1
00:00:02,002 --> 00:00:03,684
<i>Anteriormente en Grimm...</i>

2
00:00:03,707 --> 00:00:05,584
<i>Parece que se te da bien.</i>

3
00:00:07,109 --> 00:00:09,565
<i>- Lo siento mucho. ¿Estás bien?
- Quiero saber qué ha hecho Adalind.</i>

4
00:00:09,572 --> 00:00:12,510
<i>¿Por qué te importa lo que le pase
a la novia del Detective Burkhardt?</i>

5
00:00:12,520 --> 00:00:15,382
<i>Juliette corre mucho peligro, Nick,
y no tenemos mucho tiempo.</i>

6
00:00:15,383 --> 00:00:18,409
<i>Un Grimm por su cuenta
es peligroso para todos nosotros.</i>

7
00:00:18,440 --> 00:00:20,532
<i>- ¿Quién diablos es esta bruja?
- ¡Oye!</i>

8
00:00:23,886 --> 00:00:26,721
<i>Mauvais Dentes...
es una sanguinaria máquina de matar.</i>

9
00:00:26,722 --> 00:00:28,490
<i>Uno de ellos puede aniquilar
un pueblo entero.</i>

10
00:00:32,662 --> 00:00:34,831
<i>Agentes especiales Kanigher y Durwell,</i>

11
00:00:34,832 --> 00:00:36,298
<i>éste es el Capitán Renard,</i>

12
00:00:36,299 --> 00:00:37,832
<i>y los Detectives Griffin y Burkhardt.</i>

13
00:00:37,833 --> 00:00:39,715
<i>- Podríamos serles de ayuda.
- No pasa nada, Detective,</i>

14
00:00:39,716 --> 00:00:41,306
<i>- ...nos encargamos nosotros.
- ¿Qué pasa?</i>

15
00:00:41,307 --> 00:00:42,734
<i>Estoy en la vieja serrería.</i>

16
00:00:42,735 --> 00:00:44,706
<i>Si no viene solo,</i>

17
00:00:44,740 --> 00:00:46,074
<i>va a matarme.</i>

18
00:00:48,571 --> 00:00:51,425
<i>"Si un hombre de corazón puro
se enamorase de ella,</i>

19
00:00:51,426 --> 00:00:54,120
<i>eso la devolvería a la vida".</i>

20
00:03:12,986 --> 00:03:15,657
- No creo que Nick esté aquí.
- ¿Cuánto tiempo nos queda?

21
00:03:15,692 --> 00:03:16,959
- Veinte minutos.
- Bien.

22
00:03:16,960 --> 00:03:18,692
Es suficiente tiempo.
Estará aquí.

23
00:03:19,070 --> 00:03:22,164
Estoy seguro de que está de camino.
O sea, tiene que estar ya mismo de camino.

24
00:03:22,748 --> 00:03:25,641
Es algo así como lo más alto
en su lista de prioridades, ¿sabes?

25
00:03:26,865 --> 00:03:28,670
¿Qué otra cosa podría estar haciendo?

26
00:04:07,453 --> 00:04:10,174
- Me empieza a doler el estómago.
- Nos quedamos sin tiempo.

27
00:04:10,175 --> 00:04:13,330
- Por eso me duele el estómago.
- Tendremos que empezar nosotros.

28
00:04:13,455 --> 00:04:15,596
Seguro que no es nada.
Seguro que sólo está...

29
00:04:16,135 --> 00:04:18,514
pasando un buen rato con su madre.

30
00:04:25,812 --> 00:04:27,264
¿Quién te ha enviado?

31
00:04:29,200 --> 00:04:30,335
¿Dos?

32
00:04:30,336 --> 00:04:32,300
Sí.
Una sorpresa también para mí.

33
00:04:32,351 --> 00:04:34,143
¿Quién te habló de mi hijo?

34
00:04:35,451 --> 00:04:37,862
Nadie me habló de ti.

35
00:04:42,884 --> 00:04:44,646
- ¿Estás bien?
- Sí. Lo vi venir.

36
00:05:16,646 --> 00:05:18,190
Tenemos que salir de aquí.

37
00:05:18,454 --> 00:05:21,317
- Tenemos que averiguar quién lo envió.
- Tengo que ir con Juliette.

38
00:05:21,318 --> 00:05:22,650
Nick.

39
00:05:25,169 --> 00:05:26,502
Nick.

40
00:05:28,966 --> 00:05:32,627
<i>Había una vez un hombre
que vivía una vida tan extraña</i>

41
00:05:32,628 --> 00:05:34,086
<i>que tenía que ser cierta.</i>

44
00:05:40,236 --> 00:05:42,370
<i>el auténtico monstruo.</i>

45
00:05:43,693 --> 00:05:46,641
<i>Y es el único que debe detenerlos.</i>

46
00:05:47,151 --> 00:05:48,677
<i>Esta es su llamada.</i>

47
00:05:49,213 --> 00:05:50,929
<i>Este es su deber.</i>

48
00:05:51,180 --> 00:05:54,099
<i>Esta es la vida de un Grimm.</i>

49
00:05:54,100 --> 00:05:56,100
<i>Grimm - 2x02 - The kiss</i>

50
00:05:56,301 --> 00:05:57,801
<i>Traducido por el Bloody Tales Team</i>

51
00:05:58,002 --> 00:06:00,002
<i>Brook, asibonanga, Schwartz</i>

52
00:06:00,203 --> 00:06:01,703
<i>Revisión y sincro: Schwartz</i>

53
00:06:01,904 --> 00:06:03,904
<i>Para www.tusseries.com</i>

54
00:06:04,744 --> 00:06:06,851
- Está perdiendo el color.
- ¿Qué significa?

55
00:06:06,852 --> 00:06:08,602
Significa que sólo nos quedan unos minutos.

56
00:06:09,641 --> 00:06:12,393
- Pues tenemos que hacerlo nosotros.
- ¿Cómo entramos a su habitación?

57
00:06:12,394 --> 00:06:14,292
No lo sé. Ya lo veremos.

58
00:06:19,600 --> 00:06:21,414
Nick, tenemos que hacerlo ya.

59
00:06:23,771 --> 00:06:25,494
Imagino que has estado algo ocupado.

60
00:06:27,583 --> 00:06:31,428
Seis gotas en cada ojo
y agítalo bien antes de echarlas.

