﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente em Awkward...

2
00:00:03,657 --> 00:00:05,057
Eu transei com sua namorada!

3
00:00:05,058 --> 00:00:07,491
Todos estão falando de você.
Seu blog secreto?

4
00:00:07,493 --> 00:00:08,859
Não é mais secreto.

5
00:00:08,861 --> 00:00:10,661
Você me humilhou.

6
00:00:12,098 --> 00:00:14,965
Jenna Hamilton tentou se matar.
De novo.

7
00:00:15,801 --> 00:00:17,102
<i>Eu estava morta.

8
00:00:18,396 --> 00:00:19,870
<i>Metaforicamente falando.

9
00:00:20,105 --> 00:00:22,573
<i>Como Sylvia Plath,
eu me matei.

10
00:00:23,135 --> 00:00:25,375
<i>Mas, enquanto a morte dela
foi em um forno,

11
00:00:25,523 --> 00:00:27,178
<i>a minha foi na internet.

12
00:00:27,529 --> 00:00:29,747
<i>Meu blog não era mais
um refúgio seguro,

13
00:00:29,748 --> 00:00:32,250
<i>então só tinha um jeito
de eu conseguir abrigo

14
00:00:32,251 --> 00:00:34,251
<i>da matança em minha cabeça.

15
00:00:34,453 --> 00:00:36,721
<i>Usar caneta e papel.

16
00:00:36,994 --> 00:00:39,089
<i>Tornar o meu blog público

17
00:00:39,091 --> 00:00:41,715
<i>não foi a resposta para
meus problemas.

18
00:00:41,816 --> 00:00:43,439
<i>Mais uma vez
eu era uma pária.

19
00:00:43,440 --> 00:00:46,257
<i>Mesmo que não tenha perdoado
minha mãe por escrever a carta,

20
00:00:46,258 --> 00:00:48,763
<i>ela era sábia para reconhecer
minhas crises de culpa.

21
00:00:48,764 --> 00:00:51,357
<i>Então, não esperava que ela
me deixasse ficar em casa.

22
00:00:51,358 --> 00:00:53,403
<i>O que significava
que teria que improvisar.

23
00:00:57,842 --> 00:01:00,678
Mãe, estou com febre.

24
00:01:03,881 --> 00:01:06,350
<i>Minha mão não era
a única coisa esquentando.

25
00:01:07,687 --> 00:01:09,254
<i>Minha mãe também estava.

26
00:01:10,156 --> 00:01:12,623
<i>Já não precisava mais
fingir estar enjoada.

27
00:01:13,199 --> 00:01:15,393
<i>Eu estava,
e tinha que escapar

28
00:01:15,394 --> 00:01:18,396
<i>antes que eu tivesse que ver
o que achava que veria...

29
00:01:18,529 --> 00:01:20,802
<i>Minha mãe com...

30
00:01:22,911 --> 00:01:24,211
Pai?

31
00:01:24,212 --> 00:01:27,212
2ª Temporada | Episódio 10
"Pick Me, Choose Me, Love Me"

32
00:01:29,475 --> 00:01:30,808
Como está se sentindo?

33
00:01:31,610 --> 00:01:33,510
-Desconfortável.
-Compreensível.

34
00:01:33,975 --> 00:01:36,648
Provavelmente é um pouco
chocante nos ver juntos.

35
00:01:36,649 --> 00:01:38,950
Ver vocês juntos,
não tão chocante.

36
00:01:38,951 --> 00:01:41,786
É mais onde e como vi.

37
00:01:42,485 --> 00:01:44,855
Só...
fale conosco.

38
00:01:44,857 --> 00:01:46,391
O que está passando
na sua cabeça?

39
00:01:46,392 --> 00:01:48,326
Seus peitos.
Talvez queira cobrí-los.

40
00:01:50,028 --> 00:01:52,230
Achei que estivesse
saindo com a Hannah.

41
00:01:52,231 --> 00:01:54,364
-Eu também.
-Eu não estava.

