε την!

69
00:03:48,660 --> 00:03:50,870
Σταματήστε! Σας
παρακαλώ! Σας ικετεύω, σταματήστε!

70
00:03:51,940 --> 00:03:53,500
Θα σας το φέρω το Ε.Ε.Ν.!

71
00:03:53,600 --> 00:03:54,550
Σας παρακαλώ, αφήστε την να φύγει!

72
00:03:55,090 --> 00:03:57,690
Έτσι σε θέλω.

73
00:04:15,770 --> 00:04:20,610
<b><i>NTS Προσωρινό Αρχηγείο Τοττόρι, Ιαπωνία</b></i>

74
00:04:58,550 --> 00:04:59,990
Πού ήσουν;

75
00:05:01,950 --> 00:05:05,000
Τι έπαθε το πρόσωπό σου; Τι συνέβη;

76
00:05:05,210 --> 00:05:07,740
- Κάπου γραντζουνίστηκα.
- Τζουνγκ Γου!

77
00:05:16,170 --> 00:05:18,215
Έπρεπε να το κάνουμε για να τον πείσουμε. 

78
00:05:18,216 --> 00:05:20,260
Λυπούμαστε που
έπρεπε να το υποστείς.

79
00:05:21,790 --> 00:05:25,440
Δεν πειράζει. Ήταν υποφερτό.

80
00:05:32,160 --> 00:05:35,300
Φαίνεται πως τελικά θα
πάρουμε το Ε.Ε.Ν. που θέλατε.

81
00:05:36,550 --> 00:05:39,040
- Περιμένετε έξω, όλοι σας.
- Κύριε.

82
00:06:01,130 --> 00:06:02,230
Είστε καλά;

83
00:06:02,460 --> 00:06:05,130
Ναι...

84
00:06:54,510 --> 00:06:57,400
Διευθυντά. Σας παρακαλώ,
ρίξτε εδώ μια ματιά.

85
00:07:46,700 --> 00:07:47,990
Πες μου, γιατί.

86
00:07:54,400 --> 00:07:55,865
Επέτρεψέ μου να σου
υπενθυμήσω ότι έχουμε

87
00:07:55,866 --> 00:07:57,330
δικούς μας ανθρώπους στην NTS.

88
00:07:57,820 --> 00:08:01,460
Άνοιξε το στόμα σου. Κι'
αυτή η γυναίκα θα πεθάνει.

89
00:08:05,390 --> 00:08:06,550
Λυπάμαι, κύριε.

90
00:08:07,200 --> 00:08:08,210
Πράκτορα Λι Τζουνγκ Γου.

91
00:08:09,860 --> 00:08:11,770
Δεν είναι ώρα για συγγνώμες.

92
00:08:13,260 --> 00:08:15,790
Πες μας γιατί στην ευχή το έκανες.

93
00:08:19,220 --> 00:08:21,710
Αν δεν μιλήσεις, δεν έχω άλλη επιλογή

94
00:08:21,711 --> 00:08:24,200
από το να κινηθώ με
βάση τους κανονισμούς.

95
00:08:30,110 --> 00:08:33,305
Από 'δω και στο εξής,
είσαι εκτός της NTS.

96
00:08:33,306 --> 00:08:36,500
  Θα μεταφερθείς στην Σεούλ
για περαιτέρω ανάκριση.

97
00:08:45,620 --> 00:08:47,950
Γιατί ο πράκτορας
Λι συμπεριφέρεται έτσι;

98
00:08:48,090 --> 00:08:49,650
Πες το, αν γνωρίζεις κάτι.

99
00:08:50,420 --> 00:08:52,260
Νομίζω πως είναι
εξαιτίας της Γιουν Χε Ιν.

100
00:08:55,220 --> 00:08:56,800
Γιουν Χε Ιν...

101
00:08:57,150 --> 00:08:59,410
Κανένας δεν την έχει
δει ή έχει επικοινωνήσει

102
00:08:59,411 --> 00:09:01,670
μαζί της από χθες βράδυ.

103
00:09:03,400 --> 00:09:05,370
Φαίνεται πως έχει σχέση με την απρόσμενη 

104
00:09:05,371 --> 00:09:07,340
συμπεριφορά του πράκτορα Λι.

105
00:09:07,640 --> 00:09:12,220
Συμπεραίνεις πως κρατείται όμηρος;

106
00:09:12,350 --> 00:09:13,210
Ναι.

107
00:09:16,940 --> 00:09:19,610
Αν ακολουθήσουμε τον Τζουνγκ Γου, θα βρούμε

108
00:09:19,611 --> 00:09:22,280
 τους δράστες
καθώς και τον δόκτωρα Κιμ.

109
00:09:23,190 --> 00:09:24,740
Ζητώ άδεια να
αναλάβω την υπόθεση, κύριε.

110
00:09:26,100 --> 00:09:27,670
Είσαι βέβαιη γι' αυτό;

111
00:09:28,690 --> 00:09:29,450
Ναι.

112
00:09:29,990 --> 00:09:31,060
Είμαι.

113
00:09:37,490 --> 00:09:39,705
<i>Προς το παρόν, είναι η μόνη μας επιλογή</i>

114
00:09:39,706 --> 00:09:41,920
 για να σώσουμε τον δόκτωρα Κιμ.

115
00:09:42,160 --> 00:09:43,920
<i>Το αφήνω πάνω σου.</i>

116
00:09:50,640 --> 00:09:53,370
Ένα λεπτό χρειάζομαι.
Δεν θα μου πάρει πολύ.

117
00:09:54,680 --> 00:09:55,850
Σας παρακαλώ.

118
00:10:28,980 --> 00:10:31,950
Δεν το πιστεύω πως μας πρόδωσες.

119
00:10:32,840 --> 00:10:36,800
Ξέρω καλά ότι δεν
είσαι τέτοιος άνθρωπος.

120
00:10:39,720 --> 00:10:41,420
Αυτό που με εξοργίζει είναι...

121
00:10:43,770 --> 00:10:47,980
Που δεν μας λες τον λόγο που το έκανες.

122
00:10:49,850 --> 00:10:51,550
Το μόνο που μπορώ να πω είναι...

123
00:10:54,830 --> 00:10:57,030
Ότι πρέπει να βγω από 'δω μέσα
το συντομότερο δυνατόν.

124
00:11:00,750 --> 00:11:02,510
Μόνο εγώ μπορώ να δώσω την λύση.

125
00:11:04,590 --> 00:11:09,030
Μόλις το κανονίσω, θα τα πω όλα.