61
00:06:31,429 --> 00:06:34,430
- ¿Cuánto tarda en hacer efecto?
- No lo sabremos hasta que despierte.

62
00:06:34,448 --> 00:06:36,628
- ¿Y cuánto tardará?
- Nick, esto no la despertará.

63
00:06:36,629 --> 00:06:38,455
Sólo frenará su pérdida de memoria.

64
00:06:38,489 --> 00:06:40,207
Vale, chicos, hay que darse prisa.

65
00:06:48,459 --> 00:06:50,600
- No se les permite estar aquí.
- Debes irte.

66
00:06:50,601 --> 00:06:52,803
- ¿Quiénes son ustedes?
- No discutas.

67
00:06:53,337 --> 00:06:54,838
Voy a llamar al doctor.

68
00:06:55,056 --> 00:06:58,909
Agita el bote, Nick.
Seis en cada ojo. Ni más ni menos.

69
00:07:08,769 --> 00:07:10,722
- Tiene el ojo negro.
- Hazlo.

70
00:07:24,669 --> 00:07:26,116
¿Qué demonios quieres decir
con que entraron sin más?

71
00:07:26,117 --> 00:07:27,418
Vale.

72
00:07:27,419 --> 00:07:28,889
Ya vienen.

73
00:07:29,907 --> 00:07:32,042
Parece que estés a punto
de matar a alguien.

74
00:07:32,401 --> 00:07:33,677
¿Y esto?

75
00:07:33,678 --> 00:07:35,011
- Disculpen.
- Un poco mejor.

76
00:07:35,346 --> 00:07:38,129
- ¿Qué le está haciendo?
- Calma. Es policía, ¿vale?

77
00:07:38,130 --> 00:07:40,972
Como si es el presidente.
No es un médico y ella no es su paciente.

78
00:07:41,109 --> 00:07:43,354
- Ahora, quítense de mi camino.
- Lamento mucho tener que hacer esto.

79
00:07:43,355 --> 00:07:45,146
- ¿Quién demonios es usted?
- Oiga, oiga, Doc,

80
00:07:45,523 --> 00:07:48,572
¿podemos hablar?
Ese hombre de ahí dentro es su prometido.

81
00:07:49,270 --> 00:07:52,095
Esto ha sido
como una traumática experiencia,

82
00:07:52,600 --> 00:07:55,671
así que yo no le molestaría si fuera usted.

83
00:07:56,433 --> 00:07:57,901
Soy su madre.

84
00:07:57,935 --> 00:08:00,258
Si tiene algún problema con mi hijo,
tendrá que tratarlo conmigo.

85
00:08:04,452 --> 00:08:06,009
Voy a llamar a seguridad.

86
00:08:10,191 --> 00:08:11,748
Creo que deberíamos irnos.

87
00:08:23,561 --> 00:08:25,082
- Sí.
- Soy yo.

88
00:08:25,196 --> 00:08:27,911
- ¿Dónde estás?
- En el hospital con Juliette.

89
00:08:28,449 --> 00:08:29,950
<i>¿Cómo está?</i>

90
00:08:30,613 --> 00:08:33,338
- Bastante igual.
- Tenemos uno de los malos.

91
00:08:33,471 --> 00:08:35,596
Estoy en la serrería
de la carretera St Helen.

92
00:08:35,791 --> 00:08:37,959
Tres cuerpos, dos de ellos del FBI.

93
00:08:38,509 --> 00:08:40,010
<i>Y les conocemos.</i>

94
00:08:40,128 --> 00:08:41,628
Voy para allá.

95
00:08:43,006 --> 00:08:46,091
Tengo un homicidio.
¿Podéis llevar a mi madre a mi casa?

96
00:08:48,636 --> 00:08:50,309
Sí, supongo.

97
00:08:50,654 --> 00:08:54,589
Siempre que, ya sabes,
ella esté de acuerdo.

98
00:08:55,509 --> 00:08:57,007
Estoy de acuerdo.

99
00:08:59,157 --> 00:09:00,630
Vale, supongo que entonces nos podemos ir.

100
00:09:00,631 --> 00:09:03,000
Tú ve a cuidar de los muertos
y...

101
00:09:06,503 --> 00:09:09,885
nosotros tres continuaremos viviendo.

102
00:09:17,382 --> 00:09:19,283
- Saca las huellas de John Doe.
- Sí, señor.

103
00:09:24,300 --> 00:09:26,589
- ¿Qué tenemos?
- Un enorme desastre federal.

104
00:09:26,590 --> 00:09:28,162
- ¿Los cuerpos?
- Dentro.

105
00:09:28,292 --> 00:09:29,742
¿Estás bien?

106
00:09:30,127 --> 00:09:32,362
- Sí. ¿Por qué?
- ¿Tuviste otra pelea?

107
00:09:32,363 --> 00:09:34,080
Estás peor que anoche.

108
00:09:34,924 --> 00:09:37,432
Sí, siempre se ve peor al segundo día.

109
00:09:46,263 --> 00:09:47,463
Dígame...

110
00:09:48,336 --> 00:09:49,794
¿Le gusta Portland?

111
00:09:54,318 --> 00:09:56,400
¿Desde cuándo conoces a mi hijo?

112
00:09:59,173 --> 00:10:01,412
Bueno... ¡Vaya!

113
00:10:01,659 --> 00:10:03,360
Casi un año, creo.

114
00:10:03,854 --> 00:10:05,278
Es extraño.

115
00:10:05,279 --> 00:10:08,415
Me parece que fue ayer
que rompí mi ventana...

116
00:10:11,956 --> 00:10:14,292
para presentarme.

117
00:10:17,175 --> 00:10:18,742
Él confía en ti.

118
00:10:21,378 --> 00:10:22,628
Sí.

119
00:10:23,747 --> 00:10:25,203
Confía en mí.

120
00:10:26,607 --> 00:10:28,021
Y yo en él.

121
00:10:28,504 --> 00:10:29,761
Yo también.

122
00:10:33,841 --> 00:10:35,433
Tres cuerpos.

123
00:10:35,993 --> 00:10:38,402
Dos son los agentes del FBI
a los que les disteis el caso.

124
00:10:38,403 --> 00:10:39,954
Uno de ellos está colgando
en la otra estancia.

125
00:10:39,955 --> 00:10:42,150
- ¿Ya lo saben los federales?
- Acabo de llamarles.

126
00:10:42,650 --> 00:10:44,517
Primero quería ver
a lo que nos estábamos enfrentado.