44
00:02:00,906 --> 00:02:02,507
Vocês estão juntos de novo?

45
00:02:04,320 --> 00:02:05,977
Estamos trabalhando nisso.

46
00:02:05,978 --> 00:02:08,813
Certo, ainda tem
trabalho a ser feito.

47
00:02:09,529 --> 00:02:12,016
<i>E se esse trabalho
ia acontecer em casa,

48
00:02:12,388 --> 00:02:13,950
<i>tinha que deixar o perímetro.

49
00:02:14,628 --> 00:02:17,788
Certo, bem, estou me sentindo
bem melhor agora,

50
00:02:17,890 --> 00:02:19,356
então vou para a escola.

51
00:02:19,358 --> 00:02:21,560
-Deixa eu me vestir.
-Ela pode ir dirigindo.

52
00:02:21,561 --> 00:02:23,260
Ela não vai dirigir
o vagão-vadia.

53
00:02:23,262 --> 00:02:25,130
Isso só vai trazer
atenção negativa.

54
00:02:25,131 --> 00:02:26,830
<i>Com ou sem carro,

55
00:02:26,832 --> 00:02:30,302
<i>atenção negativa é a única
que eu poderia esperar.

56
00:02:33,870 --> 00:02:35,372
Tem certeza que está bem?

57
00:02:36,291 --> 00:02:38,043
-Não parece bem.
-Estou bem.

58
00:02:38,045 --> 00:02:40,077
<i>Não estava, mas como
contar pra sua mãe

59
00:02:40,079 --> 00:02:42,347
<i>que estava prestes
a ser linchada publicamente?

60
00:02:42,348 --> 00:02:44,882
-Mesmo?
-Bem, tem umas coisinhas

61
00:02:44,884 --> 00:02:48,552
que aconteceram recentemente
que me deixam apreensiva.

62
00:02:48,654 --> 00:02:50,587
-Vadia.
-Como isso.

63
00:02:50,589 --> 00:02:52,222
Não chame minha filha
de vadia.

64
00:02:52,224 --> 00:02:53,558
Ela não, você.

65
00:02:56,762 --> 00:02:58,095
O que está acontecendo?

66
00:02:59,376 --> 00:03:01,398
Jake terminou comigo
e me pegou beijando Matty,

67
00:03:01,399 --> 00:03:02,700
o que não deveria importar,

68
00:03:02,701 --> 00:03:04,269
pois tecnicamente
eu estava solteira.

69
00:03:04,270 --> 00:03:05,936
Mas ele acha que traí,
porque não sabe

70
00:03:05,937 --> 00:03:07,338
que eu estava
com Matty antes,

71
00:03:07,339 --> 00:03:09,857
então acha que estávamos ficando
enquanto estava com ele.

72
00:03:09,858 --> 00:03:11,242
Esse ele é Jake.
Acompanhando?

73
00:03:11,243 --> 00:03:13,774
Então expus meu blog
e basicamente tudo sobre mim,

74
00:03:13,775 --> 00:03:15,877
e não percebi que haveriam
danos colaterais,

75
00:03:15,878 --> 00:03:17,577
que, de certa forma,
definitivamente...

76
00:03:17,578 --> 00:03:19,876
envolvem você
e a carta.

77
00:03:22,702 --> 00:03:24,745
Todos sabem
que escrevi a carta?

78
00:03:25,621 --> 00:03:27,123
Você é nojenta.

79
00:03:28,409 --> 00:03:30,851
Sei que parece de propósito
porque as coisas não estão

80
00:03:30,852 --> 00:03:33,819
resolvidas entre nós.
Mas não quis te magoar.

81
00:03:35,154 --> 00:03:36,849
Tenha um ótimo dia, querida.

82
00:03:44,483 --> 00:03:46,578
-Precisamos conversar.
-Não posso. Não agora.

83
00:03:46,579 --> 00:03:48,437
Por favor, deixe-me
dizer minha parte.

84
00:03:49,466 --> 00:03:51,734
Escrever aquela carta
para Jenna foi terrível.