126
00:11:14,550 --> 00:11:16,570
- Τζάε Χε...
- Μίλα τώρα.

127
00:11:17,050 --> 00:11:20,040
Μη φύγεις και κάνεις ό,τι σου κατέβει
στο κεφάλι, και με φέρεις σε δύσκολη θέση.

128
00:11:23,060 --> 00:11:24,400
Μίλα σε μένα. Τώρα.

129
00:11:47,650 --> 00:11:52,040
Ο αρχηγός Χονγκ είναι στο σπίτι και
έτοιμος να αναχωρήσει με το Ε.Ε.Ν.

130
00:12:16,380 --> 00:12:17,930
Πήγαινε και ρίξε μια ματιά μες το 
δωμάτιο ανάκρισης.

131
00:12:20,240 --> 00:12:22,980
Λι! Πράκτορα Λι!

132
00:13:03,560 --> 00:13:04,780
Μπες μέσα!

133
00:13:06,560 --> 00:13:07,890
Γιατί είσαι εδώ;

134
00:13:08,550 --> 00:13:11,310
Εγώ είμαι, ο Κι Σου. Ο
ένας και μοναδικός Κι Σου.

135
00:13:11,345 --> 00:13:12,550
Κάτι σε ρώτησα!

136
00:13:13,750 --> 00:13:17,130
Έτσι με καλωσορίζεις
λοιπόν; Εμένα, τον σωτήρα σου;

137
00:13:17,210 --> 00:13:19,320
Ο Σανγκ Τσολ με έστειλε. Χάρηκες τώρα;

138
00:13:19,580 --> 00:13:20,620
Μήπως προτιμάς να φύγω;

139
00:13:20,690 --> 00:13:22,420
Καλώς, φεύγω. Οι φονιάδες
είναι στο κατόπι σου.

140
00:13:23,290 --> 00:13:25,180
Θα φύγω στ' αλήθεια.

141
00:13:25,240 --> 00:13:26,840
Βλέπεις, το ήξερα πως θα μπεις μέσα.

142
00:13:38,050 --> 00:13:40,760
Κοίτα συμπεριφορά.

143
00:13:41,190 --> 00:13:42,980
Προς τα πού πάμε;

144
00:14:12,580 --> 00:14:14,310
Συνάντησέ με εδώ σε ένα τέταρτο.

145
00:14:15,300 --> 00:14:16,590
Ελήφθη.

146
00:14:36,450 --> 00:14:37,400
Τι είναι;

147
00:14:37,440 --> 00:14:39,130
Ο Λι Τζουνγκ Γου τη κοπάνησε.

148
00:14:40,710 --> 00:14:41,610
Πάρτε τον έλεγχο της 
κατάστασης το συντομότερο δυνατόν.

149
00:14:41,700 --> 00:14:42,670
Κύριε!

150
00:14:43,760 --> 00:14:44,920
Προς τα 'δω.

151
00:15:14,750 --> 00:15:15,890
Το όπλο σου.

152
00:15:24,180 --> 00:15:25,650
Παραδώστε μου την βαλίτσα.

153
00:15:25,730 --> 00:15:29,020
Νομίζεις πως μπορείς να
φύγεις από 'δω με την βαλίτσα;

154
00:15:29,150 --> 00:15:30,310
Παρακαλώ.

155
00:15:32,770 --> 00:15:34,070
Πού είναι;

156
00:15:40,820 --> 00:15:42,230
Δεν θα το πάρεις ποτέ αυτό.

157
00:15:43,040 --> 00:15:44,400
Τι θέλεις να κάνω τώρα;

158
00:15:45,430 --> 00:15:46,820
Σύντροφε Γονγκ!

159
00:15:48,980 --> 00:15:50,260
Ανοίξτε την πόρτα!

160
00:15:52,950 --> 00:15:54,500
Κάτι ύποπτο
συμβαίνει. Παραβιάστε την πόρτα.

161
00:17:24,030 --> 00:17:25,390
Χε Ιν.

162
00:17:28,190 --> 00:17:29,240
Χε Ιν;

163
00:17:42,020 --> 00:17:43,240
Είσαι καλά;

164
00:17:49,020 --> 00:17:52,900
Τι σόι εφιάλτης είναι
αυτός που σε βασανίζει έτσι;

165
00:17:54,230 --> 00:17:57,730
Είναι συνέχεια το ίδιο όνειρο.

166
00:17:59,390 --> 00:18:02,030
Το φριχτό διάστημα που
έμεινα κάτω από το νερό.

167
00:18:04,820 --> 00:18:06,610
Αλλά κάθε φορά όμως...

168
00:18:07,930 --> 00:18:13,490
...στο όνειρό μου κάθε φορά
με έσωζαν από το μαρτύριό μου.

169
00:18:16,970 --> 00:18:22,120
Αυτή την φορά, δεν ήρθε κανένας.

170
00:18:26,970 --> 00:18:32,950
Συχνά το μετανιώνω που
στο ζήτησα να το κάνεις.

171
00:18:35,240 --> 00:18:38,960
Η απόφαση και η επιλογή ήταν δική μου.

172
00:18:39,540 --> 00:18:41,400
Γι' αυτό δεν χρειάζεται.

173
00:18:44,660 --> 00:18:47,190
Κοιμήσου λίγο ακόμα. Σύμφωνοι;

174
00:19:30,360 --> 00:19:31,670
Νεαρέ, μπορείς να προσέχεις τα πράγματά μου; 

175
00:19:31,671 --> 00:19:32,980
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.

176
00:19:33,550 --> 00:19:34,650
Έχε τα το νου σου.

177
00:19:34,750 --> 00:19:35,920
Σε παρακαλώ.

178
00:19:45,240 --> 00:19:47,290
Θες να σου τα προσέχω;

179
00:19:49,650 --> 00:19:51,840
Λοιπόν, θα αλλάξω την τύχη μου.

180
00:20:09,920 --> 00:20:11,930
Σε αναμονή δίπλα από την δυτική πύλη.

181
00:20:12,560 --> 00:20:13,450
Ελήφθη.

182
00:20:22,720 --> 00:20:24,850
Νεαρέ. Αυτή δεν είναι η θέση μου;

183
00:20:25,710 --> 00:20:27,200
Με συγχωρείτε.

184
00:20:27,330 --> 00:20:28,700
Καθήστε εδώ παρακαλώ.

185
00:20:28,710 --> 00:20:30,400
Καλά.

186
00:20:38,170 --> 00:20:40,380
Μπράβο!