127
00:10:44,518 --> 00:10:46,361
No hay identificación
para la tercera víctima.

128
00:10:46,437 --> 00:10:48,840
- Con suerte, le cogeremos por las huellas.
- ¿Quién encontró los cadáveres?

129
00:10:48,841 --> 00:10:50,785
Una de nuestras unidades vio el coche,
pensaron que estaba abandonado

130
00:10:50,786 --> 00:10:52,682
e hicieron la comprobación rutinaria.

131
00:10:52,683 --> 00:10:55,118
Vieron que la matrícula pertenecía
a un coche federal

132
00:10:55,663 --> 00:10:57,580
así que entraron y encontraron la fiesta.

133
00:10:57,581 --> 00:11:00,534
Parece que no hay heridas de bala.
Todo es muy físico.

134
00:11:00,668 --> 00:11:02,606
Parece que alguien le mordió la mano.

135
00:11:02,720 --> 00:11:04,443
Debe de haber sido una pelea de cojones.

136
00:11:05,256 --> 00:11:06,800
- Imagino que ese es John Doe.
- Sí.

137
00:11:09,293 --> 00:11:11,371
- ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.

138
00:11:11,679 --> 00:11:13,216
Me duele sólo mirarte.

139
00:11:14,148 --> 00:11:16,031
- Los federales están aquí.
- Capitán.

140
00:11:17,452 --> 00:11:19,285
- Tráelos.
- Recibido.

141
00:11:19,603 --> 00:11:21,571
Por aquí hay un casquillo
de una nueve milímetros.

142
00:11:22,005 --> 00:11:23,623
Alguien disparó.

143
00:11:30,281 --> 00:11:32,523
Probablemene uno de los agentes disparase.

144
00:11:32,950 --> 00:11:35,628
- ¿Quiere la prueba?
- No, sólo saca huellas y fotos.

145
00:11:35,629 --> 00:11:37,976
- Por lo demás, nos quitamos de en medio.
- Marcadlo.

146
00:11:38,956 --> 00:11:40,500
¿Y dónde está el Agente Durwell?

147
00:11:41,708 --> 00:11:43,127
Por aquí.

148
00:11:49,390 --> 00:11:51,243
¿Has visto algo?

149
00:11:51,401 --> 00:11:52,948
No. Creía que sí.

150
00:11:54,382 --> 00:11:55,939
¿Capitán Renard?

151
00:11:56,173 --> 00:11:57,373
Sí.

152
00:11:57,374 --> 00:11:59,265
Agentes especiales Lofthouse y Kosloski.

153
00:11:59,266 --> 00:12:01,562
- Los Detectives Burkhardt...
- ¿Sabe qué diablos ha ocurrido aquí?

154
00:12:02,062 --> 00:12:03,472
Esperábamos que ustedes nos lo dijeran.

155
00:12:03,731 --> 00:12:06,048
Todo lo que sabemos es que estaban
un caso que ustedes les dieron.

156
00:12:06,049 --> 00:12:08,650
Les dimos todo lo que teníamos
y a partir de ahí, era cosa suya.

157
00:12:09,453 --> 00:12:11,902
Hemos acordonado la zona.
Asumo que traen a su propia gente.

158
00:12:12,704 --> 00:12:14,246
Vienen tras nosotros.

159
00:12:14,475 --> 00:12:15,987
Puede retirar a sus hombres.

160
00:12:16,705 --> 00:12:18,303
- ¿Una nueva milímetros?
- Sí.

161
00:12:18,562 --> 00:12:20,000
Déjela.

162
00:12:20,508 --> 00:12:22,361
La Agente especial Kanigher está por aquí.

163
00:12:27,254 --> 00:12:29,088
- Supongo que podemos irnos a casa.
- Sí.

164
00:12:29,896 --> 00:12:31,526
Me vendrá bien el descanso.

165
00:12:34,002 --> 00:12:35,452
Hijo de perra.

166
00:12:37,381 --> 00:12:38,796
Hijo de perra.

167
00:12:42,804 --> 00:12:44,518
¿Cómo demonios ha ocurrido esto?

168
00:12:51,645 --> 00:12:53,863
Veamos quién fue su última llamada.

169
00:12:53,897 --> 00:12:56,279
Mi coche está aquí,
así que nos vemos en comisaría.

170
00:12:56,300 --> 00:12:57,555
Me parece bien.

171
00:13:01,272 --> 00:13:02,805
Sí, Burkhardt.

172
00:13:04,008 --> 00:13:05,336
<i>¿Diga?</i>

173
00:14:03,239 --> 00:14:05,556
Siento haber tardado tanto.

174
00:14:05,557 --> 00:14:09,861
Nunca había visto
el puente Freemont cerrado.

175
00:14:20,930 --> 00:14:22,714
Gracias por traerme.

176
00:14:22,732 --> 00:14:24,199
Cuando quiera.

177
00:14:24,601 --> 00:14:26,334
¿Sabe? Su hijo le contó a Juliette

178
00:14:26,869 --> 00:14:28,440
todo lo de...

179
00:14:30,223 --> 00:14:31,936
Lo que es ser, ya sabe...

180
00:14:31,937 --> 00:14:33,454
Lo que son ustedes dos.

181
00:14:33,866 --> 00:14:35,460
La noche que se infectó,

182
00:14:35,461 --> 00:14:37,946
Nick la llevó a ver a Monroe
para convencerla

183
00:14:37,947 --> 00:14:40,766
- ...de que estaba diciendo la verdad.
- Sin previo aviso, debo añadir.

184
00:14:40,767 --> 00:14:42,538
Pero usted sabe
lo que le estaba pidiendo hacer.

185
00:14:42,539 --> 00:14:44,549
- Vaya que sí.
- Y estaba listo para hacerlo.

186
00:14:44,550 --> 00:14:46,703
No inmediatamente pero,

187
00:14:48,053 --> 00:14:49,433
ya sabe,

188
00:14:49,824 --> 00:14:52,301
circunstancias desesperadas requieren...

189
00:14:53,179 --> 00:14:55,013
¿Sabéis? Esta relación,

190
00:14:55,047 --> 00:14:56,264
como queráis llamarlo,

191
00:14:56,299 --> 00:14:58,701
entre vosotros dos y Nick
no tiene sentido para mí.

192
00:14:58,702 --> 00:15:02,408
Para ser honestos,
tampoco lo tiene para nosotros.

