﻿1
00:00:02,224 --> 00:00:04,120
<i>Anteriormente em Awkward...

2
00:00:05,757 --> 00:00:07,157
Eu transei com sua namorada!

3
00:00:07,158 --> 00:00:09,591
Todos estão falando de você.
Seu blog secreto?

4
00:00:09,593 --> 00:00:10,959
Não é mais secreto.

5
00:00:10,961 --> 00:00:12,761
Você me humilhou.

6
00:00:14,198 --> 00:00:17,065
Jenna Hamilton tentou se matar.
De novo.

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,102
<i>Eu estava morta.

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,870
<i>Metaforicamente falando.

9
00:00:23,105 --> 00:00:25,573
<i>Como Sylvia Plath,
eu me matei.

10
00:00:26,135 --> 00:00:28,375
<i>Mas, enquanto a morte dela
foi em um forno,

11
00:00:28,523 --> 00:00:30,178
<i>a minha foi na internet.

12
00:00:30,529 --> 00:00:32,747
<i>Meu blog não era mais
um refúgio seguro,

13
00:00:32,748 --> 00:00:35,250
<i>então só tinha um jeito
de eu conseguir abrigo

14
00:00:35,251 --> 00:00:37,251
<i>da matança em minha cabeça.

15
00:00:37,453 --> 00:00:39,721
<i>Usar caneta e papel.

16
00:00:39,994 --> 00:00:42,089
<i>Tornar o meu blog público

17
00:00:42,091 --> 00:00:44,715
<i>não foi a resposta para
meus problemas.

18
00:00:44,816 --> 00:00:46,439
<i>Mais uma vez
eu era uma pária.

19
00:00:46,440 --> 00:00:49,257
<i>Mesmo que não tenha perdoado
minha mãe por escrever a carta,

20
00:00:49,258 --> 00:00:51,763
<i>ela era sábia para reconhecer
minhas crises de culpa.

21
00:00:51,764 --> 00:00:54,357
<i>Então, não esperava que ela
me deixasse ficar em casa.

22
00:00:54,358 --> 00:00:56,403
<i>O que significava
que teria que improvisar.

23
00:01:00,842 --> 00:01:03,678
Mãe, estou com febre.

24
00:01:06,881 --> 00:01:09,350
<i>Minha mão não era
a única coisa esquentando.

25
00:01:10,687 --> 00:01:12,254
<i>Minha mãe também estava.

26
00:01:13,156 --> 00:01:15,623
<i>Já não precisava mais
fingir estar enjoada.

27
00:01:16,199 --> 00:01:18,393
<i>Eu estava,
e tinha que escapar

28
00:01:18,394 --> 00:01:21,396
<i>antes que eu tivesse que ver
o que achava que veria...

29
00:01:21,529 --> 00:01:23,802
<i>Minha mãe com...

30
00:01:25,911 --> 00:01:27,211
Pai?

31
00:01:27,212 --> 00:01:30,512
2ª Temporada | Episódio 10
"Pick Me, Choose Me, Love Me"

32
00:01:32,625 --> 00:01:33,958
Como está se sentindo?

33
00:01:34,760 --> 00:01:36,660
-Desconfortável.
-Compreensível.

34
00:01:37,125 --> 00:01:39,798
Provavelmente é um pouco
chocante nos ver juntos.

35
00:01:39,799 --> 00:01:42,100
Ver vocês juntos,
não tão chocante.

36
00:01:42,101 --> 00:01:44,936
É mais onde e como vi.

37
00:01:45,635 --> 00:01:48,005
Só...
fale conosco.

38
00:01:48,007 --> 00:01:49,541
O que está passando
na sua cabeça?

39
00:01:49,542 --> 00:01:51,476
Seus peitos.
Talvez queira cobrí-los.

40
00:01:53,178 --> 00:01:55,380
Achei que estivesse
saindo com a Hannah.

41
00:01:55,381 --> 00:01:57,514
-Eu também.
-Eu não estava.

44
00:02:04,056 --> 00:02:05,657
Vocês estão juntos de novo?

45
00:02:07,470 --> 00:02:09,127
Estamos trabalhando nisso.

46
00:02:09,128 --> 00:02:11,963
Certo, ainda tem
trabalho a ser feito.

47
00:02:12,679 --> 00:02:15,166
<i>E se esse trabalho
ia acontecer em casa,

48
00:02:15,538 --> 00:02:17,100
<i>tinha que deixar o perímetro.

49
00:02:17,778 --> 00:02:20,938
Certo, bem, estou me sentindo
bem melhor agora,

50
00:02:21,040 --> 00:02:22,506
então vou para a escola.

51
00:02:22,508 --> 00:02:24,710
-Deixa eu me vestir.
-Ela pode ir dirigindo.

52
00:02:24,711 --> 00:02:26,410
Ela não vai dirigir
o vagão-vadia.

53
00:02:26,412 --> 00:02:28,280
Isso só vai trazer
atenção negativa.

54
00:02:28,281 --> 00:02:29,980
<i>Com ou sem carro,

55
00:02:29,982 --> 00:02:33,452
<i>atenção negativa é a única
que eu poderia esperar.