187
00:20:45,000 --> 00:20:46,270
Συγχαρητήρια!

188
00:20:57,720 --> 00:20:58,770
Πού είσαι τώρα;

189
00:20:58,850 --> 00:21:00,200
Στην Ιαπωνία.

190
00:21:01,380 --> 00:21:03,980
<i>Συνέβαινε κάτι μυστήριο
στην NTS, γι' αυτό ήρθα.</i>

191
00:21:04,380 --> 00:21:06,340
<i>Πλέον είμαι σίγουρος πως κάτι τρέχει.</i>

192
00:21:06,770 --> 00:21:08,630
Βρήκες με τι έχει να κάνει;

193
00:21:08,880 --> 00:21:12,150
<i>Έχει κάποια σχέση με τον
δόκτωρα Κιμ Μιουνγκ Γκουκ.</i>

194
00:21:12,400 --> 00:21:14,040
Έχε τα μάτια σου
ανοιχτά και κράτα με ενήμερο.

195
00:21:14,140 --> 00:21:14,970
Μάλιστα, κύριε.

196
00:21:20,240 --> 00:21:22,680
Πολύ σφιχτό αυτό το τιμόνι.

197
00:21:22,870 --> 00:21:24,700
Λοιπόν;
Εσύ;

198
00:21:28,120 --> 00:21:31,125
Μπορείς να μου βρεις ένα τυφέκιο των 7,62 χιλιοστών;

199
00:21:31,126 --> 00:21:34,130
Μου κάνει και ένα PSG ή MSG-90.

200
00:21:35,910 --> 00:21:41,700
Κοίτα, ναι. Φυσικά, είναι
η ειδικότητά μου.

201
00:21:42,160 --> 00:21:43,480
Περίμενε μια στιγμή

202
00:21:45,650 --> 00:21:49,520
Εσύ, είναι ανάγκη να
κυκλοφορείς μ' αυτό επάνω σου;

203
00:22:02,130 --> 00:22:03,830
Θα το φροντίσω.

204
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
Θα τα πούμε στον χώρο στάθμευσης.

205
00:22:15,880 --> 00:22:19,070
Πολλά κέρδη βλέπω ωραία.

206
00:22:19,240 --> 00:22:21,010
Πολύ ωραία.

207
00:22:29,960 --> 00:22:32,900
Βέκτορ 2. Ο στόχος κινείται
προς την κατεύθυνσή σου.

208
00:22:37,480 --> 00:22:39,130
Κουνήσου, ας ρίξουμε μια
ματιά σ' αυτό το αμάξι.

209
00:22:54,200 --> 00:22:55,250
Πού είναι ο Λι Τζουνγκ Γου;

210
00:22:55,285 --> 00:22:57,570
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.

211
00:22:57,630 --> 00:23:00,390
<i>Ο Τζουνγκ Γου δεν είναι
στο αμάξι. Είναι παγίδα.</i>

212
00:23:36,750 --> 00:23:38,070
Τζουνγκ Γου.

213
00:23:43,530 --> 00:23:45,170
Τζάε Χε, μη σε παρακαλώ.

214
00:23:46,670 --> 00:23:48,760
Ξέρω γιατί το κάνεις αυτό, Τζουνγκ Γου.

215
00:23:50,850 --> 00:23:52,470
Αλλά δεν μπορείς να τα καταφέρεις μόνος.

216
00:23:53,550 --> 00:23:54,950
Τζουνγκ Γου!

217
00:23:59,380 --> 00:24:01,300
Θα σου ρίξω, Τζουνγκ Γου.

218
00:24:33,300 --> 00:24:34,910
Κιμ Κι Σου;

219
00:24:35,160 --> 00:24:36,010
Άντε λοιπόν.

220
00:24:59,750 --> 00:25:01,145
Επείγουσα ΠΕ*(Προσπάθεια
Εντοπισμού). 

221
00:25:01,146 --> 00:25:02,540
Ζητώ επείγουσα προσπάθεια εντοπισμού για όχημα.

222
00:25:10,310 --> 00:25:12,760
Ακόμα κι' αν δεν
καταφέρουμε να σώσουμε την Χε Ιν...

223
00:25:14,700 --> 00:25:16,690
...δεν γίνεται να
αφήσουμε το Ε.Ε.Ν. στα χέρια τους.

224
00:25:19,350 --> 00:25:21,720
Δεν με ενδιαφέρει αν
κάτι πάει στραβά και σκοτωθώ.

225
00:25:23,400 --> 00:25:25,260
Τι διάολο προσπαθείς να πεις;

226
00:25:25,410 --> 00:25:26,690
Άκουσέ με.

227
00:25:28,760 --> 00:25:30,400
Άφησέ με να στο ξαναπώ.

228
00:25:32,440 --> 00:25:34,110
Πρέπει να προστατέψουμε το
Ε.Ε.Ν. με την ίδια μας την ζωή.

229
00:25:34,980 --> 00:25:36,240
Έγινα αντιληπτός;

230
00:25:37,830 --> 00:25:41,110
Απόλυτα. Θα το φροντίσω ο ίδιος.

231
00:25:41,670 --> 00:25:43,040
Τα λέμε αργότερα.

232
00:27:05,350 --> 00:27:08,040
Να πάρει, ο στόχος είναι πολύ μακριά.

233
00:27:15,210 --> 00:27:16,910
Να πάρει...

234
00:27:25,760 --> 00:27:28,140
Τι ντροπή.

235
00:27:38,330 --> 00:27:39,480
Ποια είναι η κατάσταση;

236
00:27:40,960 --> 00:27:42,160
Όχι ακόμα.

237
00:27:51,180 --> 00:27:52,570
Κάλυψέ με καλά.

238
00:27:53,310 --> 00:27:55,170
Κάνε εσύ την δουλειά σου.

239
00:28:03,030 --> 00:28:07,500
Βόρεια από σένα.
 Πάρε θέση.

240
00:28:48,010 --> 00:28:49,260
Αυτό είναι;

241
00:28:50,150 --> 00:28:52,190
Αφήστε με πρώτα να την δω.

242
00:29:00,600 --> 00:29:02,390
Έρχονται άλλοι δυο 
πίσω από σένα.

243
00:29:09,540 --> 00:29:13,040
- Τι θέλεις να κάνω;
- Περίμενε.

244
00:29:22,980 --> 00:29:24,360
Παρέδωσέ το τώρα.

245
00:29:30,440 --> 00:29:31,480
Σταμάτα.