193
00:15:02,409 --> 00:15:04,380
¿Pero por qué ha de tenerlo?

194
00:15:07,393 --> 00:15:09,394
Empiezo a creer que no tiene porqué.

195
00:15:35,471 --> 00:15:37,055
¿Era una sonrisa?

196
00:15:37,089 --> 00:15:38,924
Porque creo que eso
pudo haber sido una sonrisa.

197
00:15:38,958 --> 00:15:41,352
- Era una sonrisa.
- ¿Seguro?

198
00:15:42,043 --> 00:15:44,164
- No tengo ni idea.
- Creo que sí que pudo serlo.

199
00:15:51,103 --> 00:15:52,771
Tenemos una coincidencia.

200
00:15:52,805 --> 00:15:54,339
¿En John Doe?

201
00:15:54,549 --> 00:15:55,908
Sí.

202
00:15:56,542 --> 00:15:59,194
Las huellas encajan con las del barco pero

203
00:15:59,195 --> 00:16:00,605
aún no hay nombre.

204
00:16:00,780 --> 00:16:04,015
<i>- ¿Qué demonios hizo esto?
- Algo perteneciente a mi peor pesadilla.</i>

205
00:16:04,333 --> 00:16:06,254
Así que nuestro asesino va y se suicida,

206
00:16:06,255 --> 00:16:08,203
ahorrándoles dinero a los contribuyentes.

207
00:16:08,254 --> 00:16:09,754
¡Qué considerado!

208
00:16:10,110 --> 00:16:12,924
- Vamos a llevárselo al capitán.
- Y luego larguémonos de aquí.

209
00:16:13,230 --> 00:16:15,427
Aún no tenemos una identidad
que coincida con las huellas,

210
00:16:15,461 --> 00:16:17,045
pero ya que el barco estaba
registrado en Rotterdam,

211
00:16:17,096 --> 00:16:18,797
hemos enviado una solicitud a la Interpol.

212
00:16:18,831 --> 00:16:20,465
Con suerte,
mañana tendremos una respuesta.

213
00:16:20,499 --> 00:16:22,839
- Así que hemos resuelto los asesinatos.
- Sí, eso parece.

214
00:16:22,840 --> 00:16:24,469
Los dos agentes
debieron de haberle seguido.

215
00:16:24,687 --> 00:16:26,886
Le buscaban para traerle,
él buscaba una forma de escapar...

216
00:16:26,906 --> 00:16:28,506
La cosa se puso fea en seguida.

217
00:16:28,608 --> 00:16:30,526
- ¿Creéis que mató a los dos agentes?
- Sí.

218
00:16:30,977 --> 00:16:32,697
¿Habéis descartado a alguien más?

219
00:16:33,145 --> 00:16:34,745
¿Cree que había alguien más?

220
00:16:34,965 --> 00:16:36,581
Eso me dice mi instinto.

221
00:16:36,923 --> 00:16:38,616
- ¿Por qué?
- Porque nuestro asesino tuvo tiempo

222
00:16:38,617 --> 00:16:40,506
para ponerse la ropa
de uno de los agentes.

223
00:16:40,786 --> 00:16:42,673
Es lo que harías si esperases a alguien más.

224
00:16:42,674 --> 00:16:44,687
Es lo que harías si quisieras
escaparte con otra ropa.

225
00:16:46,705 --> 00:16:50,078
Ahora es cosa de los federales y no creo
que se estén muriendo por nuestra ayuda.

226
00:16:50,129 --> 00:16:51,463
No.

227
00:16:52,698 --> 00:16:54,416
Ponlo con nuestros otros archivos e...

228
00:16:54,700 --> 00:16:56,201
intenta dormir un poco.

229
00:17:00,865 --> 00:17:03,200
Me gusta ver que no somos
los únicos que trabajan hasta tarde.

230
00:17:04,000 --> 00:17:06,091
- ¿Necesitan algo?
- Sólo una explicación rápida.

231
00:17:06,280 --> 00:17:07,844
- ¿Sobre qué?
- Hemos encontrado el teléfono

232
00:17:07,845 --> 00:17:09,866
- ...de la Agente Kanigher.
- Y hemos comprobado su última llamada,

233
00:17:09,867 --> 00:17:11,599
se hizo a las 4:52 P.M.

234
00:17:11,650 --> 00:17:13,485
Fue al móvil del Detective Burkhardt.

235
00:17:13,486 --> 00:17:15,219
Duró 27 segundos.

236
00:17:15,825 --> 00:17:18,812
Sí. Me llamó.
Quería más información

237
00:17:18,813 --> 00:17:21,939
sobre lo que encontramos en el astillero
en el contenedor.

238
00:17:22,078 --> 00:17:25,174
- ¿Qué le dijo?
- Que le dimos todo lo que teníamos.

239
00:17:25,175 --> 00:17:28,212
- ¿Eso fue todo?
- ¿Cree que hubo algo más en 27 segundos?

240
00:17:28,400 --> 00:17:31,253
¿Le dijo donde estaba
o a dónde iba?

241
00:17:31,254 --> 00:17:33,472
¿Sería ese el procedimiento estándar
para una agente especial

242
00:17:33,473 --> 00:17:35,590
del FBI, decirle a un
detective lo que está haciendo?

243
00:17:35,624 --> 00:17:37,425
Los Detectives Burkhardt y Griffin
han encontrado una coincidencia

244
00:17:37,426 --> 00:17:39,044
en las huellas encontradas en
el contenedor del barco

245
00:17:39,045 --> 00:17:40,545
con las halladas en la escena
de la muerte de sus agentes.

246
00:17:40,579 --> 00:17:42,202
¿Tomaron huellas de la escena?

247
00:17:42,203 --> 00:17:44,285
Podrá ser su jurisdicción
pero sigue siendo nuestra ciudad,

248
00:17:44,286 --> 00:17:47,123
así que, si podemos ayudar,
lo haremos, les guste o no.

249
00:17:47,419 --> 00:17:49,483
- ¿Tienen un nombre?
- Estamos en ello.

250
00:17:50,005 --> 00:17:52,140
Creemos que hubo alguien más implicado.

251
00:17:52,174 --> 00:17:53,758
¿Tienen pruebas de eso?

252
00:17:53,776 --> 00:17:56,561
Nos gustaría llevarnos su pistola
para una comprobación de balística.

253
00:17:56,595 --> 00:17:59,405
Intentamos conseguir un arma
que coincida con el casquillo encontrado.

