1
00:00:02,055 --> 00:00:03,650
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,944
Φαίνεται πως
έχεις το "άγγιγμα".

3
00:00:07,061 --> 00:00:09,535
- Με συγχωρείς. Είσαι καλά;
- Πρέπει να μάθω τι έκανε η Άνταλιντ.

4
00:00:09,655 --> 00:00:12,780
Γιατί σε νοιάζει τι συνέβη
στη γκόμενα του Μπέρκχαρντ;

5
00:00:12,900 --> 00:00:15,325
Νικ, η Τζούλιετ είναι σε κίνδυνο
και δεν έχουμε πολύ χρόνο.

6
00:00:15,445 --> 00:00:18,397
Ένας Γκριμ μόνος του είναι
επικίνδυνος για όλους μας.

7
00:00:18,517 --> 00:00:20,260
Ποιο είναι αυτό το τσόλι;

8
00:00:23,101 --> 00:00:24,298
Η μάνα μου.

9
00:00:24,656 --> 00:00:26,867
Μόβε Ντον. Είναι μια
μοχθηρή φονική μηχανή.

10
00:00:26,987 --> 00:00:29,133
Ένα απ' αυτά, μπορεί να
ξεκληρίσει ολόκληρο χωριό.

11
00:00:33,115 --> 00:00:36,147
Οι ειδικοί πράκτορες Κάνιγκερ και Ντάρ-
γουελ, αυτός είναι ο αρχηγός Ρενάρντ...

12
00:00:36,267 --> 00:00:37,918
...οι ντετέκτιβ Γκρίφιν
και Μπέρκχαρντ.

13
00:00:38,038 --> 00:00:40,770
- Ίσως μπορέσουμε να βοηθήσουμε.
- Εντάξει, το αναλαμβάνουμε από εδώ.

14
00:00:40,890 --> 00:00:43,132
- Τι συμβαίνει;
- Είμαι στο παλιό εργοστάσιο ξυλείας...

15
00:00:43,252 --> 00:00:46,866
Είπε ότι, αν δεν έρθεις, μόνος,
θα σκοτώσει κι εμένα.

16
00:00:48,098 --> 00:00:53,205
<i>Εάν ένας άντρας με αγνή καρδιά την
ερωτευθεί, θα επανέρθει στη ζωή.</i>

17
00:03:13,107 --> 00:03:15,549
- Δεν είναι εδώ ο Νικ.
- Πόση ώρα μας έχει μείνει;

18
00:03:15,669 --> 00:03:18,788
- Είκοσι λεπτά.
- Έχουμε χρόνο. Θα έρθει.

19
00:03:19,107 --> 00:03:22,714
Σίγουρα θα είναι στον δρόμο.
Πρέπει να είναι στον δρόμο μέχρι τώρα.

20
00:03:23,000 --> 00:03:25,841
Είναι η πρώτη του
προτεραιότητα, ξέρεις.

21
00:03:27,137 --> 00:03:28,908
Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει;

22
00:04:07,721 --> 00:04:10,737
- Αρχίζει να με πονάει το στομάχι μου.
- Μας τελειώνει ο χρόνος.

23
00:04:10,857 --> 00:04:13,873
- Για αυτό αρχίζει να με πονάει.
- Πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή.

24
00:04:13,993 --> 00:04:16,329
Σίγουρα δεν είναι τίποτα.
Είμαι σίγουρος πως...

25
00:04:16,449 --> 00:04:19,225
...θα περνάει λίγη
ποιοτική ώρα με τη μάνα του.

26
00:04:26,108 --> 00:04:28,071
Ποιος σε έστειλε;

27
00:04:29,173 --> 00:04:32,410
- Δύο είστε;
- Ναι. Με εξέπληξε κι εμένα.

28
00:04:32,530 --> 00:04:34,700
Ποιος σου μίλησε
για τον γιο μου;

29
00:04:35,683 --> 00:04:37,972
Κανείς δεν μου είπε για εσένα.

30
00:04:42,862 --> 00:04:45,527
- Είσαι εντάξει;
- Καλά είμαι. Το περίμενα.

31
00:05:17,017 --> 00:05:20,032
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Πρέπει να βρω ποιος τον έστειλε.

32
00:05:20,152 --> 00:05:22,617
- Πρέπει να πάω στη Τζούλιετ.
- Νικ.

33
00:05:25,198 --> 00:05:26,012
Νικ!

34
00:05:29,290 --> 00:05:32,433
<i>Κάποτε ήταν ένας άντρας που
η ζωή του ήταν τόσο περίεργη...</i>

35
00:05:32,553 --> 00:05:35,162
<i>...που έπρεπε να 'ναι αληθινή.</i>

36
00:05:35,282 --> 00:05:37,767
<i>Έβλεπε αυτά που κανείς
άλλος δεν μπορούσε.</i>

37
00:05:38,453 --> 00:05:42,411
<i>Το σκότος μέσα τους,
το πραγματικό τέρας.</i>

38
00:05:43,766 --> 00:05:46,798
<i>Κι είναι εκείνος που
πρέπει να τους σταματήσει.</i>

39
00:05:47,324 --> 00:05:51,154
<i>Αυτή είναι η αποστολή του.
Αυτό είναι το καθήκον του.</i>

40
00:05:51,274 --> 00:05:54,010
<i>Αυτή είναι η ζωή ενός Γκριμ.</i>

41
00:05:54,130 --> 00:05:56,761
<i>Grimm Season 2
Episode 2: The Kiss</i>

44
00:06:03,025 --> 00:06:04,947
<i>Διανομή:
addic7ed.com</i>

45
00:06:05,067 --> 00:06:07,117
- Χάνει το χρώμα του.
- Τι σημαίνει αυτό;

46
00:06:07,237 --> 00:06:09,431
Ότι έχουμε λίγα λεπτά ακόμα.

47
00:06:09,734 --> 00:06:12,383
- Πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας.
- Πώς θα μπούμε στο δωμάτιό της;

48
00:06:12,503 --> 00:06:14,728
Δεν ξέρω.
Πάμε να δούμε.

49
00:06:19,945 --> 00:06:22,227
Νικ, πρέπει να πάμε τώρα.

50
00:06:23,809 --> 00:06:26,043
Μάλλον θα ήσουν απασχολημένος.

51
00:06:27,878 --> 00:06:31,442
Έξι σταγόνες σε κάθε μάτι.
Και κούνα το καλά πριν το κάνεις.

52
00:06:31,562 --> 00:06:34,328
- Πόση ώρα θέλει για να ενεργήσει;
- Δεν θα ξέρουμε μέχρι να ξυπνήσει.

53
00:06:34,448 --> 00:06:36,824
- Και πόσο θα πάρει αυτό;
- Δεν θα την ξυπνήσει αυτό.

54
00:06:36,944 --> 00:06:40,545
- Θα σταματήσει την απώλεια μνήμης.
- Πρέπει να βιαστούμε παιδιά.

55
00:06:48,650 --> 00:06:50,567
- Απαγορεύεται να είστε εδώ.
- Πρέπει να φύγεις.

56
00:06:50,687 --> 00:06:52,514
- Ποιοι είστε;
- Μην μιλάς.

57
00:06:52,634 --> 00:06:54,572
Θα καλέσω τον γιατρό.

58
00:06:54,843 --> 00:06:56,897
Κούνα το μπουκαλάκι, Νικ.
Έξι σε κάθε μάτι.

59
00:06:57,017 --> 00:06:59,315
Όχι περισσότερες.
Όχι λιγότερες.