246
00:30:01,090 --> 00:30:02,600
Τώρα αφήστε την να φύγει.

247
00:30:02,720 --> 00:30:03,840
Αμέσως.

248
00:30:05,260 --> 00:30:06,220
Φυσικά.

249
00:30:23,600 --> 00:30:25,640
Όχι!

250
00:31:23,960 --> 00:31:25,260
Χε Ιν...

251
00:31:36,970 --> 00:31:41,440
Αν δεν το βάλει καλά στο
μυαλό του σκοτωσέ τον.

252
00:31:42,210 --> 00:31:44,250
Πρέπει να προχωρήσουμε.

253
00:31:52,730 --> 00:31:54,210
Δρ. Κιμ Μιουνγκ Γκουκ.

254
00:32:04,490 --> 00:32:05,450
Δρ. Κιμ.

255
00:33:20,970 --> 00:33:22,230
Πως πήγε;

256
00:33:24,100 --> 00:33:25,000
Εντάξει.

257
00:33:28,210 --> 00:33:29,760
Έχουμε το Ε.Ε.Ν.

258
00:33:29,820 --> 00:33:31,250
Θα πρέπει να καθαρίσουμε
αυτό το μέρος και να

259
00:33:31,251 --> 00:33:32,680
φύγουμε το συντομότερο
δυνατόν. Γι'αυτό ετοιμάσου.

260
00:33:32,710 --> 00:33:35,420
Μπορεί να είναι δύσκολο για
μένα να γυρίσω πάλι στην NTS.

261
00:33:38,990 --> 00:33:41,470
Όχι. Μην ανησυχείς.

262
00:33:50,360 --> 00:33:53,510
Αυτό πρέπει να'ναι αρκετό για
σένα να γυρίσεις πάλι πίσω.

263
00:33:54,120 --> 00:33:55,650
Εκμεταλλεύσου τους όπως νομίζεις.

264
00:34:25,460 --> 00:34:26,580
Βιαστείτε.

265
00:34:42,060 --> 00:34:44,470
Γρήγορα δεν έχουμε πολύ χρόνο.

266
00:35:01,490 --> 00:35:04,130
Τι συνέβη με τον Λι Τζουνγκ Γου;

267
00:35:05,890 --> 00:35:07,230
Είναι πιθανόν νεκρός.

268
00:35:36,030 --> 00:35:37,190
Από δω.

269
00:35:56,860 --> 00:35:58,840
Είναι κάπου εδώ πέρα
αλλά έχουν φρουρούς.

270
00:35:58,940 --> 00:36:02,730
Δεν θα'ναι εύκολο. Πρέπει να
βρούμε ένα σχεδ... Τζουνγκ Γου!

271
00:36:02,930 --> 00:36:04,720
Μα καλά εγώ είμαι ο μόνος
που δίνει προσοχή σ'αυτά που λέω;

272
00:36:22,050 --> 00:36:22,990
Σε παρακαλώ φύγε.

273
00:37:28,720 --> 00:37:29,990
Εις το επανιδείν.

274
00:37:43,150 --> 00:37:44,390
Είναι αέριο.

275
00:37:46,180 --> 00:37:47,420
Χε Ιν!

276
00:37:47,730 --> 00:37:49,560
Όχι, πάει να εκραγεί!

277
00:37:50,230 --> 00:37:52,020
Τζουνγκ Γου! Τζουνγκ Γου!

278
00:37:58,530 --> 00:37:59,930
Χε Ιν.

279
00:38:06,220 --> 00:38:07,550
Χε Ιν.

280
00:38:07,980 --> 00:38:09,590
Χε Ιν

281
00:38:09,591 --> 00:38:11,360
Χε Ιν.

282
00:38:16,280 --> 00:38:17,550
Χε Ιν.

283
00:38:31,510 --> 00:38:33,090
Χε Ιν.

284
00:38:53,050 --> 00:38:54,230
- Τζουνγκ Γου!
- Τζουνγκ Γου!

285
00:38:54,940 --> 00:38:56,030
Τζουνγκ Γου!

286
00:39:02,460 --> 00:39:04,040
Πρέπει να φύγουμε τώρα!

287
00:39:04,420 --> 00:39:05,880
- Τώρα! Τζουνγκ Γου!

288
00:39:05,940 --> 00:39:08,060
- Τώρα!
- Τζουνγκ Γου!

289
00:39:08,370 --> 00:39:09,590
Χε Ιν!

290
00:39:10,150 --> 00:39:11,110
Χε Ιν!

291
00:39:13,490 --> 00:39:15,570
Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει
να βγούμε έξω τώρα.

292
00:39:33,430 --> 00:39:34,610
Τζουνγκ Γου!

293
00:39:50,700 --> 00:39:51,670
Χε Ιν.

294
00:39:51,820 --> 00:39:52,740
Χε Ιν.

295
00:39:52,960 --> 00:39:53,900
Χε Ιν.

296
00:39:54,100 --> 00:39:54,920
Χε Ιν.

297
00:39:55,140 --> 00:39:56,020
Χε Ιν.

298
00:39:56,270 --> 00:39:57,210
Χε Ιν.

299
00:40:01,670 --> 00:40:02,710
Τζουνγκ Γου.

300
00:40:03,520 --> 00:40:03,795
Τζουνγκ Γου.

301
00:40:03,830 --> 00:40:05,250
- Είσαι καλά;
- Ναι.

302
00:40:10,370 --> 00:40:13,270
- Προσεχέ τη για μένα.

303
00:40:13,800 --> 00:40:16,670
Τζουνγκ Γου...Χε Ιν.

304
00:40:18,590 --> 00:40:19,780
Τζουνγκ Γου.

305
00:43:08,640 --> 00:43:10,210
Ο Δρ. Κιμ Μιουνγκ Γκουκ;

306
00:43:11,400 --> 00:43:12,470
Νεκρός.

307
00:43:18,080 --> 00:43:19,540
- Πάρε το Ε.Ε.Ν.
- Μάλιστα.

308
00:43:35,950 --> 00:43:42,870
Είσαι υπεύθυνος που πρόδωσες
την εμπιστοσύνη μου σε σένα.

309
00:43:47,950 --> 00:43:49,090
Αποσύρετε την ομάδα.

310
00:43:50,360 --> 00:43:51,390
Αποσυρθείτε.