85
00:03:51,735 --> 00:03:53,278
-Eu sei.
-E cruel.

86
00:03:53,279 --> 00:03:55,059
-Entendi.
-Não, não entendeu.

87
00:03:55,060 --> 00:03:58,296
Mas eu sim, porque apesar
de eu parecer equilibrada,

88
00:03:58,297 --> 00:03:59,953
já fui uma desajustada também.

89
00:03:59,954 --> 00:04:01,726
Claro, sei
que é difícil de acreditar,

90
00:04:01,727 --> 00:04:04,856
mas as coisas nem sempre foram
fáceis para essa velha amiga.

91
00:04:04,857 --> 00:04:07,345
E sabe quem sempre
me colocava para cima?

92
00:04:08,421 --> 00:04:09,819
-Sua mãe.
-Exatamente.

93
00:04:09,820 --> 00:04:12,201
E deixe-me dizer,
eu era muito pesada.

94
00:04:12,202 --> 00:04:14,705
Eu tinha tendência
de comer meus sentimentos,

95
00:04:14,706 --> 00:04:17,503
mas não importava quanto peso
eu tinha em meu ombros,

96
00:04:17,504 --> 00:04:19,141
ou no meu traseiro,

97
00:04:19,142 --> 00:04:21,366
minha mãe poderia
sempre iluminá-lo

98
00:04:21,367 --> 00:04:22,898
com seu amor incondicional

99
00:04:22,899 --> 00:04:25,172
porque é isso
que boas mães fazem.

100
00:04:25,173 --> 00:04:27,538
Amam seus filhos.
E não os derrubam.

101
00:04:29,171 --> 00:04:32,843
L-Mina, achei que estávamos
na estrada

102
00:04:32,844 --> 00:04:36,356
para sermos melhores amigas,
mas agora eu...

103
00:04:37,068 --> 00:04:39,218
Não acho que posso ser
nem mesmo sua amiga.

104
00:04:47,521 --> 00:04:49,825
Então, o que faremos hoje,
almoço no banheiro?

105
00:04:49,826 --> 00:04:52,108
Não. Estou pronta
para exposição pública.

106
00:04:52,109 --> 00:04:54,216
Estou de volta na máfia,
e muito bem.

107
00:04:54,217 --> 00:04:56,713
Eles fizeram meus pais
me comprarem um carro.

108
00:04:56,714 --> 00:04:58,032
Está brincando.
Por quê?

109
00:04:58,033 --> 00:04:59,333
É uma oferta de paz.

110
00:04:59,334 --> 00:05:02,948
Becca está com medo de você
agora, e por associação, de mim.

111
00:05:02,949 --> 00:05:04,322
Por que ela
está com medo de mim?

112
00:05:04,323 --> 00:05:06,503
Porque se fazer disponível
para destruição pública

113
00:05:06,504 --> 00:05:08,126
é como ser maluca
e viciada em crack.

114
00:05:08,127 --> 00:05:10,228
Você é assustadora
do tipo imprevisível, Jenna.

115
00:05:10,229 --> 00:05:11,562
Você é um homem-bomba.

116
00:05:11,563 --> 00:05:13,192
Não estava tentando
me explodir.

117
00:05:13,193 --> 00:05:15,718
O motivo não importa,
mas missão cumprida.

118
00:05:15,719 --> 00:05:18,588
Seu suicídio social
assustou todos silenciosamente.

119
00:05:18,589 --> 00:05:21,454
<i>Eu presumi que era só
a calmaria antes da tempestade,

120
00:05:21,455 --> 00:05:24,132
<i>e como tal,
era assustadora pra caramba.

121
00:05:24,345 --> 00:05:25,645
Cuidado!

122
00:05:26,892 --> 00:05:28,666
-Jenna.
-Desculpe, Julie.

123
00:05:28,667 --> 00:05:30,219
Julie.

124
00:05:30,220 --> 00:05:32,822
<i>Atingi o ninho de vespas...
As Julies.