56
00:02:37,020 --> 00:02:38,522
Tem certeza que está bem?

57
00:02:39,441 --> 00:02:41,193
-Não parece bem.
-Estou bem.

58
00:02:41,195 --> 00:02:43,227
<i>Não estava, mas como
contar pra sua mãe

59
00:02:43,229 --> 00:02:45,497
<i>que estava prestes
a ser linchada publicamente?

60
00:02:45,498 --> 00:02:48,032
-Mesmo?
-Bem, tem umas coisinhas

61
00:02:48,034 --> 00:02:51,702
que aconteceram recentemente
que me deixam apreensiva.

62
00:02:51,804 --> 00:02:53,737
-Vadia.
-Como isso.

63
00:02:53,739 --> 00:02:55,372
Não chame minha filha
de vadia.

64
00:02:55,374 --> 00:02:56,708
Ela não, você.

65
00:02:59,912 --> 00:03:01,245
O que está acontecendo?

66
00:03:02,526 --> 00:03:04,548
Jake terminou comigo
e me pegou beijando Matty,

67
00:03:04,549 --> 00:03:05,850
o que não deveria importar,

68
00:03:05,851 --> 00:03:07,419
pois tecnicamente
eu estava solteira.

69
00:03:07,420 --> 00:03:09,086
Mas ele acha que traí,
porque não sabe

70
00:03:09,087 --> 00:03:10,488
que eu estava
com Matty antes,

71
00:03:10,489 --> 00:03:13,007
então acha que estávamos ficando
enquanto estava com ele.

72
00:03:13,008 --> 00:03:14,392
Esse ele é Jake.
Acompanhando?

73
00:03:14,393 --> 00:03:16,924
Então expus meu blog
e basicamente tudo sobre mim,

74
00:03:16,925 --> 00:03:19,027
e não percebi que haveriam
danos colaterais,

75
00:03:19,028 --> 00:03:20,727
que, de certa forma,
definitivamente...

76
00:03:20,728 --> 00:03:23,026
envolvem você
e a carta.

77
00:03:25,852 --> 00:03:27,895
Todos sabem
que escrevi a carta?

78
00:03:28,771 --> 00:03:30,273
Você é nojenta.

79
00:03:31,559 --> 00:03:34,001
Sei que parece de propósito
porque as coisas não estão

80
00:03:34,002 --> 00:03:36,969
resolvidas entre nós.
Mas não quis te magoar.

81
00:03:38,304 --> 00:03:39,999
Tenha um ótimo dia, querida.

82
00:03:47,633 --> 00:03:49,728
-Precisamos conversar.
-Não posso. Não agora.

83
00:03:49,729 --> 00:03:51,587
Por favor, deixe-me
dizer minha parte.

84
00:03:52,616 --> 00:03:54,884
Escrever aquela carta
para Jenna foi terrível.

85
00:03:54,885 --> 00:03:56,428
-Eu sei.
-E cruel.

86
00:03:56,429 --> 00:03:58,209
-Entendi.
-Não, não entendeu.

87
00:03:58,210 --> 00:04:01,446
Mas eu sim, porque apesar
de eu parecer equilibrada,

88
00:04:01,447 --> 00:04:03,103
já fui uma desajustada também.

89
00:04:03,104 --> 00:04:04,876
Claro, sei
que é difícil de acreditar,

90
00:04:04,877 --> 00:04:08,006
mas as coisas nem sempre foram
fáceis para essa velha amiga.

91
00:04:08,007 --> 00:04:10,495
E sabe quem sempre
me colocava para cima?

92
00:04:11,571 --> 00:04:12,969
-Sua mãe.
-Exatamente.

93
00:04:12,970 --> 00:04:15,351
E deixe-me dizer,
eu era muito pesada.

94
00:04:15,352 --> 00:04:17,855
Eu tinha tendência
de comer meus sentimentos,

95
00:04:17,856 --> 00:04:20,653
mas não importava quanto peso
eu tinha em meu ombros,

96
00:04:20,654 --> 00:04:22,291
ou no meu traseiro,

97
00:04:22,292 --> 00:04:24,516
minha mãe poderia
sempre iluminá-lo

98
00:04:24,517 --> 00:04:26,048
com seu amor incondicional

99
00:04:26,049 --> 00:04:28,322
porque é isso
que boas mães fazem.

100
00:04:28,323 --> 00:04:30,688
Amam seus filhos.
E não os derrubam.

101
00:04:32,321 --> 00:04:35,993
L-Mina, achei que estávamos
na estrada

102
00:04:35,994 --> 00:04:39,506
para sermos melhores amigas,
mas agora eu...

103
00:04:40,218 --> 00:04:42,368
Não acho que posso ser
nem mesmo sua amiga.

104
00:04:50,671 --> 00:04:52,975
Então, o que faremos hoje,
almoço no banheiro?

105
00:04:52,976 --> 00:04:55,258
Não. Estou pronta
para exposição pública.

106
00:04:55,259 --> 00:04:57,366
Estou de volta na máfia,
e muito bem.

107
00:04:57,367 --> 00:04:59,863
Eles fizeram meus pais
me comprarem um carro.