60
00:07:01,852 --> 00:07:03,911
<i>Ο Δρ. Γιάρικ στη κλινική.</i>

61
00:07:08,769 --> 00:07:11,202
- Τα μάτια της είναι μαύρα.
- Απλά κάν' το.

62
00:07:24,953 --> 00:07:26,369
<i>Τι εννοείς «απλά μπήκαν»;</i>

63
00:07:27,388 --> 00:07:28,288
Ξεκινάμε.

64
00:07:29,907 --> 00:07:31,956
Είσαι λες και ετοιμάζεσαι
να σκοτώσεις κάποιον.

65
00:07:32,723 --> 00:07:35,277
- Αυτό πώς είναι;
- Κάπως καλύτερο.

66
00:07:35,397 --> 00:07:37,901
- Τι διάολο της κάνει;
- Ηρέμησε. Είναι αστυνομικός.

67
00:07:38,021 --> 00:07:41,149
Δεν πα' να 'ναι και ο Σαμαράς; Δεν είναι
γιατρός και δεν είναι η ασθενής του.

68
00:07:41,269 --> 00:07:43,570
- Φύγετε από τον δρόμο μου.
- Λυπάμαι που το κάνουμε αυτό.

69
00:07:43,690 --> 00:07:46,358
- Ποια στο καλό είσαι εσύ;
- Γιατρέ μπορούμε να μιλήσουμε;

70
00:07:46,478 --> 00:07:49,092
Αυτός εκεί είναι ο
αρραβωνιαστικός της.

71
00:07:49,437 --> 00:07:52,095
Είναι μια τραυματική
εμπειρία για εκείνον...

72
00:07:52,389 --> 00:07:56,313
...για αυτό, εγώ δεν θα τον ενοχλούσα
τώρα, αν ήμουν στη θέση σου.

73
00:07:56,433 --> 00:07:57,815
Είμαι η μητέρα του.

74
00:07:57,935 --> 00:08:01,033
Αν έχεις κάνα πρόβλημα με τον γιο
μου, θα λογαριαστείς μαζί μου.

75
00:08:04,643 --> 00:08:06,609
Θα καλέσω την ασφάλεια.

76
00:08:10,384 --> 00:08:12,124
Πρέπει να φύγουμε.

77
00:08:23,714 --> 00:08:26,155
- Εμπρός.
- Εγώ είμαι. Πού είσαι;

78
00:08:26,275 --> 00:08:29,606
- Είμαι στο νοσοκομείο με τη Τζούλιετ.
- Πώς είναι;

79
00:08:30,728 --> 00:08:32,108
Περίπου τα ίδια.

80
00:08:32,228 --> 00:08:33,473
Έχουμε άσχημο συμβάν.

81
00:08:33,593 --> 00:08:35,906
Είμαι στο εργοστάσιο ξυλείας,
στην οδό Σαιντ Έλεν.

82
00:08:36,026 --> 00:08:38,339
Τρία πτώματα.
Τα δύο είναι από το FBI.

83
00:08:38,650 --> 00:08:40,932
- Και τους ξέρουμε.
- Έρχομαι.

84
00:08:43,300 --> 00:08:46,938
Έχω μια ανθρωποκτονία. Μπορείς
να πας τη μάνα μου στο σπίτι μου;

85
00:08:48,329 --> 00:08:50,388
Ναι, υποθέτω.

86
00:08:50,802 --> 00:08:54,991
Αρκεί να μην έχει
εκείνη πρόβλημα με αυτό.

87
00:08:55,659 --> 00:08:57,427
Δεν έχω πρόβλημα.

88
00:08:59,175 --> 00:09:03,362
Τότε είμαστε έτοιμοι να πηγαίνουμε.
Πήγαινε να φροντίσεις τους νεκρούς και...

89
00:09:06,503 --> 00:09:09,844
...εμείς οι τρεις θα
συνεχίζουμε να ζούμε.

90
00:09:17,666 --> 00:09:20,347
- Πάρτε τα αποτυπώματα του αγνώστου.
- Μάλιστα, κύριε.

91
00:09:24,404 --> 00:09:26,559
- Τι έχουμε;
- Ένα τεράστιο ομοσπονδιακό μακελειό.

92
00:09:26,679 --> 00:09:28,241
- Τα πτώματα;
- Μέσα.

93
00:09:28,361 --> 00:09:29,471
Είσαι εντάξει;

94
00:09:30,127 --> 00:09:32,243
- Ναι. Γιατί;
- Πάλεψες ξανά;

95
00:09:32,363 --> 00:09:34,399
Δείχνεις χειρότερα
από χθες βράδυ.

96
00:09:35,516 --> 00:09:37,402
Πάντα φαίνεται χειρότερα
τη δεύτερη μέρα.

97
00:09:48,533 --> 00:09:50,416
Πώς σου φαίνεται το Πόρτλαντ;

98
00:09:54,538 --> 00:09:56,740
Πόσο καιρό
γνωρίζεις το γιο μου;

99
00:09:59,284 --> 00:10:00,497
Λοιπόν...

100
00:10:01,582 --> 00:10:03,574
...σχεδόν ένα χρόνο πιστεύω.

101
00:10:04,035 --> 00:10:05,244
Είναι παράξενο.

102
00:10:05,364 --> 00:10:08,524
Νιώθω λες και ήταν μόλις χθες.
Διαπέρασα το παράθυρό μου για να...

103
00:10:12,096 --> 00:10:14,442
...του συστηθώ.

104
00:10:17,312 --> 00:10:18,780
Σε εμπιστεύεται.

105
00:10:21,384 --> 00:10:22,246
Ναι.

106
00:10:23,747 --> 00:10:25,182
Με εμπιστεύεται.

107
00:10:26,694 --> 00:10:29,550
- Κι εγώ τον εμπιστεύομαι.
- Κι εγώ επίσης.

108
00:10:33,934 --> 00:10:35,274
Τρία πτώματα.

109
00:10:36,031 --> 00:10:38,503
Οι δύο είναι οι πράκτορες
που δώσατε την υπόθεσή σας.

110
00:10:38,623 --> 00:10:41,279
- Ένας έχει κρεμαστεί στο άλλο δωμάτιο.
- Το ξέρουν οι ομοσπονδιακοί;

111
00:10:41,399 --> 00:10:42,921
Μόλις τους τηλεφώνησα.

112
00:10:43,041 --> 00:10:46,259
- Ήθελα να δω πρώτα τι αντιμετωπίζουμε.
- Καμία ταυτότητα του τρίτου θύματος.

113
00:10:46,379 --> 00:10:48,632
- Μακάρι να το βρούμε με τα αποτυπώματα.
- Ποιος τους βρήκε;

114
00:10:48,752 --> 00:10:50,658
Μια από τις μονάδες μας
βρήκε το αυτοκίνητο...

115
00:10:50,778 --> 00:10:52,868
...νόμιζε πως είχε
εγκαταλειφθεί και το έλεγξε.

116
00:10:52,988 --> 00:10:55,628
Ελέγξαμε τις πινακίδες. Το αμάξι ήταν
καταχωρημένο στους ομοσπονδιακούς.

117
00:10:55,748 --> 00:10:59,213
- Κάναμε μια βόλτα, βρήκαμε τα πτώματα.
- Δεν υπάρχουν πληγές από σφαίρες.

118
00:10:59,333 --> 00:11:03,000
Όλα φαίνονται σωματικά.
Φαίνεται πως κάποιος της μάσησε το χέρι.

119
00:11:03,120 --> 00:11:04,896
Πρέπει να έγινε σκληρή μάχη.