125
00:05:32,823 --> 00:05:34,208
<i>Eram donas do poder

126
00:05:34,209 --> 00:05:36,842
<i>do tipo que poderiam
fazer ou destruir uma reputação

127
00:05:36,843 --> 00:05:39,591
<i>com um sorriso verdadeiro
ou um falso.

128
00:05:39,592 --> 00:05:40,892
<i>Ninguém queria
mexer com elas,

129
00:05:40,893 --> 00:05:42,961
<i>e eu não queria
que elas mexessem comigo.

130
00:05:42,962 --> 00:05:45,329
-O que você fez foi corajoso.
-E psicótico.

131
00:05:45,330 --> 00:05:46,630
Foi um erro.

132
00:05:46,631 --> 00:05:48,996
Não, erro foi trocar
Matty por Jake.

133
00:05:48,997 --> 00:05:50,667
Team Jake até o fim!

134
00:05:50,668 --> 00:05:53,948
Sério, quando Matty apareceu
no baile, fiquei excitada.

135
00:05:53,949 --> 00:05:56,166
Esqueça.
Nada supera a parte com Jake

136
00:05:56,167 --> 00:05:57,913
quando ele enfeitou
a minivan de sua mãe.

137
00:05:57,914 --> 00:05:59,340
Não foi exatamente
uma parte.

138
00:05:59,685 --> 00:06:01,452
Na verdade isso aconteceu.

139
00:06:01,942 --> 00:06:03,874
Que seja.
Eu amei.

140
00:06:04,282 --> 00:06:07,283
A propósito, tenho que ir.
Calças reservas me chamam.

141
00:06:09,849 --> 00:06:12,617
-Isso foi estranho.
-E inesperado.

142
00:06:12,618 --> 00:06:14,018
Ela disse
"calças reservas".

143
00:06:14,019 --> 00:06:15,666
Isso foi ela citando
você me citar.

144
00:06:15,667 --> 00:06:17,597
Você percebe
o que aconteceu?

145
00:06:17,598 --> 00:06:20,091
Você foi copiada
pelas Julies.

146
00:06:20,092 --> 00:06:21,399
-Tudo bem.
-Você não entende.

147
00:06:21,400 --> 00:06:23,334
Você é como uma série
pequena de TV a cabo.

148
00:06:23,335 --> 00:06:25,971
Pode não ter orçamento
ou marketing, mas é interessante

149
00:06:25,972 --> 00:06:27,704
e chama a atenção
das pessoas certas.

150
00:06:27,705 --> 00:06:30,174
Pessoas que te entendem,
e se importam com o que pensa.

151
00:06:30,175 --> 00:06:31,909
Ninguém quer saber
o que penso.

152
00:06:31,910 --> 00:06:33,510
<i>Mas, ironicamente,
eles queriam.

153
00:06:33,812 --> 00:06:35,144
<i>Eu tinha fãs.

154
00:06:39,652 --> 00:06:41,685
<i>E eles queriam conselhos
sobre encontros...

155
00:06:45,151 --> 00:06:46,624
<i>Dicas de moda,

156
00:06:49,006 --> 00:06:50,728
<i>e uma perspectiva
de adolescente.

157
00:06:51,430 --> 00:06:54,465
<i>De repente, todos queriam
minha opinião sobre suas vidas,

158
00:06:54,466 --> 00:06:55,766
<i>e se meter na minha.

159
00:06:56,080 --> 00:06:59,103
<i>Era impressionante
e emocionante.

160
00:06:59,104 --> 00:07:00,871
<i>Eu estava ditando moda.

161
00:07:02,449 --> 00:07:04,894
Como pode a estrela dela
estar em ascensão,

162
00:07:04,895 --> 00:07:06,242
enquanto a minha cai?

163
00:07:06,243 --> 00:07:09,318
A vadia cruzou a linha quando
expôs minha relação com o Ricky.

164
00:07:09,319 --> 00:07:11,948
Está falando besteira.
Ela não pegou e contou.

165
00:07:11,950 --> 00:07:14,751
-Todos já sabiam sobre vocês.
-Pegou e contou?