108
00:04:59,864 --> 00:05:01,182
Está brincando.
Por quê?

109
00:05:01,183 --> 00:05:02,483
É uma oferta de paz.

110
00:05:02,484 --> 00:05:06,098
Becca está com medo de você
agora, e por associação, de mim.

111
00:05:06,099 --> 00:05:07,472
Por que ela
está com medo de mim?

112
00:05:07,473 --> 00:05:09,653
Porque se fazer disponível
para destruição pública

113
00:05:09,654 --> 00:05:11,276
é como ser maluca
e viciada em crack.

114
00:05:11,277 --> 00:05:13,378
Você é assustadora
do tipo imprevisível, Jenna.

115
00:05:13,379 --> 00:05:14,712
Você é um homem-bomba.

116
00:05:14,713 --> 00:05:16,342
Não estava tentando
me explodir.

117
00:05:16,343 --> 00:05:18,868
O motivo não importa,
mas missão cumprida.

118
00:05:18,869 --> 00:05:21,738
Seu suicídio social
assustou todos silenciosamente.

119
00:05:21,739 --> 00:05:24,604
<i>Eu presumi que era só
a calmaria antes da tempestade,

120
00:05:24,605 --> 00:05:27,282
<i>e como tal,
era assustadora pra caramba.

121
00:05:27,495 --> 00:05:28,795
Cuidado!

122
00:05:30,042 --> 00:05:31,816
-Jenna.
-Desculpe, Julie.

123
00:05:31,817 --> 00:05:33,369
Julie.

124
00:05:33,370 --> 00:05:35,972
<i>Atingi o ninho de vespas...
As Julies.

125
00:05:35,973 --> 00:05:37,358
<i>Eram donas do poder

126
00:05:37,359 --> 00:05:39,992
<i>do tipo que poderiam
fazer ou destruir uma reputação

127
00:05:39,993 --> 00:05:42,741
<i>com um sorriso verdadeiro
ou um falso.

128
00:05:42,742 --> 00:05:44,042
<i>Ninguém queria
mexer com elas,

129
00:05:44,043 --> 00:05:46,111
<i>e eu não queria
que elas mexessem comigo.

130
00:05:46,112 --> 00:05:48,479
-O que você fez foi corajoso.
-E psicótico.

131
00:05:48,480 --> 00:05:49,780
Foi um erro.

132
00:05:49,781 --> 00:05:52,146
Não, erro foi trocar
Matty por Jake.

133
00:05:52,147 --> 00:05:53,817
Team Jake até o fim!

134
00:05:53,818 --> 00:05:57,098
Sério, quando Matty apareceu
no baile, fiquei excitada.

135
00:05:57,099 --> 00:05:59,316
Esqueça.
Nada supera a parte com Jake

136
00:05:59,317 --> 00:06:01,063
quando ele enfeitou
a minivan de sua mãe.

137
00:06:01,064 --> 00:06:02,490
Não foi exatamente
uma parte.

138
00:06:02,835 --> 00:06:04,602
Na verdade isso aconteceu.

139
00:06:05,092 --> 00:06:07,024
Que seja.
Eu amei.

140
00:06:07,432 --> 00:06:10,433
A propósito, tenho que ir.
Calças reservas me chamam.

141
00:06:12,999 --> 00:06:15,767
-Isso foi estranho.
-E inesperado.

142
00:06:15,768 --> 00:06:17,168
Ela disse
"calças reservas".

143
00:06:17,169 --> 00:06:18,816
Isso foi ela citando
você me citar.

144
00:06:18,817 --> 00:06:20,747
Você percebe
o que aconteceu?

145
00:06:20,748 --> 00:06:23,241
Você foi copiada
pelas Julies.

146
00:06:23,242 --> 00:06:24,549
-Tudo bem.
-Você não entende.

147
00:06:24,550 --> 00:06:26,484
Você é como uma série
pequena de TV a cabo.

148
00:06:26,485 --> 00:06:29,121
Pode não ter orçamento
ou marketing, mas é interessante

149
00:06:29,122 --> 00:06:30,854
e chama a atenção
das pessoas certas.

150
00:06:30,855 --> 00:06:33,324
Pessoas que te entendem,
e se importam com o que pensa.

151
00:06:33,325 --> 00:06:35,059
Ninguém quer saber
o que penso.

152
00:06:35,060 --> 00:06:36,660
<i>Mas, ironicamente,
eles queriam.

153
00:06:36,962 --> 00:06:38,294
<i>Eu tinha fãs.

154
00:06:42,802 --> 00:06:44,835
<i>E eles queriam conselhos
sobre encontros...

155
00:06:48,301 --> 00:06:49,774
<i>Dicas de moda,

156
00:06:52,156 --> 00:06:53,878
<i>e uma perspectiva
de adolescente.

157
00:06:54,580 --> 00:06:57,615
<i>De repente, todos queriam
minha opinião sobre suas vidas,

158
00:06:57,616 --> 00:06:58,916
<i>e se meter na minha.

159
00:06:59,230 --> 00:07:02,253
<i>Era impressionante
e emocionante.

160
00:07:02,254 --> 00:07:04,021
<i>Eu estava ditando moda.