254
00:17:59,600 --> 00:18:02,426
Pues... esta noche no la llevo encima.

255
00:18:06,672 --> 00:18:10,050
Detective,
si hay algo que quiera que sepamos,

256
00:18:10,051 --> 00:18:11,600
ahora es el momento.

257
00:18:11,601 --> 00:18:13,444
Una vez que salgamos de aquí,
no hay garantías.

258
00:18:13,445 --> 00:18:14,996
De acuerdo, es suficiente.

259
00:18:14,997 --> 00:18:17,882
Nadie ha sido disparado,
así que no amenacen a mi detective.

260
00:18:17,917 --> 00:18:21,152
Si averiguamos algo, se lo diremos.
Ni siquiera tendrán que preguntar.

261
00:18:21,152 --> 00:18:24,122
Y déjenme recordarles que esta es
su cagada, no la nuestra.

262
00:18:24,140 --> 00:18:27,029
Su agente vino a nosotros y no al revés,
así que, si hemos acabado, por favor,

263
00:18:27,030 --> 00:18:28,401
salgan de aquí.

264
00:18:29,595 --> 00:18:32,864
Ya que no estuvo allí, Detective,
no le importará darnos un poco de su ADN.

265
00:18:32,864 --> 00:18:34,783
- Necesitan una orden para eso.
- Lo sabemos.

266
00:18:35,467 --> 00:18:37,212
Siempre puede negarse.

267
00:18:41,626 --> 00:18:43,208
No tengo nada que esconder.

268
00:18:53,008 --> 00:18:54,369
Nick.

269
00:18:54,703 --> 00:18:56,875
Oye, no me dijiste que la agente te llamó.

270
00:18:58,456 --> 00:19:00,975
No creí que fuera importante.
Estoy muy cansado.

271
00:19:02,344 --> 00:19:03,795
Vamos a dormir.

272
00:19:04,013 --> 00:19:05,697
Te peleaste con alguien.

273
00:19:08,304 --> 00:19:09,969
Lo supe en cuanto te vi.

274
00:19:13,889 --> 00:19:15,706
Si no quieres contármelo, de acuerdo.

275
00:19:18,411 --> 00:19:20,208
Sólo quiero que sepas que confío en ti.

276
00:19:21,537 --> 00:19:23,682
Creo lo que me dices
y no pienso en lo que no me cuentas.

277
00:19:26,808 --> 00:19:28,350
Pero hagas lo que hagas,

278
00:19:29,869 --> 00:19:31,373
no me dejes fuera.

279
00:20:07,500 --> 00:20:09,117
<i>Siento despertarte, hermano...</i>

280
00:20:09,712 --> 00:20:11,800
pero a veces los acontecimientos
prevalecen sobre el civismo.

281
00:20:12,064 --> 00:20:15,552
¿Qué acontecimiento merece
arruinar mi sueño?

282
00:20:15,553 --> 00:20:17,519
Estoy investigando el
asesinato de un hombre joven.

283
00:20:17,520 --> 00:20:19,267
Los hombres jóvenes mueren cada día.

284
00:20:19,300 --> 00:20:20,889
¿Por qué despertarme por éste?

285
00:20:21,000 --> 00:20:22,907
<i>Pues que no era un hombre cualquiera.</i>

286
00:20:23,315 --> 00:20:27,061
Llegó en un barco registrado
a una compañía de Rotterdam.

287
00:20:27,379 --> 00:20:29,961
¿De verdad?
Deberías estar montando un pollo

288
00:20:29,962 --> 00:20:31,726
si quieres mi consejo profesional.

289
00:20:32,001 --> 00:20:33,958
- ¿Sigo?
- Sí.

290
00:20:34,480 --> 00:20:37,375
- Está muerto. ¿Decepcionado?
- ¿Cómo murió?

291
00:20:39,702 --> 00:20:41,572
- Violentamente.
- ¿Estuviste implicado?

292
00:20:41,860 --> 00:20:44,195
<i>Es curioso, iba a preguntarte lo mismo.</i>

293
00:20:44,752 --> 00:20:47,916
- Supongo que tengo mi respuesta.
- La familia ya ha esperado suficiente.

294
00:20:48,284 --> 00:20:50,935
La paciencia puede ser una estrategia
para ti, pero no para nosotros.

295
00:20:50,936 --> 00:20:53,321
Así que enviaste un Mauvais Dentes
hasta aquí para matarlo.

296
00:20:53,439 --> 00:20:55,630
Si el Grimm hubiera muerto,
habría provado que no merecía el esfuerzo.

297
00:20:56,275 --> 00:20:58,143
Pero déjame recordarte, hermano,

298
00:20:58,144 --> 00:21:01,296
que no se tolerará
cualquier otra interferencia tuya.

299
00:21:01,425 --> 00:21:03,318
Por lo que he visto de tu Mauvais Dentes,

300
00:21:04,226 --> 00:21:06,003
no se necesitan interferencias.

301
00:21:57,505 --> 00:21:59,045
- Encantada de verla.
- ¿Dónde está?

302
00:22:05,891 --> 00:22:07,805
Lo conseguí lo más rápido que pude.

303
00:22:10,160 --> 00:22:11,559
Son 300 dólares.

304
00:22:11,460 --> 00:22:12,850
Me parece que no.

305
00:22:14,461 --> 00:22:15,811
Doscientos cincuenta.

306
00:22:15,850 --> 00:22:17,202
Mejor.

307
00:22:27,902 --> 00:22:31,112
Esa roñosa no sabe lo cerca que estuvo
de que le destrozaran la garganta.

308
00:22:31,543 --> 00:22:34,339
Eso es muy dulce.
Quizás más tarde.

309
00:22:54,715 --> 00:22:57,200
¿Dónde has estado?
Estaba preocupada.

310
00:22:57,201 --> 00:22:58,952
Me quedé dormido en la caravana.

311
00:23:00,405 --> 00:23:02,189
A mí también me pasaba.

312
00:23:04,675 --> 00:23:06,354
- ¿Todo va bien?
- No.

313
00:23:06,928 --> 00:23:08,552
Las cosas se están
poniendo un poco negras.

314
00:23:08,563 --> 00:23:10,146
El homicidio que fui a investigar

315
00:23:10,198 --> 00:23:12,265
resultó ser el del Mauvais Dentes.