120
00:11:05,016 --> 00:11:07,625
- Υποθέτω, αυτός είναι ο άγνωστος.
- Ναι.

121
00:11:09,293 --> 00:11:11,559
- Πώς αισθάνεσαι;
- Είμαι μια χαρά.

122
00:11:11,679 --> 00:11:13,590
Πονάω μόνο που σε βλέπω.

123
00:11:14,148 --> 00:11:16,289
- Ήρθαν οι ομοσπονδιακοί.
- Αρχηγέ.

124
00:11:17,523 --> 00:11:19,483
- Φέρτε τους.
- Ελήφθη.

125
00:11:19,603 --> 00:11:21,760
Υπάρχει μια οβίδα
των 9 χιλιοστών εδώ.

126
00:11:22,037 --> 00:11:23,792
Κάποιος πυροβόλησε.

127
00:11:30,832 --> 00:11:32,815
Πιθανότατα κάποιος από
τους πράκτορες πυροβόλησε.

128
00:11:32,935 --> 00:11:35,683
- Θα πάρετε αποδεικτικά στοιχεία;
- Μόνο αποτυπώματα και φωτογραφίες.

129
00:11:35,803 --> 00:11:38,664
Ειδάλλως, θα μείνουμε εκτός
υπόθεσης. Σημείωσέ το.

130
00:11:39,287 --> 00:11:41,441
Πού είναι ο
πράκτορας Ντάργουελ;

131
00:11:41,776 --> 00:11:42,782
Από εδώ.

132
00:11:49,925 --> 00:11:53,244
- Είδες τίποτα;
- Όχι. Νόμιζα πως είδα.

133
00:11:54,724 --> 00:11:57,261
- Αρχηγέ Ρενάρντ;
- Μάλιστα.

134
00:11:57,381 --> 00:11:59,407
Ειδικοί πράκτορες
Λόφτχαουζ και Κοσλόσκι.

135
00:11:59,527 --> 00:12:01,942
- Ντετέκτιβ Μπέρκχαρντ...
- Ξέρετε τι διάολο έγινε εδώ;

136
00:12:02,062 --> 00:12:04,858
- Ελπίζαμε να μας πείτε εσείς.
- Ξέρουμε μόνο ότι είχαν μια υπόθεση...

137
00:12:04,978 --> 00:12:07,225
- ...που τους δώσατε εσείς.
- Τους δώσαμε ό,τι είχαμε.

138
00:12:07,345 --> 00:12:09,490
Από τότε κι έπειτα
ήταν δική τους υπόθεση.

139
00:12:09,610 --> 00:12:12,641
Ασφαλίσαμε τον τόπο του εγκλήματος.
Υποθέτω, φέρατε τους δικούς σας;

140
00:12:12,761 --> 00:12:14,373
Είναι ακριβώς πίσω μας.

141
00:12:14,493 --> 00:12:16,096
Μπορείς να διώξεις
τους δικούς σου.

142
00:12:16,814 --> 00:12:18,585
- Των 9 χιλιοστών;
- Ναι.

143
00:12:18,705 --> 00:12:19,734
Άσ' το.

144
00:12:20,555 --> 00:12:23,188
Η ειδική πράκτορας
Κάνιγκερ είναι από εδώ.

145
00:12:27,475 --> 00:12:29,860
- Μάλλον μπορούμε να πάμε σπίτια μας.
- Ναι.

146
00:12:29,980 --> 00:12:31,874
Θα μου έκανε καλό
λίγη ξεκούραση.

147
00:12:34,082 --> 00:12:35,614
Γαμώ το κέρατό μου.

148
00:12:37,507 --> 00:12:39,072
Το κέρατο μου.

149
00:12:42,824 --> 00:12:44,472
Πώς διάολο συνέβη αυτό;

150
00:12:51,755 --> 00:12:53,482
Ας δούμε σε ποιον
τηλεφώνησε τελευταία.

151
00:12:53,602 --> 00:12:56,129
Έχω το αμάξι μου εδώ,
θα τα πούμε πίσω στο τμήμα;

152
00:12:56,249 --> 00:12:57,480
Μια χαρά ακούγεται.

153
00:13:01,361 --> 00:13:02,882
Ναι, Μπέρκχαρτ.

154
00:13:04,187 --> 00:13:05,519
Εμπρός;

155
00:14:03,370 --> 00:14:05,388
Λυπάμαι πολύ που πήρε τόσο.

156
00:14:05,411 --> 00:14:09,968
Δεν... δεν έχω δει ποτέ από
τόσο κοντά την γέφυρα Φρήμοντ.

157
00:14:21,168 --> 00:14:22,421
Ευχαριστώ που μ' έφερες.

158
00:14:22,621 --> 00:14:23,859
Στην διάθεσή σας.

159
00:14:24,629 --> 00:14:26,474
Ο γιος σας είπε στην Τζούλιετ...

160
00:14:27,057 --> 00:14:28,627
...τα πάντα σχετικά...

161
00:14:30,163 --> 00:14:32,157
Πώς είναι να είσαι, ξέρετε...

162
00:14:32,277 --> 00:14:33,657
...αυτό που είστε και οι δυο.

163
00:14:34,047 --> 00:14:35,308
Την νύχτα που μολύνθηκε,

164
00:14:35,343 --> 00:14:37,795
ο Νικ έφερε τον Μονρώ
για να την πείσει,

165
00:14:37,822 --> 00:14:40,552
- ...πως ο Νικ έλεγε την αλήθεια.
- Χωρίς καμία ειδοποίηση, να προσθέσω.

166
00:14:40,608 --> 00:14:42,414
Και ξέρεις τι του ζήτησε να κάνει.

167
00:14:42,534 --> 00:14:44,619
- Γεια χαρά, λέμε.
- Και ήταν έτοιμος να το κάνει

168
00:14:44,739 --> 00:14:46,354
Όχι και αμέσως φυσικά.

169
00:14:48,190 --> 00:14:49,404
...ξέρεις...

170
00:14:49,895 --> 00:14:52,292
...οι απεγνωσμένες
περιστάσεις απαιτούν...

171
00:14:53,142 --> 00:14:54,790
Ξέρετε, αυτή η σχέση...

172
00:14:55,172 --> 00:14:57,333
...πείτε την όπως θέλετε,
μεταξύ των δυο σας και του Νικ,

173
00:14:57,346 --> 00:14:59,443
- δεν την καταλαβαίνω.
- Για να πω την αλήθεια...

174
00:15:00,681 --> 00:15:03,571
- ... ούτε κι εμείς.
- Και γιατί θα έπρεπε;

175
00:15:07,393 --> 00:15:09,308
Αρχίζω να πιστεύω
πως δεν θα ‘πρεπε.

176
00:15:35,582 --> 00:15:36,969
Χαμόγελο ήταν αυτό;

177
00:15:37,191 --> 00:15:40,534
- Επειδή πιστεύω πως ήταν.
- Αυτό ήταν όντως χαμόγελο.

178
00:15:40,586 --> 00:15:42,949
- Είσαι σίγουρος;
- Δεν έχω ιδέα.

179
00:15:43,003 --> 00:15:44,803
Όχι, νομίζω πως ίσως ήταν.

180
00:15:51,251 --> 00:15:52,528
Έχουμε ταύτιση.

181
00:15:53,120 --> 00:15:55,566
- Για τον Άγνωστο;
- Ναι.

182
00:15:56,467 --> 00:15:58,967
Τα αποτυπώματα ταιριάζουν με
αυτά που βρήκαμε στο πλοίο, αλλά...

183
00:15:59,087 --> 00:16:00,381
...καμία ταυτότητα ακόμα.