166
00:07:14,753 --> 00:07:18,288
Não me faça vomitar,
com essas gírias ridículas!

167
00:07:18,290 --> 00:07:21,190
Sei que o blog da Jenna não
melhorou as coisas para você.

168
00:07:21,192 --> 00:07:23,861
Mas tem que dar crédito a ela.
Ela escreve bem.

169
00:07:23,862 --> 00:07:27,632
Não darei crédito por nada,
a não ser induzir meu estresse.

170
00:07:27,633 --> 00:07:32,368
Ela exagerou nos antigos rolos
do Ricky, naquele blog ridículo,

171
00:07:32,370 --> 00:07:36,540
por isso, agora tenho a pior
espinha da minha vida!

172
00:07:36,842 --> 00:07:38,142
Viu?

173
00:07:38,143 --> 00:07:39,443
Sinistro!

174
00:07:39,445 --> 00:07:43,447
Por favor, pare com as gírias
ou te darei um tapa!

175
00:07:43,849 --> 00:07:45,749
Por que está
me olhando assim?

176
00:07:45,751 --> 00:07:47,250
Não acho
que é uma espinha.

177
00:07:47,252 --> 00:07:49,853
Você andou dando uns pegas!
Isso é doença de beijo.

178
00:07:49,855 --> 00:07:51,788
Que diabos é
uma doença de beijo?

179
00:07:52,090 --> 00:07:53,458
Herpes!

180
00:07:54,460 --> 00:07:57,661
Não é isso.

181
00:07:57,663 --> 00:08:00,129
Isso é uma espinha.

182
00:08:00,418 --> 00:08:01,765
Boa sorte com tudo.

183
00:08:08,499 --> 00:08:09,839
Você deveria dizer algo.

184
00:08:10,391 --> 00:08:12,942
O que há pra dizer
que ainda não foi dito?

185
00:08:13,444 --> 00:08:15,578
-Ou lido?
-Bem pensado.

186
00:08:15,780 --> 00:08:17,725
<i>Com a minha popularidade
em alta,

187
00:08:17,726 --> 00:08:21,084
<i>quase esqueci da opinião que
mais me importava.

188
00:08:21,458 --> 00:08:23,186
<i>Digo, das duas opiniões.

189
00:08:23,288 --> 00:08:24,872
Talvez seja hora de conversar.

190
00:08:24,873 --> 00:08:28,024
Minha nova aprovação popular
pode ter atingido eles também.

191
00:08:29,026 --> 00:08:30,460
-Certo?
-Não sei sobre eles.

192
00:08:30,461 --> 00:08:31,928
Mas está me atingindo.

193
00:08:31,930 --> 00:08:34,230
As pessoas têm usado
minhas gírias.

194
00:08:34,232 --> 00:08:37,700
Já ouvi três "Tamarismos",
nos dois primeiros períodos.

195
00:08:38,202 --> 00:08:39,903
Mesmo que a Amy Dude
não entenda

196
00:08:39,905 --> 00:08:42,239
que uma "maria-falha"
não é uma boa coisa.

197
00:08:43,841 --> 00:08:46,810
Vai! Fale com eles!
Qual o pior que pode acontecer?

198
00:08:47,312 --> 00:08:49,045
Eles poderiam cuspir
na minha cara.

199
00:08:49,046 --> 00:08:50,814
Ele poderiam,
mas não vão.

200
00:08:59,638 --> 00:09:01,625
<i>Acontece que minha ótima
expectativa,

201
00:09:02,127 --> 00:09:03,492
<i>não foi tão ótima.

202
00:09:10,284 --> 00:09:12,119
Ei, se importa de
trocar de lugar comigo?

203
00:09:12,120 --> 00:09:13,888
Me importo.
Não estou no seu time.

204
00:09:14,189 --> 00:09:16,022
Eu estou.
Pode trocar comigo.

205
00:09:16,341 --> 00:09:20,560
Obrigado, mas o objetivo é
ficar longe dele, não perto.