316
00:23:12,483 --> 00:23:15,562
- Te han pedido que...
- Sí, estoy investigándonos a nosotros.

317
00:23:17,020 --> 00:23:19,168
- Es extraño.
- No quiero que estés involucrada.

318
00:23:19,457 --> 00:23:22,125
Eso es muy bonito pero la policía
es la menor de mis preocupaciones.

319
00:23:23,828 --> 00:23:25,695
Salvo que uno sea un Schneetmacher.

320
00:23:30,625 --> 00:23:33,053
- Rosalee.
- La Hexenbiest acaba de estar aquí.

321
00:23:33,271 --> 00:23:36,386
- Recogió el encargo.
- Y amenazó a Rosalee, por cierto.

322
00:23:36,941 --> 00:23:38,508
No me gustó mucho.

323
00:23:38,509 --> 00:23:41,093
- Vale, ya me encargo. Gracias.
- Vale. Adiós.

324
00:23:43,557 --> 00:23:45,048
Sólo lo comentaba.

325
00:23:46,767 --> 00:23:48,493
Tengo una cita con una Hexenbiest.

326
00:23:48,506 --> 00:23:50,207
¿La madre de la mujer
que envenenó a Juliette?

327
00:23:50,208 --> 00:23:52,002
Y que intentó matar a la tía Marie.

328
00:23:52,806 --> 00:23:55,515
Creo que sabe
lo que su hija le dio a Juliette.

329
00:23:57,528 --> 00:23:59,012
Tengo una idea mejor.

330
00:24:00,681 --> 00:24:02,844
Déjame hablar con ella
a un nivel más personal,

331
00:24:03,968 --> 00:24:05,620
de madre a madre.

332
00:24:06,654 --> 00:24:08,061
Vale.

333
00:24:09,159 --> 00:24:12,313
Pero ten cuidado.
Hay dos federales vigilando la casa.

334
00:24:12,804 --> 00:24:16,063
Ya, en el lado este de la calle.
Por eso no me acerco a las ventanas.

335
00:24:18,966 --> 00:24:21,266
Me iré yo primero.
Me están vigilando a mí.

336
00:24:44,141 --> 00:24:45,727
El asesino es un fantasma.

337
00:24:45,900 --> 00:24:47,400
¿Es que no hay identificación
de las huellas?

338
00:24:47,401 --> 00:24:49,296
No. Salvo que las huellas están vinculadas

339
00:24:49,330 --> 00:24:51,111
con al menos una docena de asesinatos
en Europa.

340
00:24:51,416 --> 00:24:53,590
- Este tío estuvo muy ocupado.
- Ya no.

341
00:25:01,701 --> 00:25:03,164
<i>Una pareja muere en un trágico accidente</i>

342
00:25:10,858 --> 00:25:12,299
<i>Ya era hora.</i>

343
00:25:12,319 --> 00:25:14,370
Sería mejor si vinieras y lo recogieras.

344
00:25:14,859 --> 00:25:17,963
Podría ser un poco raro
llevar esto a tu oficina.

345
00:25:18,559 --> 00:25:20,026
<i>Ahora voy.</i>

346
00:25:28,557 --> 00:25:30,004
Nicholas Burkhardt.

347
00:25:31,338 --> 00:25:32,810
Está arrestado.

348
00:25:33,500 --> 00:25:35,130
- ¿Qué?
- Todo lo que diga

349
00:25:35,131 --> 00:25:37,120
puede ser utilizado en su contra
en un juicio.

350
00:25:37,121 --> 00:25:38,511
¿Qué pasa aquí?

351
00:25:38,512 --> 00:25:40,296
Tenemos motivos para creer
que el Detective Burkhardt

352
00:25:40,297 --> 00:25:42,321
está involucrado en el asesinato
de dos agentes federales.

353
00:25:42,353 --> 00:25:44,658
- Están de broma.
- Preferiríamos no esposarle.

354
00:25:45,052 --> 00:25:47,803
- Muy considerados.
- Me alegra saber que ya tiene su arma.

355
00:25:49,874 --> 00:25:51,224
¿Puedo?

356
00:25:55,095 --> 00:25:57,970
- Venga ya, esto es vergonzoso.
- También lo son las pruebas.

357
00:26:08,292 --> 00:26:10,808
- Vete con él.
- Estaba pensando eso mismo.

358
00:26:25,659 --> 00:26:27,830
Parece que alguien tiene un mal día.

359
00:26:28,828 --> 00:26:30,246
¿Dónde está?

360
00:26:31,899 --> 00:26:33,398
Lo tengo aquí mismo.

361
00:26:41,705 --> 00:26:43,580
- ¿Cómo se lo doy?
- No se lo das.

362
00:26:43,811 --> 00:26:45,813
No es para ella. Es para ti.

363
00:26:46,447 --> 00:26:48,782
- ¿Qué quieres decir?
- Es un proceso de purificación.

364
00:26:49,526 --> 00:26:52,029
La persona que la despierte
tiene que ser pura de corazón.

365
00:26:52,319 --> 00:26:54,385
Es difícil encontrar a alguien así
hoy en día,

366
00:26:54,386 --> 00:26:56,243
así que hay que crearlo químicamente.

367
00:26:57,374 --> 00:27:00,710
Cuanto más puro sea tu corazón,
menos doloroso será el proceso.

368
00:27:01,678 --> 00:27:03,253
¿Qué son esos grumos?

369
00:27:03,707 --> 00:27:05,584
Es mejor que no lo sepas.

370
00:27:06,100 --> 00:27:07,765
Y ya que apenas eres humano...

371
00:27:08,052 --> 00:27:10,160
Va a ser un viaje alucinante, cariño.

372
00:27:15,980 --> 00:27:17,547
Un viaje alucinante.

373
00:27:59,353 --> 00:28:01,257
Así que tú eres la madre de Adalind.

374
00:28:03,964 --> 00:28:05,696
Dios, otro Grimm.

375
00:28:05,932 --> 00:28:08,428
- ¿Qué quieres?
- Soy madre también.

376
00:28:10,319 --> 00:28:12,021
¿Qué le pasa a Juliette?

377
00:28:13,223 --> 00:28:17,215
- Eres su madre.
- Y ahora mismo me siento muy protectora.

378
00:28:18,111 --> 00:28:20,471
- Mi hija lo hizo, no yo.
- Pero puedes arreglarlo.

379
00:28:20,472 --> 00:28:23,223
No estoy involucrada.
No tengo nada que ver con lo que hizo.