184
00:16:00,799 --> 00:16:03,866
<i>- Τι διάολο το έκανε αυτό;
- Κάτι από τον χειρότερό μου εφιάλτη.</i>

185
00:16:04,386 --> 00:16:06,334
Οπότε, ο δολοφόνος μας
πήγε και αυτοκτόνησε,

186
00:16:06,342 --> 00:16:08,134
γλιτώνοντας λεφτά από
τους φορολογούμενους.

187
00:16:08,147 --> 00:16:09,347
Πόσο ευγενικό.

188
00:16:10,153 --> 00:16:11,565
Ας το πάμε στον Αρχηγό.

189
00:16:11,604 --> 00:16:13,264
Και μετά να πάμε να φύγουμε.

190
00:16:13,384 --> 00:16:15,430
Δεν έχουμε ταυτότητα να ταιριάζει
με τα αποτυπώματα,

191
00:16:15,434 --> 00:16:17,413
αφού το πλοίο ήταν
εγγεγραμμένο στο Ρότερνταμ,

192
00:16:17,445 --> 00:16:20,658
- στείλαμε αίτημα στην Ιντερπόλ.
- Ελπίζοντας αύριο να έχουμε απάντηση.

193
00:16:20,690 --> 00:16:22,849
- Άρα λύσαμε τους φόνους στο πλοίο.
- Ναι, έτσι φαίνεται.

194
00:16:22,868 --> 00:16:25,665
Οι δυο πράκτορες θα τον εντόπισαν.
Πήγαν να τον συλλάβουν,

195
00:16:25,678 --> 00:16:28,457
εκείνος έψαχνε να διαφύγει,
τα πράγματα στράβωσαν γρήγορα.

196
00:16:28,577 --> 00:16:30,745
- Νομίζεις πως σκότωσε και τους δυο;
- Ναι.

197
00:16:30,976 --> 00:16:32,718
Σκεφτόσαστε κανέναν άλλον;

198
00:16:33,341 --> 00:16:34,687
Νομίζεις πως υπάρχει άλλος;

199
00:16:34,884 --> 00:16:36,281
Έχω ένα προαίσθημα.

200
00:16:37,002 --> 00:16:38,524
- Γιατί;
- Επειδή είχε χρόνο...

201
00:16:38,526 --> 00:16:40,513
...να αλλάξει ρούχα με έναν
από τους πράκτορες.

202
00:16:40,633 --> 00:16:42,565
Αυτό το κάνεις όταν περιμένεις
κάποιον να έρθει.

203
00:16:42,587 --> 00:16:45,087
Το κάνεις αν θες να φύγεις
με διαφορετικά ρούχα.

204
00:16:46,622 --> 00:16:50,078
Είναι στα χέρια των ομοσπονδιακών πια,
δεν νομίζω να θέλουν την βοήθεια μας.

205
00:16:50,198 --> 00:16:51,809
Όχι, δεν την θέλουν.

206
00:16:52,593 --> 00:16:54,617
Βάλε αυτό με
τους άλλους φακέλους,

207
00:16:54,737 --> 00:16:56,507
και προσπάθησε
να κοιμηθείς λίγο.

208
00:17:00,770 --> 00:17:03,696
Χαίρομαι που βλέπω πως δεν
δουλεύουμε μόνο εμείς ως αργά.

209
00:17:03,917 --> 00:17:06,201
- Θέλετε κάτι;
- Μόνο μια γρήγορη εξήγηση.

210
00:17:06,321 --> 00:17:08,545
- Για τι πρόκειται;
- Βρήκαμε το κινητό της Κάνιγκερ.

211
00:17:08,665 --> 00:17:11,530
Και ελέγξαμε την τελευταία της κλήση,
που έκανε στις 4:52 Μ.Μ.

212
00:17:11,650 --> 00:17:13,685
Ήταν το κινητό του
Ντετέκτιβ Μπέρκχαρτ.

213
00:17:13,805 --> 00:17:15,411
Διήρκησε 27 δευτερόλεπτα.

214
00:17:15,939 --> 00:17:18,831
Ναι. Με πήρε.
Ήθελε περισσότερες πληροφορίες,

215
00:17:18,841 --> 00:17:20,909
για το τι βρήκαμε στο ναυπηγείο,

216
00:17:20,943 --> 00:17:23,135
- μέσα στο κοντέινερ.
- Τι της είπατε;

217
00:17:23,642 --> 00:17:25,244
Της είπα πως δώσαμε
όλα όσα είχαμε.

218
00:17:25,364 --> 00:17:28,190
- Μόνο αυτό;
- Λες να είπαμε κι άλλα σε 27 δευτ/πτα;

219
00:17:28,400 --> 00:17:31,118
Σας είπε πού ήταν ή πού πήγαινε;

220
00:17:31,238 --> 00:17:33,431
Θα ήταν συνήθης διαδικασία
για έναν ειδικό πράκτορα,

221
00:17:33,455 --> 00:17:35,292
του FBI να πει σε
έναν ντετέκτιβ τι κάνει;

222
00:17:35,412 --> 00:17:37,262
Οι ντετέκτιβ Μπέρκχαρτ
και Γκρίφιν ταύτισαν,

223
00:17:37,281 --> 00:17:40,646
τα αποτυπώματα στο κοντέινερ, με αυτά
στη σκηνή που πέθαναν οι δικοί σας.

224
00:17:40,766 --> 00:17:42,260
Πήρες αποτυπώματα
από την σκηνή;

225
00:17:42,292 --> 00:17:44,342
Είναι στην δικαιοδοσία σας,
αλλά είναι και πόλη μας,

226
00:17:44,372 --> 00:17:47,299
αν μπορούμε να βοηθήσουμε,
θα το κάνουμε, το θέλετε ή όχι.

227
00:17:47,638 --> 00:17:49,972
- Βρήκατε ταυτότητα;
- Το δουλεύουμε.

228
00:17:50,161 --> 00:17:52,140
Πιστεύουμε πως εμπλέκεται
ακόμα ένας.

229
00:17:52,260 --> 00:17:53,656
Έχετε κάνα στοιχείο γι' αυτό;

230
00:17:53,776 --> 00:17:56,561
Θέλουμε να πάρουμε το όπλο
σου για βαλλιστικό έλεγχο.

231
00:17:56,681 --> 00:17:59,524
Προσπαθούμε να ταυτίσουμε το
όπλο με τον κάλυκα που βρήκαμε.

232
00:17:59,644 --> 00:18:00,829
Λοιπόν, δεν...

233
00:18:01,428 --> 00:18:03,046
...δεν το έχω μαζί μου απόψε.

234
00:18:06,641 --> 00:18:07,895
Ντετέκτιβ...

235
00:18:08,265 --> 00:18:11,294
...αν θες να μας πεις κάτι,
είναι η κατάλληλη ώρα.

236
00:18:11,481 --> 00:18:13,444
Μόλις φύγουμε από εδώ,
δεν εγγυούμαστε τίποτα.

237
00:18:13,462 --> 00:18:14,789
Εντάξει, αρκετά.

238
00:18:14,909 --> 00:18:18,159
Κανείς δεν έριξε εκεί, οπότε μην
έρχεσαι απειλώντας τον ντετέκτιβ μου.

239
00:18:18,279 --> 00:18:20,869
Αν βρούμε κάτι, θα σας το φέρουμε.
Δεν χρειάζεται να το ζητήσετε.

240
00:18:20,922 --> 00:18:24,020
Και να σας θυμίσω πως δική
σας είναι η μαλακία, όχι δικιά μας.