161
00:07:05,599 --> 00:07:08,044
Como pode a estrela dela
estar em ascensão,

162
00:07:08,045 --> 00:07:09,392
enquanto a minha cai?

163
00:07:09,393 --> 00:07:12,468
A vadia cruzou a linha quando
expôs minha relação com o Ricky.

164
00:07:12,469 --> 00:07:15,098
Está falando besteira.
Ela não pegou e contou.

165
00:07:15,100 --> 00:07:17,901
-Todos já sabiam sobre vocês.
-Pegou e contou?

166
00:07:17,903 --> 00:07:21,438
Não me faça vomitar,
com essas gírias ridículas!

167
00:07:21,440 --> 00:07:24,340
Sei que o blog da Jenna não
melhorou as coisas para você.

168
00:07:24,342 --> 00:07:27,011
Mas tem que dar crédito a ela.
Ela escreve bem.

169
00:07:27,012 --> 00:07:30,782
Não darei crédito por nada,
a não ser induzir meu estresse.

170
00:07:30,783 --> 00:07:35,518
Ela exagerou nos antigos rolos
do Ricky, naquele blog ridículo,

171
00:07:35,520 --> 00:07:39,690
por isso, agora tenho a pior
espinha da minha vida!

172
00:07:39,992 --> 00:07:41,292
Viu?

173
00:07:41,293 --> 00:07:42,593
Sinistro!

174
00:07:42,595 --> 00:07:46,597
Por favor, pare com as gírias
ou te darei um tapa!

175
00:07:46,999 --> 00:07:48,899
Por que está
me olhando assim?

176
00:07:48,901 --> 00:07:50,400
Não acho
que é uma espinha.

177
00:07:50,402 --> 00:07:53,003
Você andou dando uns pegas!
Isso é doença de beijo.

178
00:07:53,005 --> 00:07:54,938
Que diabos é
uma doença de beijo?

179
00:07:55,240 --> 00:07:56,608
Herpes!

180
00:07:57,610 --> 00:08:00,811
Não é isso.

181
00:08:00,813 --> 00:08:03,279
Isso é uma espinha.

182
00:08:03,568 --> 00:08:04,915
Boa sorte com tudo.

183
00:08:11,649 --> 00:08:12,989
Você deveria dizer algo.

184
00:08:13,541 --> 00:08:16,092
O que há pra dizer
que ainda não foi dito?

185
00:08:16,594 --> 00:08:18,728
-Ou lido?
-Bem pensado.

186
00:08:18,930 --> 00:08:20,875
<i>Com a minha popularidade
em alta,

187
00:08:20,876 --> 00:08:24,234
<i>quase esqueci da opinião que
mais me importava.

188
00:08:24,608 --> 00:08:26,336
<i>Digo, das duas opiniões.

189
00:08:26,438 --> 00:08:28,022
Talvez seja hora de conversar.

190
00:08:28,023 --> 00:08:31,174
Minha nova aprovação popular
pode ter atingido eles também.

191
00:08:32,176 --> 00:08:33,610
-Certo?
-Não sei sobre eles.

192
00:08:33,611 --> 00:08:35,078
Mas está me atingindo.

193
00:08:35,080 --> 00:08:37,380
As pessoas têm usado
minhas gírias.

194
00:08:37,382 --> 00:08:40,850
Já ouvi três "Tamarismos",
nos dois primeiros períodos.

195
00:08:41,352 --> 00:08:43,053
Mesmo que a Amy Dude
não entenda

196
00:08:43,055 --> 00:08:45,389
que uma "maria-falha"
não é uma boa coisa.

197
00:08:46,991 --> 00:08:49,960
Vai! Fale com eles!
Qual o pior que pode acontecer?

198
00:08:50,462 --> 00:08:52,195
Eles poderiam cuspir
na minha cara.

199
00:08:52,196 --> 00:08:53,964
Ele poderiam,
mas não vão.

200
00:09:02,788 --> 00:09:04,775
<i>Acontece que minha ótima
expectativa,

201
00:09:05,277 --> 00:09:06,642
<i>não foi tão ótima.

202
00:09:14,434 --> 00:09:16,269
Ei, se importa de
trocar de lugar comigo?

203
00:09:16,270 --> 00:09:18,038
Me importo.
Não estou no seu time.

204
00:09:18,339 --> 00:09:20,172
Eu estou.
Pode trocar comigo.

205
00:09:20,491 --> 00:09:24,710
Obrigado, mas o objetivo é
ficar longe dele, não perto.

206
00:09:25,012 --> 00:09:27,180
-Podemos trocar?
-Não.

207
00:09:27,182 --> 00:09:29,882
Você é um fracassado.
Por isso Jenna te largou.

208
00:09:31,369 --> 00:09:32,820
Está bem, franceses,

209
00:09:32,821 --> 00:09:35,684
Srta. Kang teve uma emergência
e precisou ir para casa.

210
00:09:35,685 --> 00:09:38,324
Deve ter comido creme fresco
estragado essa manhã.

211
00:09:38,726 --> 00:09:41,294
Um creme não tão fresco,
certo?

212
00:09:43,563 --> 00:09:44,863
<i>C'est la vie!