311
00:44:23,391 --> 00:44:24,691
<b>ΝΤS, ΣΕΟΥΛ ΚΟΡΕΑ</b>

312
00:44:25,850 --> 00:44:29,500
Είσαι σίγουρος ότι
συνέλαβαν και τον Κιμ Κι Σου;

313
00:44:30,400 --> 00:44:31,520
Για που;

314
00:44:32,360 --> 00:44:33,690
Κάνε γρήγορα και μάθε για να μου πεις.

315
00:44:34,430 --> 00:44:35,610
Εντάξει, γεια.

316
00:44:36,100 --> 00:44:39,700
Τον βλάκα, έπρεπε να ανακατευτεί;

317
00:44:40,380 --> 00:44:44,960
Αν ρίξουν τον Κι Σου,
μπορεί και εγώ να εμπλακώ.

318
00:44:45,860 --> 00:44:48,630
Α, που να πάρει.

319
00:45:12,200 --> 00:45:13,840
Μπορούμε να σας βοηθήσουμε;

320
00:45:21,090 --> 00:45:23,850
Που κάθονται ο Λι Τζουνγκ
Γου και η Γιουν Χε Ιν;

321
00:45:24,430 --> 00:45:26,170
Εδώ και εκεί.

322
00:45:27,020 --> 00:45:27,930
Αρχίστε.

323
00:45:48,290 --> 00:45:50,475
Η Ειδική Επιτροπή Ερευνών
κατασχέτει όλα αυτά που

324
00:45:50,476 --> 00:45:52,660
έχουν σχέση με τον Λι Τζουνγκ
Γου και τη Γιουν Χε Ιν.

325
00:45:57,680 --> 00:45:59,730
Όλοι οι πράκτορες
είναι ανήσυχοι με αυτό.

326
00:46:00,740 --> 00:46:04,960
Έχεις ακούσει τίποτα
όσον αφορά την ερευνά τους;

327
00:46:06,880 --> 00:46:11,060
Απαγόρευσαν την προσβασή
μας. Δεν μπόρεσα να βρω τίποτα.

328
00:46:12,410 --> 00:46:17,890
Μην πάρεις τα μάτια σου απ'τους
πράκτορες. Από δω και πέρα είσαι επικεφαλής.

329
00:46:19,130 --> 00:46:22,980
- Διευθυντά.
- Θα πάρω εγώ την ευθύνη και θα παραιτηθώ.

330
00:46:24,340 --> 00:46:25,230
Διευθυντά.

331
00:46:42,170 --> 00:46:43,220
Υποδιευθυντά.

332
00:46:45,450 --> 00:46:47,610
Που είναι ο Τζουνγκ Γου και η Χε Ιν;

333
00:46:47,720 --> 00:46:49,480
Η Επιτροπή Ειδικών Ερευνών σχηματίστηκε

334
00:46:49,481 --> 00:46:51,240
εξαιτίας αυτού του
πρόσφατου περιστατικού.

335
00:46:51,670 --> 00:46:53,450
Μέχρι στιγμής ανακρίνονται απ'αυτούς.

336
00:46:53,870 --> 00:46:55,170
Ξέρετε που;

337
00:46:55,830 --> 00:47:03,030
Ξέρω πως δεν είναι η ΝIS. Αλλά που
και από ποιον, αυτό δεν το ξέρω.

338
00:47:05,360 --> 00:47:08,280
Ο διευθυντής μπορεί να πάρει την
ευθύνη για αυτό και να παραιτηθεί.

339
00:47:08,400 --> 00:47:09,820
Και ο διευθυντής;

340
00:47:11,050 --> 00:47:12,880
Αυτό κράτα το για τον εαυτό σου
για τώρα.

341
00:47:34,210 --> 00:47:36,780
Εγώ είμαι η Τζαε Χε.

342
00:47:45,730 --> 00:47:49,690
Τι έκπληξη κ'αυτή που
με κάλεσες. Τι συμβαίνει;

343
00:47:50,430 --> 00:47:52,260
Έχω να σου ζητήσω μια χάρη.

344
00:47:53,960 --> 00:47:55,948
Έμαθα ότι η Ειδική
Επιτροπή Ερευνών σχηματίστηκε

345
00:47:55,949 --> 00:47:58,930
μετά απ'αυτά που συνέβησαν με
τον δρ. Κιμ Μιουνγκ Γκουκ.

346
00:48:00,200 --> 00:48:03,040
Ήθελα να μάθω αν μπορείς
να με βοηθήσεις να ανακαλύψώ

347
00:48:04,300 --> 00:48:05,980
ποιοι αποτελούν την
επιτροπή και που βρίσκονται.

348
00:48:07,960 --> 00:48:09,490
Είναι ο Λι Τζουνγκ Γου;

349
00:48:11,020 --> 00:48:16,880
Νόμιζα πως τελειώσαν όλα με εσάς του δύο.
Ακόμα τρέφεις συναισθήματα για αυτόν;

350
00:48:21,220 --> 00:48:22,630
Ο Τζουνγκ Γου...

351
00:48:24,190 --> 00:48:26,230
...απλά δεν μπόρεσε να πάρει τη σωστή απόφαση 

352
00:48:26,231 --> 00:48:28,270
επειδή η
συνεργάτης του ήταν όμηρος.

353
00:48:28,770 --> 00:48:30,970
Δεν θα γινόταν προδότης για τη χώρα του.

354
00:48:35,740 --> 00:48:40,140
Μπαμπά σε παρακαλώ βοήθα.

355
00:48:45,550 --> 00:48:50,680
Είναι ένα ευαίσθητο
θέμα. Δεν θα'ναι εύκολο.

356
00:48:54,681 --> 00:48:55,481
<b>ΓΑΛΑΖΙΟΣ ΟΙΚΟΣ</b>

357
00:48:57,350 --> 00:49:00,485
Ευτυχώς ανακτήσαμε το Εξάρτημα Ελέγχου Νετρονίων

358
00:49:00,486 --> 00:49:03,620
και
τον ελεγκτή νετρονίων.

359
00:49:03,960 --> 00:49:06,830
Πλέον δεν χρειάζεται να
ανησυχούμε σχετικά με

360
00:49:06,831 --> 00:49:09,700
την εμπιστευτικοτητά
του ή την ολοκληρωσή του.

361
00:49:10,190 --> 00:49:11,900
Πως γίνεται να μην ανησυχούμε;

362
00:49:12,200 --> 00:49:15,175
Ο δόκτωρ Κιμ πέθανε και σχεδόν χάσαμε

363
00:49:15,176 --> 00:49:18,150
τη βασική του
τεχνολογία από μια άγνωστη ομάδα.