241
00:18:24,062 --> 00:18:25,742
Οι δικοί σας ήρθαν
σε 'μας, όχι εμείς,

242
00:18:25,755 --> 00:18:28,349
οπότε αν τελειώσαμε εδώ,
σας παρακαλώ, ξεκουμπιστείτε.

243
00:18:29,506 --> 00:18:32,878
Αφού δεν ήσουν εκεί, ντετέκτιβ, δεν θα
σε πείραζε να μας δώσεις δείγμα DNA.

244
00:18:32,917 --> 00:18:35,027
- Χρειάζεστε δικαστική εντολή γι' αυτό.
- Το ξέρουμε.

245
00:18:35,532 --> 00:18:37,195
Μπορεί να αρνηθεί.

246
00:18:41,763 --> 00:18:43,253
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.

247
00:18:53,083 --> 00:18:54,345
Νικ.

248
00:18:55,360 --> 00:18:57,327
Δεν μου είπες πως σου
τηλεφώνησε η πράκτορας.

249
00:18:58,330 --> 00:18:59,792
Δεν νόμιζα πως ήταν σημαντικό.

250
00:18:59,997 --> 00:19:01,647
Είμαι πολύ κουρασμένος.

251
00:19:02,258 --> 00:19:03,796
Πάμε να κοιμηθούμε λίγο.

252
00:19:04,013 --> 00:19:05,797
Πήγες ενάντια σε κάποιον.

253
00:19:08,353 --> 00:19:10,103
Το κατάλαβα όταν σε είδα.

254
00:19:13,889 --> 00:19:16,114
Δεν θες να μου πεις
γι' αυτό, εντάξει.

255
00:19:18,368 --> 00:19:20,181
Θέλω μόνο να ξέρεις
πως σε εμπιστεύομαι.

256
00:19:21,507 --> 00:19:24,338
Πιστεύω ό,τι μου λες,
και δεν σκέφτομαι όσα δεν μου λες.

257
00:19:26,813 --> 00:19:28,531
Αλλά ό,τι και αν κάνεις...

258
00:19:29,960 --> 00:19:31,718
...μην με αφήσεις ξεκρέμαστο.

259
00:20:06,448 --> 00:20:07,371
Εμπρός.

260
00:20:07,427 --> 00:20:09,216
Λυπάμαι που σε ξυπνάω, αδερφέ μου.

261
00:20:09,712 --> 00:20:11,944
Αλλά μερικές φορές τα γεγονότα
ξεπερνούν την ιδιωτικότητα.

262
00:20:12,064 --> 00:20:15,314
Ποιο γεγονός... αξίζει να
χαλάσει τον ύπνο μου;

263
00:20:15,434 --> 00:20:17,374
Ερευνώ τον φόνο ενός νεαρού.

264
00:20:17,430 --> 00:20:19,212
Νέοι πεθαίνουν κάθε μέρα.

265
00:20:19,455 --> 00:20:22,718
- Γιατί με ξύπνησες γι' αυτό;
<i>- Δεν είναι ένας οποιοσδήποτε νεαρός.</i>

266
00:20:23,638 --> 00:20:27,226
Έφτασε με ένα πλοίο εγγεγραμμένο
σε μια εταιρεία στο Ρότερνταμ.

267
00:20:27,594 --> 00:20:28,509
Αλήθεια;

268
00:20:28,560 --> 00:20:31,785
Θα πρέπει να τα ανακατέψεις λίγο,
αν θες την επαγγελματική μου γνώμη.

269
00:20:32,027 --> 00:20:34,147
<i>- Να συνεχίσω;</i>
- Ναι.

270
00:20:34,377 --> 00:20:36,348
<i>Είναι νεκρός. Απογοητεύτηκες;</i>

271
00:20:36,397 --> 00:20:37,729
Πώς πέθανε;

272
00:20:39,708 --> 00:20:41,600
- Βίαια.
- Συμμετείχες σ' αυτό;

273
00:20:41,720 --> 00:20:44,110
<i>Αστείο, ετοιμαζόμουν να
σε ρωτήσω το ίδιο.</i>

274
00:20:44,805 --> 00:20:48,001
- Μάλλον έχω την απάντησή μου.
- Η οικογένεια περίμενε αρκετά.

275
00:20:48,121 --> 00:20:50,724
Η υπομονή μπορεί να είναι στρατηγική
σου, αλλά όχι και δικιά μας.

276
00:20:50,953 --> 00:20:53,419
Έτσι έστειλες το Μόβε Ντον
εδώ για να τον σκοτώσει.

277
00:20:53,460 --> 00:20:55,842
Αν πέθαινε ο Γκριμ, θα έδειχνε
πως δεν άξιζε η προσπάθεια.

278
00:20:56,242 --> 00:20:57,961
Άσε με να σου θυμίσω, αδερφέ.

279
00:20:58,004 --> 00:21:01,300
Κάθε άλλη παρέμβαση από
'σένα, δεν θα είναι ανεκτή.

280
00:21:01,599 --> 00:21:03,733
Απ' όσα είδα από
το Μόβε Ντον σου...

281
00:21:04,277 --> 00:21:06,294
...δεν είναι αναγκαία
καμία παρέμβαση.

282
00:21:57,515 --> 00:21:59,258
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Πού είναι;

283
00:22:06,016 --> 00:22:08,095
Σας το έφερα όσο πιο
γρήγορα μπορούσα.

284
00:22:10,241 --> 00:22:12,641
- Κοστίζει 300$.
- Δεν το νομίζω, Τάκη.

285
00:22:14,461 --> 00:22:15,694
250$ τότε!

286
00:22:16,104 --> 00:22:17,283
Καλύτερα.

287
00:22:27,975 --> 00:22:31,431
Η τζαμπατζού δεν ξέρει πόσο κοντά ήρθε,
στο να της κόψω το λαρύγγι.

288
00:22:31,551 --> 00:22:33,104
Καλέ, τι γλυκό.

289
00:22:33,710 --> 00:22:35,177
Ίσως αργότερα.

290
00:22:54,626 --> 00:22:56,139
Που ήσουν;

291
00:22:56,259 --> 00:22:58,591
- Ανησύχησα.
- Με πήρε ο ύπνος στο τροχόσπιτο.

292
00:23:00,336 --> 00:23:01,889
Το έκανα κι εγώ αυτό.

293
00:23:04,898 --> 00:23:06,648
- Είναι όλα καλά;
- Όχι.

294
00:23:07,097 --> 00:23:10,078
Τα πράγματα μπερδεύονται λίγο. Η ανθρω-
ποκτονία που στάλθηκα να ερευνήσω...

295
00:23:10,521 --> 00:23:12,469
...αποδείχθηκε πως ήταν
του Μόβε Ντον.

296
00:23:12,879 --> 00:23:15,779
- Κλήθηκες να...
- Ναι, ερευνώ εμάς.

297
00:23:17,162 --> 00:23:19,439
- Λίγο αμήχανο.
- Δεν θέλω να μπλεχτείς.

298
00:23:19,559 --> 00:23:22,291
Ωραία σκέψη, αλλά δεν ανησυχώ
τόσο για την αστυνομία.

299
00:23:23,959 --> 00:23:26,108
Εκτός αν είναι Σνίτμαχερ.

300
00:23:30,653 --> 00:23:33,453
- Ρόζαλι.
- Αυτή η Έξενμπιστ ήταν εδώ.

301
00:23:33,471 --> 00:23:36,627
- Πήρε το πράγμα της.
- Και απείλησε την Ρόζαλι.