213
00:09:45,064 --> 00:09:46,833
Não deu tempo de chamar
um substituto,

214
00:09:46,834 --> 00:09:48,134
então veremos um filme.

215
00:09:48,136 --> 00:09:49,635
É chamado <i>Jules e Jim.

216
00:09:49,637 --> 00:09:51,970
Caso você queira fazer
tirar uma soneca,

217
00:09:51,972 --> 00:09:53,606
esses são os pontos
mais importantes:

218
00:09:53,608 --> 00:09:56,242
"Dois melhores amigos
se apaixonam pela mesma mulher,

219
00:09:56,244 --> 00:09:58,444
que troca o inseguro
pelo apaixonado,

220
00:09:58,446 --> 00:10:00,213
causando atrito entre eles.

221
00:10:00,215 --> 00:10:02,781
Então, junto com um deles,
ela joga o carro de uma ponte."

222
00:10:02,783 --> 00:10:05,784
Uma suicida estúpida
fica entre dois amigos.

223
00:10:05,786 --> 00:10:07,420
Isso parece familiar.

224
00:10:07,422 --> 00:10:09,989
É como a vida
de Jenna Hamilton.

225
00:10:09,991 --> 00:10:14,590
Só que o filme é melhor
porque a garota morre.

226
00:10:15,062 --> 00:10:16,762
Espero
que você esteja anotando,

227
00:10:16,764 --> 00:10:19,232
porque Matty não é o errado.
Você é.

228
00:10:19,234 --> 00:10:22,200
Aprecio sua opinião,
mas você não sabe de tudo.

229
00:10:22,270 --> 00:10:24,203
Na verdade, sei.
Eu li o blog.

230
00:10:24,205 --> 00:10:25,771
Bom pra você,
mas de jeito nenhum

231
00:10:25,773 --> 00:10:28,241
um filme idiota vai me dar
uma nova perspectiva.

232
00:10:28,243 --> 00:10:30,944
Nunca vou falar
com aquele idiota de novo.

233
00:10:38,752 --> 00:10:40,120
Deveríamos conversar.

234
00:10:42,022 --> 00:10:44,156
Por que não me disse
que a garota era a Jenna?

235
00:10:44,158 --> 00:10:45,458
Não sei, cara.

236
00:10:45,459 --> 00:10:48,859
Ainda estava tentando entender,
daí você começou a gostar dela,

237
00:10:48,860 --> 00:10:51,896
e quando eu tentava te contar,
tudo se complicava.

238
00:10:51,932 --> 00:10:53,433
Mais complicado que isso?

239
00:10:53,735 --> 00:10:56,602
Cara, não quero
que nossa amizade termine assim.

240
00:10:56,604 --> 00:10:59,037
-Nem eu.
-Então o que faremos?

241
00:10:59,039 --> 00:11:01,939
Seguimos em frente.
E dizemos a verdade pro outro.

242
00:11:02,142 --> 00:11:04,109
Sobre tudo.

243
00:11:04,111 --> 00:11:06,678
-Por mim tudo bem.
-Por mim também.

244
00:11:08,483 --> 00:11:11,017
-Então deveria saber...
-Então deveria saber...

245
00:11:12,319 --> 00:11:15,588
-Ainda amo a Jenna.
-Ainda amo a Jenna.

246
00:11:18,526 --> 00:11:20,992
Me ajuda a ir para um lugar
seguro e fora dos holofotes?

247
00:11:21,061 --> 00:11:22,361
Te ajudo, J.

248
00:11:22,363 --> 00:11:23,662
Saiam puxa-sacos.

249
00:11:23,664 --> 00:11:25,398
Jenna não tem
todas as respostas.

250
00:11:25,800 --> 00:11:27,332
Mas você tem
todas as respostas.

251
00:11:27,334 --> 00:11:29,067
Você leu meu blog?

252
00:11:29,069 --> 00:11:30,870
Não tenho.
Minha vida está uma bagunça.

253
00:11:30,872 --> 00:11:32,271
<i>Au contraire.

254
00:11:32,273 --> 00:11:33,706
Isso é "ao contrário"
em francês.

255
00:11:33,708 --> 00:11:35,073
Entendi.

256
00:11:35,075 --> 00:11:36,742
Sua vida não é uma bagunça.
É incrível.

257
00:11:36,744 --> 00:11:40,611
Você tem amigas, um cara,
e é muita boa com as palavras,

258
00:11:40,615 --> 00:11:43,282
o que eu sei
porque devorei cada uma delas,

259
00:11:43,584 --> 00:11:45,317
virtualmente falando,
é claro.

260
00:11:45,319 --> 00:11:46,685
É claro.

261
00:11:46,687 --> 00:11:48,153
Isso é o
que eu preciso saber.

262
00:11:48,155 --> 00:11:49,688
<i>Eu estava me preparando.

263
00:11:49,690 --> 00:11:51,958
Me ajuda a escrever
minha biografia?

264
00:11:54,595 --> 00:11:56,561
Isso está virando loucura.
Não sou um exemplo.

265
00:11:56,563 --> 00:11:58,464
Não,
você é um filme da Lifetime.