380
00:28:23,224 --> 00:28:24,914
Eres su madre.

381
00:28:25,115 --> 00:28:27,345
Le enseñaste todo.

382
00:28:27,687 --> 00:28:30,878
Incluyendo cuándo callarse la boca.
Ahora no es ese momento.

383
00:28:30,879 --> 00:28:33,606
No tienes ni idea
de hasta dónde llega esto.

384
00:28:33,607 --> 00:28:35,231
Las alturas no me asustan.

385
00:28:38,498 --> 00:28:40,503
- Hay un príncipe.
- ¿Dónde?

386
00:28:41,968 --> 00:28:44,136
Aquí. En Portland.

387
00:28:47,507 --> 00:28:48,757
Para.

388
00:28:53,857 --> 00:28:56,105
No me gusta mucho lo físico.

389
00:28:56,249 --> 00:28:57,831
Háblame de ese príncipe.

390
00:28:58,305 --> 00:29:03,069
Bueno, es
guapo, encantador y un bastardo.

391
00:29:03,124 --> 00:29:04,959
Y lo digo literalmente.

392
00:29:05,359 --> 00:29:06,922
- ¿Quién es?
- Eso, querida,

393
00:29:06,923 --> 00:29:09,086
tendrás que saberlo por las malas.

394
00:30:27,107 --> 00:30:28,676
Dime cómo salvar a Juliette.

395
00:30:29,710 --> 00:30:31,482
No puedes.

396
00:30:33,646 --> 00:30:35,731
Sólo él puede.

397
00:30:45,359 --> 00:30:47,832
Cierra muchos casos, Burkhardt.

398
00:30:48,004 --> 00:30:50,753
¿A qué atribuye ese gran éxito?

399
00:30:50,831 --> 00:30:52,395
Supongo que es una especie de instinto.

400
00:30:52,396 --> 00:30:53,746
¿Sí?

401
00:30:54,134 --> 00:30:55,763
Yo también tengo instinto.

402
00:30:57,004 --> 00:30:59,100
Y me dice que está involucrado en esto.

403
00:30:59,573 --> 00:31:02,599
- Estaba allí.
- ¿Creen que maté a sus agentes?

404
00:31:02,600 --> 00:31:05,274
No.
Creemos que mató al otro tipo.

405
00:31:06,752 --> 00:31:08,337
- ¿En serio?
- Alguien lo hizo.

406
00:31:08,514 --> 00:31:10,687
Y nos sigue dirigiendo hacia usted.

407
00:31:10,761 --> 00:31:12,818
Tenemos un casquillo
de la escena del crimen,

408
00:31:13,112 --> 00:31:15,232
y no encaja con las armas
de nuestros agentes.

409
00:31:17,000 --> 00:31:19,050
Anoche dijo que no llevaba consigo su arma.

410
00:31:19,221 --> 00:31:21,000
Fue muy oportuno.
¿Ocurre a menudo?

411
00:31:21,001 --> 00:31:25,565
Estaba en el hospital visitando a mi novia.
No creí que una pistola fuera necesaria.

412
00:31:25,680 --> 00:31:28,834
La última persona a la que llamó
la Agente Kanigher fue a usted.

413
00:31:29,186 --> 00:31:31,396
Si hubiese podido salvarle la vida,
lo habría hecho.

414
00:31:31,450 --> 00:31:33,600
Y no fue idea mía darles el caso a ellos.

415
00:31:33,876 --> 00:31:36,194
Crimen federal, jurisdicción nuestra.

416
00:31:36,649 --> 00:31:39,542
¿Qué sabía sobre el caso que no les contó?

417
00:31:39,543 --> 00:31:40,985
Todo lo que sé...

418
00:31:42,499 --> 00:31:44,625
es que sea lo que sea
que hubiera en el contenedor

419
00:31:46,987 --> 00:31:48,766
era más de lo que ellos podían controlar.

420
00:31:50,270 --> 00:31:51,708
¿Por qué?

421
00:31:53,028 --> 00:31:54,554
Instinto.

422
00:31:54,661 --> 00:31:56,192
- No basta.
- Es todo lo que tengo.

423
00:31:56,193 --> 00:31:58,004
Y luego está el ADN.

424
00:31:58,208 --> 00:32:00,131
Si fuera mío, ya estaría en la cárcel.

425
00:32:00,333 --> 00:32:02,220
El ADN de un pelo que encontramos

426
00:32:02,221 --> 00:32:04,356
es tan parecido al suyo
que podría ser de un pariente.

427
00:32:04,500 --> 00:32:05,950
Pero no es suyo.

428
00:32:07,841 --> 00:32:09,816
Queremos saber a quién está protegiendo.

429
00:32:12,105 --> 00:32:13,545
A mi madre.

430
00:32:14,309 --> 00:32:15,782
Gracioso.

431
00:32:16,416 --> 00:32:20,234
Mire, no tenemos ningún interés
en echar a un buen policía.

432
00:32:20,504 --> 00:32:23,460
- Pero tenemos dos agentes muertos.
- Se esfuerzan demasiado.

433
00:32:25,269 --> 00:32:27,526
Este hombre atacó a sus agentes
y fueron tras él.

434
00:32:27,995 --> 00:32:31,324
Nosotros hemos relacionado sus huellas
con una docena de asesinatos en Europa.

435
00:32:31,325 --> 00:32:32,883
Ya tienen a su hombre.

436
00:32:33,717 --> 00:32:36,527
Intentar relacionarme con este caso
no va a devolverles a sus agentes.

437
00:32:38,071 --> 00:32:40,000
Les deberían estar dando el crédito
por matarlo.

438
00:32:51,835 --> 00:32:53,603
Las pruebas de balística no coinciden.

439
00:32:54,007 --> 00:32:56,585
Pero eso no significa
que crea que tiene lógica.

440
00:33:04,502 --> 00:33:06,404
No me importa si es federal.
Hazme ese favor.

441
00:33:06,650 --> 00:33:08,284
Quiero a Nick libre.

442
00:33:09,686 --> 00:33:11,856
Tengo una llamada.
Haz lo que puedas.

443
00:33:13,747 --> 00:33:15,097
Griffin.

444
00:33:17,778 --> 00:33:19,230
¿Dónde?

445
00:33:20,681 --> 00:33:22,258
Estaré ahí en cuanto pueda.