302
00:23:37,009 --> 00:23:39,932
- Δεν μου άρεσε αυτό.
- Αναλαμβάνω εγώ από 'δώ. Ευχαριστώ.

303
00:23:40,052 --> 00:23:41,527
Εντάξει. Γεια.

304
00:23:43,354 --> 00:23:44,529
Απλά λέω.

305
00:23:46,684 --> 00:23:48,566
Έχω συνάντηση με μια Έξενμπιστ.

306
00:23:48,620 --> 00:23:50,424
Την μάνα αυτής που δηλητηρίασε
την Τζούλιετ;

307
00:23:50,436 --> 00:23:52,194
Και που πήγε να
σκοτώσει την θεία Μαρί.

308
00:23:52,806 --> 00:23:56,065
Νομίζω πως ξέρει τι έδωσε
στην Τζούλιετ η κόρη της.

309
00:23:57,595 --> 00:23:59,112
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

310
00:24:00,864 --> 00:24:03,099
Άσε με να της μιλήσω σε λίγο
πιο προσωπικό επίπεδο...

311
00:24:04,022 --> 00:24:05,433
...μάνα προς μάνα.

312
00:24:06,843 --> 00:24:08,121
Καλώς.

313
00:24:09,163 --> 00:24:12,507
Πρόσεχε όμως. Δυο ομοσπονδιακοί
πράκτορες προσέχουν το σπίτι μας.

314
00:24:12,703 --> 00:24:16,108
SUV, ανατολικά του δρόμου.
Γι' αυτό μένω μακριά από τα παράθυρα.

315
00:24:19,101 --> 00:24:21,358
Θα φύγω εγώ πρώτος,
εμένα θα παρακολουθούν.

316
00:24:44,462 --> 00:24:47,167
- Αυτός ο δολοφόνος είναι φάντασμα.
- Τι, δεν ταυτοποιήθηκαν τα αποτυπώματα;

317
00:24:47,187 --> 00:24:50,911
Όχι, αλλά τα αποτυπώματα έχουν βρεθεί
σε τουλάχιστον 12 φόνους στην Ευρώπη.

318
00:24:51,398 --> 00:24:53,814
- Ο τύπος ήταν πολυάσχολος.
- Όχι πια.

319
00:25:10,938 --> 00:25:11,985
<i>Καιρός ήταν.</i>

320
00:25:12,320 --> 00:25:14,592
Θα ήταν καλύτερα αν
ερχόσουν εδώ να το πάρεις.

321
00:25:14,915 --> 00:25:18,037
Ίσως φαινόταν λίγο περίεργο
να το έφερνα στο γραφείο σου.

322
00:25:18,574 --> 00:25:19,745
<i>Έρχομαι αμέσως.</i>

323
00:25:28,602 --> 00:25:29,904
Νίκολας Μπέρκχαρντ.

324
00:25:31,525 --> 00:25:32,858
Σε συλλαμβάνουμε.

325
00:25:33,863 --> 00:25:34,549
Τι;

326
00:25:34,560 --> 00:25:36,666
Ό,τι πεις, μπορεί και
θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου...

327
00:25:36,668 --> 00:25:38,427
- ...στο δικαστήριο.
- Τι διάολο συμβαίνει;

328
00:25:38,429 --> 00:25:42,432
Πιστεύουμε ότι ο Μπέρκχαρντ έχει
ανάμιξη με τη δολοφονία δύο πρακτόρων.

329
00:25:42,462 --> 00:25:44,847
- Πλάκα κάνετε.
- Προτιμάμε να μη βάλουμε χειροπέδες.

330
00:25:44,967 --> 00:25:46,120
Με σκλαβώνετε.

331
00:25:46,240 --> 00:25:48,497
Χαίρομαι που βλέπω ότι
έχεις πάλι το όπλο σου.

332
00:25:50,338 --> 00:25:51,293
Μπορώ;

333
00:25:55,061 --> 00:25:58,391
- Αυτό είναι εξωφρενικό.
- Το ίδιο κι η παρακράτηση στοιχείων.

334
00:26:08,340 --> 00:26:10,786
- Πήγαινε μαζί του.
- Ακριβώς το ίδιο σκεφτόμουν.

335
00:26:25,866 --> 00:26:28,094
Φαίνεται ότι κάποιος
έχει άσχημη μέρα.

336
00:26:28,893 --> 00:26:29,846
Πού είναι;

337
00:26:31,855 --> 00:26:32,905
Εδώ το έχω.

338
00:26:41,777 --> 00:26:43,904
- Πώς της το δίνω;
- Δεν της το δίνεις.

339
00:26:44,024 --> 00:26:45,918
Δεν είναι γι' αυτήν,
είναι για σένα.

340
00:26:46,500 --> 00:26:48,856
- Τι εννοείς;
- Είναι διαδικασία εξαγνισμού.

341
00:26:49,617 --> 00:26:52,069
Αυτός που θα την ξυπνήσει
πρέπει να έχει αγνή καρδιά.

342
00:26:52,189 --> 00:26:55,877
Είναι δύσκολο να βρεις τέτοιον στις
μέρες μας, έτσι το κάνουμε με χημεία.

343
00:26:57,398 --> 00:27:00,908
Όσο πιο αγνή καρδιά έχεις,
τόσο λιγότερο πονάει η διαδικασία.

344
00:27:01,882 --> 00:27:03,354
Τι είναι αυτοί οι σβώλοι;

345
00:27:03,474 --> 00:27:05,214
Καλύτερα να μην ξέρεις.

346
00:27:06,029 --> 00:27:07,830
Και αφού δεν είσαι
κι άνθρωπος ακριβώς...

347
00:27:07,858 --> 00:27:09,837
...έχεις να περάσεις
πολύ καλά, γλύκα.

348
00:27:16,116 --> 00:27:17,428
Πολύ καλά όμως.

349
00:27:59,483 --> 00:28:01,627
Εσύ είσαι λοιπόν
η μάνα της Άνταλιντ.

350
00:28:04,036 --> 00:28:05,686
Θεέ μου, κι άλλο Γκριμ.

351
00:28:06,018 --> 00:28:08,380
- Τι θέλεις;
- Είμαι κι εγώ μάνα.

352
00:28:10,409 --> 00:28:11,950
Τι έχει πάθει η Τζούλιετ;

353
00:28:13,392 --> 00:28:17,080
- Είσαι η δική του μάνα.
- Και νιώθω πολύ προστατευτική τώρα.

354
00:28:17,995 --> 00:28:20,438
- Η κόρη μου το έκανε, όχι εγώ.
- Αλλά μπορείς να το φτιάξεις.

355
00:28:20,558 --> 00:28:23,112
Δεν είχα μπλεχτεί, δεν είχα
καμία σχέση με ό,τι έκανε.

356
00:28:23,232 --> 00:28:24,763
Είσαι η μάνα της.

357
00:28:25,175 --> 00:28:27,193
Της έμαθες τα πάντα.

358
00:28:27,551 --> 00:28:30,920
- Όπως και πότε να το βουλώνει.
- Τώρα δεν είναι καλή στιγμή.

359
00:28:30,950 --> 00:28:33,515
Δεν έχεις ιδέα πόσο
ψηλά πάει αυτό.

360
00:28:33,635 --> 00:28:35,285
Δεν με φοβίζουν τα ύψη.

361
00:28:38,595 --> 00:28:40,466
- Υπάρχει ένας Πρίγκιπας.
- Πού;

362
00:28:42,118 --> 00:28:43,867
Εδώ, στο Πόρτλαντ.

363
00:28:47,317 --> 00:28:48,272
Σταμάτα.