266
00:11:58,466 --> 00:12:01,667
Devemos
pensar em adaptar seu blog.

267
00:12:01,669 --> 00:12:03,335
Isso não é um filme,
é minha vida,

268
00:12:03,337 --> 00:12:05,804
e não tenho
um controle para deletar

269
00:12:05,806 --> 00:12:08,307
os episódios traumáticos
envolvendo Matty e Jake.

270
00:12:08,409 --> 00:12:10,175
Eles nunca
mais vão falar comigo.

271
00:12:10,177 --> 00:12:11,744
Isso é tão increvel!

272
00:12:11,946 --> 00:12:13,378
Increvel!

273
00:12:13,380 --> 00:12:14,980
Incrível!

274
00:12:16,716 --> 00:12:18,283
Increvel, incrível.

275
00:12:18,285 --> 00:12:19,952
É com I e não E.

276
00:12:19,954 --> 00:12:21,520
Demais.
E você também é.

277
00:12:21,522 --> 00:12:23,489
Você se livrou
ao rejeitar Ricky.

278
00:12:23,491 --> 00:12:27,625
Dizem que ele está com umas
DSTs nojentas nas sex-crões.

279
00:12:27,662 --> 00:12:29,161
Sex-creções.

280
00:12:29,163 --> 00:12:30,596
Mas com certeza
ele é um cretino.

281
00:12:32,399 --> 00:12:34,799
Viu, Jenna?
Nada com o que se preocupar.

282
00:12:34,801 --> 00:12:36,735
Você está
numa ascensão positiva.

283
00:12:36,737 --> 00:12:38,738
-Os garotos vão se aproximar.
-Sem dúvida.

284
00:12:38,740 --> 00:12:40,874
Não é como se você
tivesse dado herpes pra eles.

285
00:12:47,881 --> 00:12:49,247
Merda.

286
00:13:03,329 --> 00:13:05,163
<i>Finalmente a maré
tinha mudado,

287
00:13:05,165 --> 00:13:08,098
<i>e eu seria esmagada
como tinha previsto.

288
00:13:08,235 --> 00:13:09,903
Aqui vamos nós.

289
00:13:11,305 --> 00:13:13,939
Descontem em mim.
Estou pronta.

290
00:13:14,341 --> 00:13:17,143
Decidimos não deixar
que uma garota fique entre nós.

291
00:13:17,144 --> 00:13:19,646
-Eu entendo.
-Então precisa escolher.

292
00:13:20,748 --> 00:13:24,050
Ele ou eu.

293
00:13:24,051 --> 00:13:25,383
Team Jake!

294
00:13:35,748 --> 00:13:37,048
Eu sei.

295
00:13:38,649 --> 00:13:39,949
Eu sei.

296
00:13:40,550 --> 00:13:42,584
Eu sei!
Me deixe em paz!

297
00:13:43,186 --> 00:13:45,887
Mãe?
Cheguei.

298
00:13:47,156 --> 00:13:49,190
-Não atenda.
-Alô?

299
00:13:49,792 --> 00:13:51,194
Estou bem.

300
00:13:51,796 --> 00:13:54,530
Minha mãe
não é um monstro.

301
00:13:55,932 --> 00:13:59,844
-Isso aconteceu o dia todo?
-Querida, não se preocupe.

302
00:13:59,845 --> 00:14:01,146
Que tal um lanchinho?

303
00:14:01,147 --> 00:14:03,639
<i>Parece que meu estigma
não havia sumido.

304
00:14:03,640 --> 00:14:05,874
<i>Foi transferido
para minha mãe.

305
00:14:05,875 --> 00:14:07,810
Mãe, me desculpe.

306
00:14:07,811 --> 00:14:10,551
Não tem nada
por que se desculpar.

307
00:14:10,552 --> 00:14:11,859
Eu mereço tudo isso.

308
00:14:11,860 --> 00:14:14,650
-Não estou revidando, juro.
-Eu sei.

309
00:14:14,651 --> 00:14:19,487
Porque apesar de não me perdoar,
você nunca foi maldosa.

310
00:14:19,488 --> 00:14:20,856
Mas eu fui.

311
00:14:20,857 --> 00:14:22,558
A carta foi maldosa.

312
00:14:24,160 --> 00:14:26,261
Então por que escreveu?

313
00:14:32,569 --> 00:14:35,171
No dia que escrevi,
minha mãe estava me enchendo,

314
00:14:35,172 --> 00:14:39,240
dizendo
que não te criei corretamente.

315
00:14:39,241 --> 00:14:42,878
E em vez de cortá-la,
aceitei suas palavras.

316
00:14:44,380 --> 00:14:47,850
E acabei fazendo
o que nunca quis.

317
00:14:47,851 --> 00:14:52,150
Te ataquei do mesmo jeito
que ela me atacou.

318
00:14:52,151 --> 00:14:55,471
E não foi certo,
nem justo.

319
00:14:55,472 --> 00:14:59,150
Segui o padrão da família
e não consegui evitar.

320
00:14:59,151 --> 00:15:01,597
-Precisamos ligar para o papai.
-Não, não ligue para ele.

321
00:15:01,598 --> 00:15:04,799
-Ele pode consertar isso.
-Mas não pode me consertar.