364
00:49:18,620 --> 00:49:20,770
Πρέπει να μάθουμε ποιος
είναι υπεύθυνος πίσω από

365
00:49:20,771 --> 00:49:22,920
αυτό το περιστατικό και να
λάβουμε πειθαρχικά μέτρα.

366
00:49:23,360 --> 00:49:30,200
Είμαι υπεύθυνος για αυτό. Θα παραιτηθώ.

367
00:49:34,560 --> 00:49:38,060
Εκτός απ'τον διευθυντή Κουον
όλοι οι υπόλοιποι αφήστε μας.

368
00:49:51,800 --> 00:49:55,060
Κύριε πρόεδρε. Δεν είναι λάθος.

369
00:49:55,620 --> 00:49:59,080
Παρακαλώ αφήστε με να παραιτηθώ.

370
00:50:02,170 --> 00:50:06,790
Ποιος νομίζεις βρίσκεται πίσω
από αυτό το πρόσφατο συμβάν;

371
00:50:10,600 --> 00:50:12,270
Είναι μια οργάνωση ονόματιΑΘΗΝΑ;

372
00:50:12,580 --> 00:50:16,920
Δεν έχουμε βρει τίποτα χειροπιαστό.

373
00:50:17,470 --> 00:50:20,250
Εικάζουμε βάση έμμεσων αποδείξεων.

374
00:50:20,450 --> 00:50:24,810
Σε αυτή την περίπτωση δεν είναι
ώρα ακόμα για σένα να παραιτηθείς.

375
00:50:25,650 --> 00:50:26,380
Κύριε πρόεδρε.

376
00:50:26,700 --> 00:50:32,590
Ξέρεις ότι πέρασα μια δύσκολη
περίοδο εξαιτίας μιας οργάνωσης της ΙΡΙΔΑΣ.

377
00:50:33,140 --> 00:50:36,880
Έχω πλήρη επίγνωση για
το πόσο επικίνδυνοι είναι.

378
00:50:38,710 --> 00:50:42,115
Πρέπει να
διασφαλίσουμε την εθνική μας ασφάλεια

379
00:50:42,116 --> 00:50:45,520
ώστε να μην απειληθούμε ξανά
από τέτοιες οργανώσεις.

380
00:50:45,800 --> 00:50:48,370
Σε παρακαλώ ηγήσου σε αυτόν
τον αγώνα για εμάς μέχρι τέλους.

381
00:50:48,840 --> 00:50:49,970
Μείνε εκεί που είσαι

382
00:50:51,030 --> 00:50:53,980
και ξανακέρδισε την χαμένη σου τιμή.

383
00:51:17,450 --> 00:51:18,240
Όνομα.

384
00:51:18,470 --> 00:51:19,880
Γιουν Χε Ιν.

385
00:51:20,590 --> 00:51:21,370
Για ποιον δουλεύεις;

386
00:51:21,490 --> 00:51:24,630
Δεν δουλεύω για κανένα.

387
00:51:25,580 --> 00:51:29,390
Διευθύνω μια πολύ μικρή επιχείρηση.

388
00:51:29,740 --> 00:51:32,400
Γιατί δεν ανέφερες την απαγωγή;

389
00:51:32,580 --> 00:51:36,980
Είπαν πως αν το κάνω θα σκοτώσουν
την πράκτορα Γιουν Χε Ιν.

390
00:51:37,050 --> 00:51:41,120
Όταν σε απήγαγαν είδες
τον δρ. Κιμ Μιουνγκ Γκουκ;

391
00:51:41,410 --> 00:51:42,310
Όχι.

392
00:51:42,640 --> 00:51:48,010
Κατά την διάρκεια των
διαπραγματεύσεων σκότωσαν τον δρ. Κιμ, όχι εσένα.

393
00:51:48,380 --> 00:51:52,450
Αναρωτιέμαι το γιατί.
Γιατί δεν σε σκότωσαν;

394
00:51:52,760 --> 00:51:54,900
Αυτό δεν μπορώ να το απαντήσω.

395
00:51:54,970 --> 00:51:56,770
Επιχείρηση; Τι είδους επιχείρηση;

396
00:51:56,830 --> 00:51:59,270
Πως να το θέσω...

397
00:51:59,960 --> 00:52:04,650
Είναι μια επιχείρηση που ασπάζεται τις
χαρές και τις λύπες των ανθρώπων

398
00:52:04,710 --> 00:52:06,905
αυτού του είδους η επιχείρηση.

399
00:52:06,940 --> 00:52:09,990
Άσε τα μισόλογα. Τι είναι ακριβώς;

400
00:52:13,100 --> 00:52:16,880
Στο Γκαριμπονγκ-ντονγκ,
διευθύνω μαγιονγκ...

401
00:52:17,160 --> 00:52:18,920
Στο Γκαριμπονγκ-ντονγκ, διευθύνεις τι;

402
00:52:19,270 --> 00:52:20,470
Μαχτζονγκ...

403
00:52:21,570 --> 00:52:22,560
Τι;

404
00:52:23,080 --> 00:52:24,910
Επιτραπέζια μαχτζονγκ.

405
00:52:25,580 --> 00:52:28,370
Αλλά δεν παίρνουμε πελάτες.

406
00:52:28,400 --> 00:52:31,660
Άσχετα το πόσο κακή είναι η επιχείρηση.

407
00:52:31,880 --> 00:52:35,000
Μαχτζονγκ,
σουματζονγκ. Πες μου και άλλα.

408
00:52:53,690 --> 00:52:56,450
Αυτοί είναι οι φάκελοι που δεν
μπορέσαμε να δώσουμε κατά την απουσία σας.

409
00:52:56,800 --> 00:52:59,590
- Χρειάζονται την άμεση έγκριση σας.
- Αστους εκεί.

410
00:53:00,390 --> 00:53:02,610
- Αν δεν κάνετε αμέσως κάτι για αυτούς.
- Βγες έξω.

411
00:53:43,390 --> 00:53:46,510
Που ανακρίνεται η Χε Ιν;

412
00:53:47,610 --> 00:53:51,570
Προσπάθησα να μάθω αλλά δεν μπόρεσα.

413
00:53:52,840 --> 00:53:58,500
Μάθε αμέσως με κάθε
θεμιτό ή αθέμιτο τρόπο.

414
00:53:58,740 --> 00:53:59,550
Μάλιστα.

415
00:54:13,660 --> 00:54:16,370
Σύμφωνα με τον κώδικα διαγωγής της NTS.