364
00:28:53,739 --> 00:28:55,847
Δεν είμαι και πολύ της βίας.

365
00:28:56,215 --> 00:28:58,202
Πες μου γι' αυτόν
τον Πρίγκιπα.

366
00:28:58,322 --> 00:29:01,556
Λοιπόν είναι όμορφος,
γοητευτικός και...

367
00:29:02,062 --> 00:29:04,807
...μπάσταρδος και
το εννοώ κυριολεκτικά.

368
00:29:05,294 --> 00:29:06,283
Ποιος είναι;

369
00:29:06,294 --> 00:29:09,134
Αυτό, καλή μου, θα πρέπει να
το κερδίσεις με τον δύσκολο τρόπο.

370
00:30:27,145 --> 00:30:28,925
Πες μου πώς
να σώσω τη Τζούλιετ.

371
00:30:29,740 --> 00:30:31,281
Δεν μπορείς.

372
00:30:33,776 --> 00:30:35,456
Μόνο εκείνος μπορεί.

373
00:30:45,343 --> 00:30:47,789
Έκλεισες πολλές
υποθέσεις, Μπέρκχαρντ.

374
00:30:48,018 --> 00:30:50,721
Σε τι θα απέδιδες αυτήν
την μεγάλη επιτυχία;

375
00:30:50,841 --> 00:30:53,115
- Είναι το ένστικτο, υποθέτω.
- Ναι;

376
00:30:54,061 --> 00:30:55,561
Κι εγώ έχω ένστικτο.

377
00:30:56,954 --> 00:31:00,315
- Το δικό μου λέει ότι είσαι μπλεγμένος.
- Ήσουν εκεί.

378
00:31:00,822 --> 00:31:03,275
- Νομίζετε ότι σκότωσα τους πράκτορες;
- Όχι.

379
00:31:03,862 --> 00:31:05,885
Νομίζουμε ότι σκότωσες
τον άλλο τύπο.

380
00:31:06,795 --> 00:31:08,485
- Αλήθεια;
- Κάποιος το έκανε.

381
00:31:08,883 --> 00:31:10,472
Και όλο έρχεται πίσω σε σένα.

382
00:31:10,592 --> 00:31:12,630
Έχουμε έναν κάλυκα
στον τόπο του εγκλήματος...

383
00:31:13,107 --> 00:31:15,679
...και δεν ταιριάζει με
τα όπλα των πρακτόρων μας.

384
00:31:17,049 --> 00:31:19,215
Είπες ότι δεν είχες
μαζί σου το όπλο χθες.

385
00:31:19,335 --> 00:31:22,149
- Πολύ βολικό, συμβαίνει συχνά;
- Ήμουν στο νοσοκομείο.

386
00:31:22,497 --> 00:31:25,599
Για να επισκεφτώ την κοπέλα μου,
δεν σκέφτηκα ότι χρειάζομαι όπλο.

387
00:31:25,857 --> 00:31:29,038
Ο τελευταίος που πήρε τηλέφωνο
η πράκτορας Κάνιγκερ, ήσουν εσύ.

388
00:31:29,158 --> 00:31:31,359
Αν μπορούσα να
της σώσω τη ζωή, θα το έκανα.

389
00:31:31,479 --> 00:31:34,043
Και δεν ήταν δική μου ιδέα
να τους δώσουμε την υπόθεση.

390
00:31:34,163 --> 00:31:36,398
Ομοσπονδιακό έγκλημα,
δική μας δικαιοδοσία.

391
00:31:37,081 --> 00:31:39,695
Τι ήξερες για την υπόθεση
που δεν τους είπες;

392
00:31:39,815 --> 00:31:41,167
Το μόνο που ξέρω...

393
00:31:42,464 --> 00:31:45,103
...είναι πώς ό,τι κι αν
ήταν μέσα στο κοντέινερ...

394
00:31:46,889 --> 00:31:49,220
...ήταν κάτι που δεν
μπορούσαν να διαχειριστούν.

395
00:31:50,339 --> 00:31:51,333
Γιατί;

396
00:31:53,112 --> 00:31:54,211
Είναι ένστικτο.

397
00:31:54,494 --> 00:31:56,191
- Δεν αρκεί.
- Μόνο αυτό έχω.

398
00:31:56,211 --> 00:31:57,861
Και υπάρχει και το DNA.

399
00:31:58,149 --> 00:32:00,197
Αν ήταν δικό μου,
θα ήμουν στη φυλακή.

400
00:32:00,317 --> 00:32:04,044
Το DNA που βρήκαμε απ' την τρίχα,
είναι κοντινό για να 'ναι συγγενής σου.

401
00:32:04,630 --> 00:32:06,330
Αλλά δεν είναι δικό σου.

402
00:32:07,852 --> 00:32:09,830
Θέλουμε να μάθουμε
ποιον καλύπτεις.

403
00:32:12,117 --> 00:32:13,260
Τη μητέρα μου.

404
00:32:14,314 --> 00:32:15,303
Αστείο.

405
00:32:16,298 --> 00:32:17,198
Κοίτα...

406
00:32:17,918 --> 00:32:20,443
Δεν έχουμε καμιά όρεξη
να πιάσουμε έναν καλό αστυνομικό.

407
00:32:20,563 --> 00:32:23,753
- Αλλά έχουμε δύο νεκρούς πράκτορες.
- Προσπαθείτε πολύ σκληρά.

408
00:32:25,313 --> 00:32:27,977
Ο τύπος επιτέθηκε στους πράκτορες
και τον κυνήγησαν.

409
00:32:28,335 --> 00:32:32,163
Συνδέσαμε τ' αποτυπώματά του με δεκάδες
φόνους στην Ευρώπη. Τον βρήκατε.

410
00:32:33,754 --> 00:32:36,965
Και να με συνδέσετε με την υπόθεση,
δεν θα φέρει πίσω τους πράκτορες.

411
00:32:38,168 --> 00:32:40,605
Θα έπρεπε να επαινείτε
αυτούς, που τον σκότωσαν.

412
00:32:51,917 --> 00:32:54,014
Η βαλλιστική έρευνα
έβγαλε ότι δεν ταιριάζει.

413
00:32:54,134 --> 00:32:56,580
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι πείστηκα για όλα.

414
00:33:04,473 --> 00:33:06,530
Χέστηκα αν είναι ομοσπονδιακό,
μια χάρη κάνε μου.

415
00:33:06,650 --> 00:33:08,434
Θέλω να ελευθερωθεί ο Νικ.

416
00:33:09,913 --> 00:33:11,951
Έχω δεύτερη κλήση.
Κάνε ό,τι μπορείς.

417
00:33:13,800 --> 00:33:14,750
Γκρίφιν.

418
00:33:17,737 --> 00:33:18,726
Πού;

419
00:33:20,521 --> 00:33:22,355
Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ.

420
00:33:24,188 --> 00:33:25,589
Τι διάολο, απέδρασες;

421
00:33:25,709 --> 00:33:27,694
Έχουν τον άνθρωπό τους
και το ξέρουν.

422
00:33:28,118 --> 00:33:30,415
Καλύτερα να την κάνουμε
πριν αλλάξουν γνώμη.

423
00:33:30,813 --> 00:33:32,642
Έχουμε ανθρωποκτονία, νοτιοδυτικά.

424
00:33:34,690 --> 00:33:36,013
Δεν υπήρξε διάρρηξη.

425
00:33:36,846 --> 00:33:38,454
Αλλά έγινε τρομερός καυγάς.