322
00:15:05,501 --> 00:15:09,571
-Sou um monstro.
-Não é verdade.

323
00:15:09,572 --> 00:15:10,940
Jenna.

324
00:15:12,242 --> 00:15:15,210
Seu pai não ficou comigo
por mim.

325
00:15:15,912 --> 00:15:17,779
Ele ficou por você.

326
00:15:17,780 --> 00:15:20,082
Sempre serei sua mãe,

327
00:15:20,083 --> 00:15:23,505
e sempre vou te amar,

328
00:15:24,454 --> 00:15:26,222
mas você pode escolher.

329
00:15:28,524 --> 00:15:30,294
Você não tem que me amar.

330
00:15:32,396 --> 00:15:35,764
<i>Novamente,
tinha escolhas inesperadas.

331
00:15:35,765 --> 00:15:38,201
<i>Escolhas
que eu não queria fazer.

332
00:15:39,903 --> 00:15:42,885
Você pode passar
algum remédio.

333
00:15:42,886 --> 00:15:45,196
Não quero remédios.

334
00:15:45,197 --> 00:15:48,752
-Quero estrangular Ricky.
-E você deve.

335
00:15:48,753 --> 00:15:50,340
Um homem de verdade
teria dito antes.

336
00:15:50,341 --> 00:15:52,864
-Ele te marcou para a vida toda.
-Deveria terminar com ele?

337
00:15:52,865 --> 00:15:55,451
Não sei.
Quem vai te querer agora?

338
00:15:57,153 --> 00:15:59,822
Na verdade, vários caras.

339
00:15:59,823 --> 00:16:02,724
De acordo com os comerciais,
um a cada quatro.

340
00:16:05,061 --> 00:16:07,950
É o meu médico.
Estou nervosa, atenda.

341
00:16:08,882 --> 00:16:10,205
Oi!

342
00:16:11,774 --> 00:16:13,439
Sim, aqui é a Sadie.

343
00:16:15,919 --> 00:16:17,321
Não é herpes.

344
00:16:18,088 --> 00:16:19,955
-Então não é nada.
-Eu avisei.

345
00:16:21,472 --> 00:16:24,967
Eu ia terminar com Ricky
graças a você.

346
00:16:25,781 --> 00:16:29,393
Vou sair daqui,
antes que te estrangule.

347
00:16:31,054 --> 00:16:32,455
Criei uma nova gíria hoje.

348
00:16:32,456 --> 00:16:35,758
"Adorá-vadia-vel"

349
00:16:35,759 --> 00:16:37,679
Adorá-vadia-vel?
O que significa?

350
00:16:37,680 --> 00:16:38,990
Uma vadia que é simpática.

351
00:16:38,991 --> 00:16:41,630
-Já ouviu por aí?
-Infelizmente.

352
00:16:41,631 --> 00:16:44,948
Amanda Shillford me chamou assim
enquanto ia para a aula.

353
00:16:44,949 --> 00:16:47,930
Sou demais!
Estou lançando tendências.

354
00:16:47,931 --> 00:16:50,005
E sou um assunto do momento,
em duas categorias.

355
00:16:50,006 --> 00:16:52,408
♪JennaEscolhaJake e
♪JennaEscolhaMatty.

356
00:16:52,409 --> 00:16:54,342
Por que as pessoas
não cuidam de suas vidas?

357
00:16:54,343 --> 00:16:55,751
Você precisa de espaço.

358
00:16:55,752 --> 00:16:57,380
Conta pra gente,
quem vai escolher?

359
00:16:59,082 --> 00:17:01,683
-O Matty ou eu?
-Sem pressão.

360
00:17:01,685 --> 00:17:03,616
-Agradeço por isso.
-Mas precisamos saber.

361
00:17:04,588 --> 00:17:07,268
<i>Assim como todo mundo.

362
00:17:07,991 --> 00:17:09,958
Não posso pensar
dessa maneira.

363
00:17:10,356 --> 00:17:12,493
Então não pense.
Nós pensamos por você.

364
00:17:12,495 --> 00:17:14,195
Posso dizer
as qualidades do Matty.

365
00:17:14,197 --> 00:17:16,698
Ele é um cara bonitão,
com um cabelo ótimo

366
00:17:16,700 --> 00:17:18,365
e um grande coração.

367
00:17:18,367 --> 00:17:19,734
Isso significa muito, cara.

368
00:17:19,736 --> 00:17:21,402
Viu, é esse tipo de consideração

369
00:17:21,404 --> 00:17:23,170
que faz do Jake
o melhor candidato.

370
00:17:23,172 --> 00:17:25,272
Ele é o melhor tipo de amigo
para ter por perto

371
00:17:25,274 --> 00:17:26,849
nas horas de dificuldade.

372
00:17:26,850 --> 00:17:29,043
Você também não fica para trás
nesse departamento.

373
00:17:29,045 --> 00:17:30,513
Não sei o que teria feito
sem você

374
00:17:30,514 --> 00:17:32,654
quando meu irmão foi pra
reabilitação ano passado.

375
00:17:32,655 --> 00:17:35,135
E quando minha mãe achou que
tinha câncer, você estava lá.