416
00:54:16,670 --> 00:54:19,190
Ακόμα και αν λάβεις τρομερές απειλές

417
00:54:19,300 --> 00:54:22,060
και ο συνεργάτης σου ως αποτέλεσμα πέσει θύμα

418
00:54:22,061 --> 00:54:24,820
απαγωγής είσαι σε θέση να
αναφέρεις το πρόβλημα.

419
00:54:25,530 --> 00:54:26,580
Σωστά;

420
00:54:30,450 --> 00:54:31,410
Σωστά.

421
00:54:31,560 --> 00:54:35,770
Παρ'όλα αυτά αθέτησες τον
κώδικα και δεν το ανέφερες

422
00:54:35,771 --> 00:54:39,980
αυτό στην υπηρεσία. Κάποιος λόγος;

423
00:54:41,370 --> 00:54:44,350
Έχεις σε υπόληψη τη ζωή
της συνεργάτη σου περισσότερο

424
00:54:44,351 --> 00:54:47,330
απ'το εθνικό συμφέρον. Αυτό είναι;

425
00:54:50,480 --> 00:54:53,945
Γνώρισες ότι
διαπραγματευόντουσαν τη ζωή σου

426
00:54:53,946 --> 00:54:55,678
για το Ε.Ε.Ν και ότι ζήτησαν

427
00:54:55,679 --> 00:54:57,410
απ'τον Λι Τζουνγκ Γου να το φέρει;

428
00:54:57,580 --> 00:55:01,220
Εκείνη τη χρονική στιγμή ήμουν
αναίσθητη εξαιτίας του βασανιστηρίου.

429
00:55:01,450 --> 00:55:05,220
Το έμαθα αφότου
τελείωσε η όλη κατάσταση.

430
00:55:05,310 --> 00:55:08,560
Ο πράκτορας Λι πήρε μια παράτολμη
απόφαση να σε σώσει

431
00:55:08,561 --> 00:55:11,810
η οποία ήταν αντίθετη
για το εθνικό συμφέρον.

432
00:55:12,660 --> 00:55:14,670
Είναι μια απόφαση
όπου ποτέ δεν θα έπαιρνε

433
00:55:14,671 --> 00:55:16,680
ένας εκπαιδευμένος πράκτορας.

434
00:55:17,440 --> 00:55:19,430
Λοιπόν γιατί νομίζεις το έκανε αυτό;

435
00:55:21,780 --> 00:55:23,060
Χε Ιν!

436
00:55:23,930 --> 00:55:25,010
Χε Ιν!

437
00:55:25,680 --> 00:55:27,050
Χε Ιν!

438
00:55:27,800 --> 00:55:29,020
Χε Ιν!

439
00:55:34,070 --> 00:55:35,650
Δεν ξέρω.

440
00:55:37,330 --> 00:55:39,780
Δεν σκόπευα να το αναφέρω αυτό.

441
00:55:40,610 --> 00:55:44,510
Έσωσα την πριγκιπισσά σας στην
Ιταλία. Εγώ, την πριγκίπισσα το ξέρετε;

442
00:55:45,230 --> 00:55:47,920
Ξέρετε τον διευθυντή
Κουον; Τον Κουον Γιονγκ Γκουαν;

443
00:55:48,200 --> 00:55:50,850
Ακόμα και αυτός εκτίμησε
τις ικανοτητές μου το ξέρεις;

444
00:55:51,290 --> 00:55:54,140
Οπότε αυτό που θέλω να πω
είναι ότι είμαι τόσο καλός

445
00:55:54,141 --> 00:55:56,955
όσο ένας πράκτορας της NTS καταλάβατε;

446
00:55:56,990 --> 00:56:00,700
Άσε τις χαζομάρες και
απάντα στις ερωτήσεις μου.

447
00:56:01,450 --> 00:56:03,700
Λοιπόν γιατί ήσουν όλο τον
καιρό μαζί με τον Λι Τζουνγκ Γου;

448
00:56:03,735 --> 00:56:07,330
Δικέ μου, ξέρεις πόσο με τρελαίνεις.

449
00:56:07,450 --> 00:56:09,640
Σου είπα ήδη.

450
00:56:09,830 --> 00:56:14,360
Τυχαία τον βρήκα σε κίνδυνο
και ρίσκαρα τη ζωή μου για να τον σώσω.

451
00:56:14,450 --> 00:56:17,850
Γνώριζες τι ακριβώς έκανε;

452
00:56:18,470 --> 00:56:19,750
Φυσικά και όχι.

453
00:56:19,990 --> 00:56:24,860
Πήγε να διαπράξει μια πράξη
προδοσίας ενάντια στην Κορέα.

454
00:56:24,970 --> 00:56:26,240
Και εσύ τον βοήθησες.

455
00:56:26,270 --> 00:56:28,470
Πράξη...προδοσίας;

456
00:56:28,750 --> 00:56:31,090
Ο άνθρωπος που είναι επικεφαλής της

457
00:56:31,091 --> 00:56:33,430
επιτροπής ερευνών είναι
ο Χαν Τζεονγκ Πιλ.

458
00:56:37,670 --> 00:56:38,530
Είσαι σίγουρος;

459
00:56:38,760 --> 00:56:39,580
Μάλιστα κύριε.

460
00:56:50,980 --> 00:56:52,030
Εγώ είμαι.

461
00:56:53,860 --> 00:56:56,030
Πρέπει να σε δω τώρα.

462
00:57:08,130 --> 00:57:09,440
Τι ήταν πάλι αυτό;

463
00:57:11,630 --> 00:57:16,180
Φαίνεται πως
λαγοκοιμάσαι. Απλά ήθελα να σε ξυπνήσω.

464
00:57:20,450 --> 00:57:22,590
Σχετικά με αυτά που
συνέβησαν στην Ιαπωνία.

465
00:57:23,430 --> 00:57:26,360
Έμαθα πως είσαι επικεφαλής
της επιτροπής.

466
00:57:26,640 --> 00:57:27,360
Ναι, και;

467
00:57:27,460 --> 00:57:28,960
Και γιατί δεν είσαι;

468
00:57:31,210 --> 00:57:33,460
Πες μου!

469
00:57:34,690 --> 00:57:37,550
Μου φάνηκε περιττό να το αναφέρω αυτό.

470
00:57:38,880 --> 00:57:42,380
Δεν ήξερες ακόμα αν ο Κιμ
Μιουνγκ Γκουκ ήταν ζωντανός ή όχι.

471
00:57:43,140 --> 00:57:45,970
Τώρα δεν μπορείς να αποκτήσεις
τον έλεγχο της κατάστασης.