426
00:33:39,409 --> 00:33:40,820
Έχουμε χρονικό πλαίσιο;

427
00:33:40,940 --> 00:33:44,061
Οι γείτονες ανέφεραν την φασαρία
πριν μιάμιση ώρα.

428
00:33:44,827 --> 00:33:47,371
Η πρώτη περιπολία ήταν εδώ
μέσα σε έξι λεπτά απ' την κλήση.

429
00:33:47,491 --> 00:33:50,117
- Ταυτότητα;
- Τη λένε Κάθριν Σέιντ.

430
00:33:50,355 --> 00:33:52,482
Βρήκα το δίπλωμα οδήγησης
στην τσάντα της.

431
00:33:53,387 --> 00:33:54,431
Σέιντ.

432
00:33:55,664 --> 00:33:58,040
- Αυτό είναι το επίθετο της Άνταλιντ.
- Ναι.

433
00:33:59,552 --> 00:34:02,088
- Νομίζεις ότι είναι συγγενής;
- Αυτό θα το μάθουμε.

434
00:34:08,958 --> 00:34:11,488
<i>Αυτός που θα την ξυπνήσει
πρέπει να έχει αγνή καρδιά.</i>

435
00:34:12,030 --> 00:34:14,127
<i>Και αφού δεν είσαι
κι άνθρωπος ακριβώς...</i>

436
00:34:14,247 --> 00:34:16,573
<i>...έχεις να περάσεις
πολύ καλά, γλύκα.</i>

437
00:34:42,064 --> 00:34:43,178
Σύνελθε.

438
00:34:43,506 --> 00:34:45,141
Δεν μπορεί να 'ναι τόσο χάλια.

439
00:35:56,799 --> 00:35:58,231
Συνάντησα την Έξενμπιστ.

440
00:35:59,822 --> 00:36:01,064
Δεν πήγε πολύ καλά.

441
00:36:01,094 --> 00:36:02,735
Το ξέρω, είδα τα απομεινάρια.

442
00:36:03,440 --> 00:36:04,425
Λυπάμαι Νικ.

443
00:36:05,280 --> 00:36:06,636
Για την Τζούλιετ;

444
00:36:07,646 --> 00:36:10,271
Είπε ότι δεν μπορούμε
να σώσουμε την Τζούλιετ.

445
00:36:10,927 --> 00:36:12,693
Μόνο αυτός μπορεί.

446
00:36:13,731 --> 00:36:15,491
Και για ποιον μίλαγε;

447
00:36:16,575 --> 00:36:18,324
- Γαλαζοαίματος.
- Στην Ευρώπη;

448
00:36:18,444 --> 00:36:19,413
Όχι.

449
00:36:20,005 --> 00:36:21,531
Εδώ, στο Πόρτλαντ.

450
00:36:22,431 --> 00:36:23,395
Εδώ;

451
00:36:26,020 --> 00:36:27,163
Ποιος είναι;

452
00:36:27,909 --> 00:36:30,136
Δεν μπόρεσα να μάθω,
προσπάθησα.

453
00:36:34,541 --> 00:36:35,545
Μαμά...

454
00:36:36,340 --> 00:36:38,488
...η αστυνομία θα πλησιάσει
πολύ μ' αυτό.

455
00:36:40,312 --> 00:36:43,257
Και δεν μπορώ να σ' αφήσω
να μπλέξεις μ' αυτά.

456
00:36:46,381 --> 00:36:47,481
Το ξέρω Νικ.

457
00:36:51,163 --> 00:36:52,446
Ήρθε η ώρα να φύγω.

458
00:37:56,527 --> 00:37:58,027
Πόσο καιρό θα πάρει;

459
00:37:58,705 --> 00:38:00,055
Να τα καταστρέψω;

460
00:38:00,863 --> 00:38:03,975
Δεν μπορώ να πω.
Είναι μακρύς ο δρόμος...

461
00:38:04,382 --> 00:38:06,187
Υπάρχουν ακόμα άνθρωποι
που τα ψάχνουν.

462
00:38:07,476 --> 00:38:09,827
Μακάρι να μπορούσα εγώ
να το κάνω, αντί για σένα.

463
00:38:10,628 --> 00:38:12,578
Μακάρι να είχες κανονική ζωή.

464
00:38:16,608 --> 00:38:18,965
Δεν ξέρω τι
θα συμβεί με την Τζούλιετ.

465
00:38:19,971 --> 00:38:21,640
Αλλά μην κάνεις
το ίδιο λάθος με μένα.

466
00:38:21,760 --> 00:38:24,564
Μην αφήσεις τους
ανθρώπους που αγαπάς.

467
00:38:25,637 --> 00:38:27,778
Ακόμα κι αν αυτό
τους βάζει σε κίνδυνο;

468
00:38:29,724 --> 00:38:31,404
Δεν έχω εύκολη απάντηση.

469
00:38:33,118 --> 00:38:35,377
Το μόνο που έχω είναι
πολλά να μετανιώνω.

470
00:38:37,171 --> 00:38:39,173
Δεν οφείλεις σε κανέναν
καμία απολογία.

471
00:38:42,026 --> 00:38:43,160
Ναι, οφείλω.

472
00:38:46,241 --> 00:38:47,449
Σε σκεφτόμουν...

473
00:38:49,822 --> 00:38:52,316
...κάθε μέρα,
για όλη μου τη ζωή.

474
00:38:54,027 --> 00:38:55,776
Και να σ' έχω πάλι
μέσα σ' αυτή...

475
00:38:57,815 --> 00:39:00,330
Δεν βλέπω πώς θα μπορούσα
να ζητήσω κάτι παραπάνω.

476
00:39:08,419 --> 00:39:09,881
Θα γυρίσω, αν μπορέσω.

477
00:39:14,751 --> 00:39:16,471
Τώρα, κάτι ακόμα.

478
00:39:17,107 --> 00:39:17,972
Τι;

479
00:39:18,837 --> 00:39:20,631
Θα πρέπει να
με πας στον σταθμό.

480
00:39:21,173 --> 00:39:22,619
Μπορώ να το κάνω αυτό.

481
00:40:09,485 --> 00:40:11,279
Μοιάζεις τόσο στον πατέρα σου.

482
00:40:14,009 --> 00:40:15,132
Σε αγαπάω.

483
00:40:18,333 --> 00:40:19,710
Κι εγώ σ' αγαπάω.

484
00:41:16,280 --> 00:41:20,800
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-Grimm Team
[AntoVet, smallville, marst]</i>

485
00:41:52,657 --> 00:41:56,132
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Grimm Team [marst]</i>

486
00:42:01,141 --> 00:42:02,334
Με συγχωρείτε.

487
00:42:04,418 --> 00:42:05,362
Θεέ μου.

488
00:42:06,376 --> 00:42:08,375
Γιατρέ. Γιατρέ!

489
00:42:14,866 --> 00:42:17,486
Το πιστεύεις ότι ξύπνησε
έτσι απλά; Είναι τρελό.

490
00:42:22,480 --> 00:42:24,418
Κύριε, δεν μπορείτε
να μπείτε.

491
00:42:25,502 --> 00:42:26,535
Τζούλιετ.

492
00:42:27,640 --> 00:42:28,813
Ξύπνησες.

493
00:42:36,751 --> 00:42:38,201
Σε αγαπώ τόσο πολύ.

494
00:42:42,165 --> 00:42:43,465
Ποιος είσαι εσύ;

495
00:42:44,931 --> 00:42:46,939
<i>Διανομή:
addic7ed.com</i>

496
00:42:47,059 --> 00:42:50,204
<i>The XSuBs Supporters</i>