376
00:17:35,136 --> 00:17:36,918
E estaria novamente.

377
00:17:38,754 --> 00:17:40,316
Então?

378
00:17:40,589 --> 00:17:42,743
Tomei uma decisão.

379
00:17:44,260 --> 00:17:46,236
Deveriam namorar
um com o outro.

380
00:17:59,485 --> 00:18:02,576
-A mãe vai vir jantar?
-Ela foi para a cama.

381
00:18:02,578 --> 00:18:03,878
São 6 horas da tarde.

382
00:18:03,879 --> 00:18:07,948
Ela passou por dias difíceis,
mas vai superá-los.

383
00:18:08,450 --> 00:18:10,784
Com você?

384
00:18:10,786 --> 00:18:13,187
Não vou a lugar algum.

385
00:18:18,226 --> 00:18:20,687
Você só ficou com ela
por mim?

386
00:18:21,963 --> 00:18:23,830
Sua mãe disse isso?

387
00:18:23,832 --> 00:18:25,457
Disse.

388
00:18:28,150 --> 00:18:29,570
Quando éramos mais jovens,

389
00:18:29,572 --> 00:18:32,872
eu fiz e disse
muitas coisas ruins para ela,

390
00:18:33,909 --> 00:18:37,548
coisas que ela perdoou,
mas obviamente não esqueceu.

391
00:18:38,814 --> 00:18:41,781
Nem sempre fui um cara bom.

392
00:18:43,818 --> 00:18:45,219
Vamos ser honestos,

393
00:18:45,221 --> 00:18:47,149
ela nem sempre
foi a melhor também.

394
00:18:47,150 --> 00:18:48,455
Eu sei.

395
00:18:48,457 --> 00:18:50,457
Mas tem que dar
um crédito para ela.

396
00:18:50,459 --> 00:18:54,638
Porque o que não sabe é que
nem sempre estive por perto

397
00:18:54,639 --> 00:18:58,498
tanto quanto devia.
E quando estava,

398
00:18:58,500 --> 00:19:00,774
você não queria
que eu te pegasse no colo.

399
00:19:00,775 --> 00:19:03,346
Isso não é verdade.
Era o único que me fazia dormir.

400
00:19:03,347 --> 00:19:05,215
Com a canção da sua mãe.

401
00:19:06,235 --> 00:19:11,811
Cantar aquela canção de ninar
era o único jeito de te acalmar.

402
00:19:11,813 --> 00:19:14,572
Então sua mãe me ensinou.

403
00:19:15,150 --> 00:19:17,517
Ela queria
que eu fosse o seu herói.

404
00:19:17,519 --> 00:19:19,786
Você é o meu herói, pai.

405
00:19:20,416 --> 00:19:22,975
E sua mãe é o meu.

406
00:19:29,061 --> 00:19:30,997
<i>Em uma reviravolta inesperada,

407
00:19:30,999 --> 00:19:33,833
<i>eu não era nem uma vencedora
nem uma perdedora.

408
00:19:33,835 --> 00:19:35,502
<i>Era um escolhedora.

409
00:19:35,504 --> 00:19:38,138
<i>Mas alguém tinha que ganhar.
<i>Alguém tinha que perder.

410
00:19:38,140 --> 00:19:39,973
<i>E eu ainda tinha
que escolher.

411
00:19:39,975 --> 00:19:41,541
<i>Era uma grande decisão,

412
00:19:41,543 --> 00:19:43,677
<i>e não uma fácil de se fazer.

413
00:19:44,435 --> 00:19:48,324
<i>-BURK: TEAM MATTY.
-VERA H: TEAM JAKE.

414
00:19:50,998 --> 00:19:53,168
<i>Então eu tinha escolhido...

415
00:19:56,021 --> 00:19:57,871
<i>minha mãe.

416
00:20:01,329 --> 00:20:06,281
<i>Especial e maravilhosa surpresa

417
00:20:06,669 --> 00:20:09,636
<i>Descanse seus olhos

418
00:20:09,638 --> 00:20:12,906
<i>Descanse seus olhos

419
00:20:12,908 --> 00:20:17,687
<i>Que benção você fará

420
00:20:18,480 --> 00:20:21,080
<i>Quando acordar

421
00:20:21,082 --> 00:20:24,150
<i>Quando acordar

422
00:20:24,152 --> 00:20:29,589
<i>Forte e linda será

423
00:20:29,591 --> 00:20:32,559
<i>Ao meu lado

424
00:20:32,561 --> 00:20:36,229
<i>Ao meu lado

425
00:20:37,231 --> 00:20:40,031
Igorf | millacae
Lalinha | MissHeels

426
00:20:40,032 --> 00:20:42,832
Invisigoth | darla
vahmattiello | LayHolmes

427
00:20:43,133 --> 00:20:45,633
Administração Geral:
alkmin

428
00:20:45,934 --> 00:20:48,934
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

429
00:20:48,935 --> 00:20:51,235
Curta nossa página:
facebook.com/GriotsTeam

430
00:20:51,236 --> 00:20:53,236
<i>GRIOTS Team

431
00:20:53,237 --> 00:20:55,937
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