472
00:57:46,670 --> 00:57:49,440
Για πόσο πολύ ακόμα
με θέλεις να σε ανεχτώ;

473
00:57:54,070 --> 00:57:56,470
Η Γιουν Χε Ιν βρίσκεται υπό ανάκριση.

474
00:57:57,300 --> 00:57:58,980
Αφησέ την αμέσως.

475
00:58:00,900 --> 00:58:03,060
Δεν είναι τόσο εύκολο.

476
00:58:03,110 --> 00:58:05,125
Δεν σε στήριζα όλον αυτόν τον καιρό ώστε

477
00:58:05,126 --> 00:58:07,140
να αναλάβεις τις εύκολες υποθέσεις.

478
00:58:08,780 --> 00:58:12,405
Αν συνεχίζεις να με
απογοητεύεις τα πράγματα

479
00:58:12,406 --> 00:58:16,030
θα γίνουν ακόμα πιο δύσκολα για σένα.

480
00:58:17,880 --> 00:58:19,180
Βάλτο καλά στο μυαλό σου.

481
00:58:35,850 --> 00:58:37,580
Σχετικά με την Γιουν Χε
Ιν και τον Κιμ Κι Σου.

482
00:58:38,630 --> 00:58:40,030
Ας το αφήσουμε εδώ.

483
00:58:41,630 --> 00:58:44,140
Έχουμε ακόμα πολλά να ρωτήσουμε.

484
00:58:45,290 --> 00:58:48,350
Δεν χρειάζεται να το τραβήξουμε
κι'άλλο. Δεν βλέπω να βγάζει πουθενά.

485
00:58:48,950 --> 00:58:51,070
Υποβάλλετε την Γιουν
Χε Ιν ως θύμα απαγωγής,

486
00:58:51,071 --> 00:58:53,190
και τον Κιμ Κι Σου για τυχαία συμμετοχή.

487
00:58:56,040 --> 00:58:57,310
Ελευθερώστε τους.

488
00:58:58,170 --> 00:58:59,120
Μάλιστα.

489
00:59:04,730 --> 00:59:06,810
Κιμ Κι Σου. Έξω.

490
00:59:11,770 --> 00:59:13,810
Τι είναι πάλι; Εσείς παίδες
είστε εκνευριστικοί.

491
00:59:13,920 --> 00:59:16,720
Δεν είναι ώρα να με στείλετε σπίτι;

492
00:59:52,700 --> 00:59:56,250
Νεαρέ, γιατί δεν μ'ακούς;

493
00:59:56,720 --> 00:59:59,100
Δεν έκανα κανένα λάθος σου το λέω.

494
00:59:59,160 --> 01:00:03,150
Μίλα στους ανωτέρους σου και
άσε με έξω. Θα σε κεράσω και...

495
01:00:03,530 --> 01:00:04,550
Χε Ιν.

496
01:00:07,680 --> 01:00:10,950
Εσείς οι δύο μπορείτε,
να φύγετε υπό έναν όρο.

497
01:00:11,230 --> 01:00:14,670
Η διαδικασία και οι λεπτομέρειες
της ανάκρισης είναι εμπιστευτικές.

498
01:00:14,705 --> 01:00:16,220
Ναι, φυσικά.

499
01:00:16,750 --> 01:00:19,040
Περάσατε μια δύσκολη κατάσταση.

500
01:00:20,150 --> 01:00:22,560
Σας ευχαριστώ. Είμαστε
άντρες που δεν λένε πολλά.

501
01:00:22,595 --> 01:00:24,030
Τα πήγατε καλά εκεί.

502
01:00:25,970 --> 01:00:26,750
Χε Ιν.

503
01:00:27,140 --> 01:00:29,480
Ο Τζουνγκ Γου. Πως είναι;

504
01:00:50,550 --> 01:00:54,510
Εμπρός. Εγώ είμαι. Μόλις γύρισα.

505
01:00:54,740 --> 01:00:56,040
Τελείωσε τώρα;

506
01:00:56,850 --> 01:01:00,980
Ναι, με ελευθέρωσαν
χωρίς κανένα πρόβλημα.

507
01:01:01,200 --> 01:01:05,290
Ωραία. Ας βρεθούμε να
μιλήσουμε. Θα σε ενημερώσω.

508
01:01:05,450 --> 01:01:08,690
Εντάξει, θα περιμένω.

509
01:01:09,000 --> 01:01:13,100
<b>Μετάφραση υποτίτλων by:
[Liimatainen-Raiden] Eπιμέλεια-διορθώσεις:Raiden</b>

510
01:01:13,135 --> 01:01:15,000
<b>[Προεπισκόπιση επόμενου επεισοδίου]</b>

511
01:01:37,960 --> 01:01:40,370
Ο δρ. Κιμ Μιουνγκ Γκουκ είναι νεκρός;

512
01:01:40,440 --> 01:01:42,200
<i>Συνομωσίες περιβάλλουν τον θανατό του. Και το
ένα και μοναδικό στοιχείο που άφησε πίσω του!</i>

513
01:01:42,290 --> 01:01:45,510
Αυτό μπορεί να είναι το κλειδί
για την αποκωδικοποιήση της φόρμουλας.

514
01:01:46,010 --> 01:01:49,720
Ο πρώτος που θα βγάλεις
απ'την μέση είναι ο Λι Τζουνγκ Γου.

515
01:01:50,300 --> 01:01:52,050
<i>Η μοιραία τους αγάπη και
οι μπερδεμένες μοίρες!</i>

516
01:01:52,230 --> 01:01:54,490
Καμιά σχέση με την ΑΘΗΝΑ;

517
01:01:55,210 --> 01:01:58,850
Σε χρειαζόμαστε για να δώσεις τις
πληροφορίες το συντομότερο δυνατόν.

518
01:01:59,130 --> 01:02:00,410
Μπορώ να το χειριστώ.

519
01:02:00,580 --> 01:02:04,140
Ακόμα και αν το αληθινό μου πρόσωπο
πίσω απ'αυτή τη μάσκα είναι τρομακτικό;

520
01:02:04,400 --> 01:02:05,500
<i>Φθάνει ο πόλεμος για
την αρπαγή της εξουσίας</i>

521
01:02:05,501 --> 01:02:06,600
<i>στον έλεγχο της παγκόσμιας ενέργειας!</i>

522
01:02:07,150 --> 01:02:11,430
Είναι ώρα να τους δείξουμε σε ποιον
πραγματικά ανήκει αυτή η τεχνολογία.