446
00:33:24,187 --> 00:33:27,382
- ¿Qué demonios? ¿Te ha escapado?
- Tienen a su hombre y lo saben.

447
00:33:27,887 --> 00:33:30,506
Mejor que nos larguemos de aquí
antes de que cambien de opinión.

448
00:33:30,540 --> 00:33:32,985
Tenemos un homicidio en el suroeste.

449
00:33:34,761 --> 00:33:36,355
Entrada no forzada.

450
00:33:36,846 --> 00:33:38,498
Fue una pelea del demonio.

451
00:33:39,232 --> 00:33:41,000
¿Tenemos una hora?

452
00:33:41,001 --> 00:33:44,233
Los vecinos informaron del alboroto
hace una hora y media.

453
00:33:44,687 --> 00:33:47,251
Seis minutos después
llegó la primera patrulla.

454
00:33:47,557 --> 00:33:50,034
- ¿Alguna identificación?
- Se llama Catherine Schade.

455
00:33:50,411 --> 00:33:52,201
Encontré el carné de conducir en el bolso.

456
00:33:53,413 --> 00:33:54,864
Schade.

457
00:33:55,615 --> 00:33:57,182
Es el apellido de Adalind.

458
00:33:57,317 --> 00:33:58,672
Sí.

459
00:33:59,536 --> 00:34:01,918
- ¿Crees que son parientes?
- Supongo que lo sabremos.

460
00:34:09,054 --> 00:34:11,395
<i>La persona que la despierte
ha de ser pura de corazón.</i>

461
00:34:12,055 --> 00:34:13,969
<i>Y ya que apenas eres humano...</i>

462
00:34:14,300 --> 00:34:16,190
<i>va a ser un viaje alucinante, cariño.</i>

463
00:34:42,162 --> 00:34:44,496
Cálmate.
No puede ser tan malo.

464
00:35:56,809 --> 00:35:58,378
Me encontré con la Hexenbiest.

465
00:35:59,598 --> 00:36:01,102
No fue bien.

466
00:36:01,103 --> 00:36:02,967
Lo sé. Vi el resultado.

467
00:36:03,299 --> 00:36:04,785
Lo siento, Nick.

468
00:36:04,786 --> 00:36:06,404
¿Qué hay de Juliette?

469
00:36:07,394 --> 00:36:10,200
Dijo que no podemos salvar a Juliette.

470
00:36:10,893 --> 00:36:12,293
Sólo él.

471
00:36:13,851 --> 00:36:15,480
¿Y de quién hablaba?

472
00:36:16,301 --> 00:36:17,682
La realeza.

473
00:36:17,716 --> 00:36:19,301
- ¿En Europa?
- No.

474
00:36:20,135 --> 00:36:22,203
Aquí, en Portland.

475
00:36:22,237 --> 00:36:23,838
¿Aquí?

476
00:36:26,001 --> 00:36:27,525
¿Quién es?

477
00:36:27,759 --> 00:36:30,767
No lo pude averiguar.
Lo intenté...

478
00:36:34,366 --> 00:36:38,374
Mamá, la policía va a tomarse
muy en serio esto.

479
00:36:40,178 --> 00:36:43,257
Y no puedo permitir que te cojan.

480
00:36:46,428 --> 00:36:47,885
Lo sé, Nick.

481
00:36:51,240 --> 00:36:52,863
Es hora de que me vaya.

482
00:37:56,546 --> 00:37:58,083
¿Cuánto tardarás?

483
00:37:58,333 --> 00:38:01,861
¿Destruirlas?
No se sabe.

484
00:38:03,005 --> 00:38:05,913
Es un largo camino.
Aún hay gente buscándolas.

485
00:38:07,175 --> 00:38:09,001
Ojalá lo pudiera hacer por ti.

486
00:38:10,602 --> 00:38:12,630
Ojalá pudieras tener una vida normal.

487
00:38:16,404 --> 00:38:18,635
No sé lo que ocurrirá con Juliette.

488
00:38:20,055 --> 00:38:21,805
Pero no cometas el mismo error que yo.

489
00:38:21,823 --> 00:38:25,142
No dejes a la gente a la que quieres.

490
00:38:25,260 --> 00:38:27,462
¿Aunque los ponga en peligro?

491
00:38:29,732 --> 00:38:31,475
No tengo una respuesta fácil.

492
00:38:33,008 --> 00:38:35,049
Todo lo que tengo es mucho arrepentimiento.

493
00:38:37,071 --> 00:38:39,173
No le debes a nadie ninguna disculpa.

494
00:38:41,927 --> 00:38:43,472
Claro que sí.

495
00:38:45,749 --> 00:38:47,679
He pensado en ti

496
00:38:49,801 --> 00:38:52,438
cada día durante toda mi vida.

497
00:38:54,143 --> 00:38:55,909
Y tenerte de vuelta...

498
00:38:57,893 --> 00:38:59,988
No sé cómo podría pedir otra cosa.

499
00:39:08,469 --> 00:39:10,227
Volveré si puedo.

500
00:39:14,576 --> 00:39:16,759
Y ahora, una cosa más...

501
00:39:16,861 --> 00:39:18,269
¿El qué?

502
00:39:18,547 --> 00:39:20,614
Tienes que llevarme a la estación.

503
00:39:20,665 --> 00:39:22,366
Eso sí que puedo hacerlo.

504
00:40:09,451 --> 00:40:11,450
Te pareces mucho a tu padre.

505
00:40:14,052 --> 00:40:15,472
Te quiero.

506
00:40:18,201 --> 00:40:19,607
Yo también te quiero.

507
00:42:00,961 --> 00:42:02,414
¿Disculpe?

508
00:42:04,596 --> 00:42:06,789
Dios mío.
¡Doctor!

509
00:42:07,565 --> 00:42:09,033
¡Doctor!

510
00:42:14,807 --> 00:42:16,676
¿Puedes creer que se despertara sin más?

511
00:42:16,792 --> 00:42:18,292
Es una locura.

512
00:42:22,564 --> 00:42:24,262
Señor, no puede entrar ahí.

513
00:42:25,436 --> 00:42:26,935
Juliette.

514
00:42:27,470 --> 00:42:29,010
Estás despierta.

515
00:42:36,801 --> 00:42:38,308
Te quiero tanto.

516
00:42:42,058 --> 00:42:43,558
¿Quién eres?

517
00:42:48,889 --> 00:42:51,401
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series! #SubTS</i>