206
00:09:20,862 --> 00:09:23,030
-Podemos trocar?
-Não.

207
00:09:23,032 --> 00:09:25,732
Você é um fracassado.
Por isso Jenna te largou.

208
00:09:27,219 --> 00:09:28,670
Está bem, franceses,

209
00:09:28,671 --> 00:09:31,534
Srta. Kang teve uma emergência
e precisou ir para casa.

210
00:09:31,535 --> 00:09:34,174
Deve ter comido creme fresco
estragado essa manhã.

211
00:09:34,576 --> 00:09:37,144
Um creme não tão fresco,
certo?

212
00:09:39,413 --> 00:09:40,713
<i>C'est la vie!

213
00:09:40,914 --> 00:09:42,683
Não deu tempo de chamar
um substituto,

214
00:09:42,684 --> 00:09:43,984
então veremos um filme.

215
00:09:43,986 --> 00:09:45,485
É chamado <i>Jules e Jim.

216
00:09:45,487 --> 00:09:47,820
Caso você queira fazer
tirar uma soneca,

217
00:09:47,822 --> 00:09:49,456
esses são os pontos
mais importantes:

218
00:09:49,458 --> 00:09:52,092
"Dois melhores amigos
se apaixonam pela mesma mulher,

219
00:09:52,094 --> 00:09:54,294
que troca o inseguro
pelo apaixonado,

220
00:09:54,296 --> 00:09:56,063
causando atrito entre eles.

221
00:09:56,065 --> 00:09:58,631
Então, junto com um deles,
ela joga o carro de uma ponte."

222
00:09:58,633 --> 00:10:01,634
Uma suicida estúpida
fica entre dois amigos.

223
00:10:01,636 --> 00:10:03,270
Isso parece familiar.

224
00:10:03,272 --> 00:10:05,839
É como a vida
de Jenna Hamilton.

225
00:10:05,841 --> 00:10:10,440
Só que o filme é melhor
porque a garota morre.

226
00:10:10,912 --> 00:10:12,612
Espero
que você esteja anotando,

227
00:10:12,614 --> 00:10:15,082
porque Matty não é o errado.
Você é.

228
00:10:15,084 --> 00:10:18,050
Aprecio sua opinião,
mas você não sabe de tudo.

229
00:10:18,120 --> 00:10:20,053
Na verdade, sei.
Eu li o blog.

230
00:10:20,055 --> 00:10:21,621
Bom pra você,
mas de jeito nenhum

231
00:10:21,623 --> 00:10:24,091
um filme idiota vai me dar
uma nova perspectiva.

232
00:10:24,093 --> 00:10:26,794
Nunca vou falar
com aquele idiota de novo.

233
00:10:34,602 --> 00:10:35,970
Deveríamos conversar.

234
00:10:37,672 --> 00:10:39,806
Por que não me disse
que a garota era a Jenna?

235
00:10:39,808 --> 00:10:41,108
Não sei, cara.

236
00:10:41,109 --> 00:10:44,509
Ainda estava tentando entender,
daí você começou a gostar dela,

237
00:10:44,510 --> 00:10:47,546
e quando eu tentava te contar,
tudo se complicava.

238
00:10:47,582 --> 00:10:49,083
Mais complicado que isso?

239
00:10:49,385 --> 00:10:52,252
Cara, não quero
que nossa amizade termine assim.

240
00:10:52,254 --> 00:10:54,687
-Nem eu.
-Então o que faremos?

241
00:10:54,689 --> 00:10:57,589
Seguimos em frente.
E dizemos a verdade pro outro.

242
00:10:57,792 --> 00:10:59,759
Sobre tudo.

243
00:10:59,761 --> 00:11:02,328
-Por mim tudo bem.
-Por mim também.

244
00:11:04,133 --> 00:11:06,667
-Então deveria saber...
-Então deveria saber...

245
00:11:07,969 --> 00:11:11,238
-Ainda amo a Jenna.
-Ainda amo a Jenna.

246
00:11:14,176 --> 00:11:16,642
Me ajuda a ir para um lugar
seguro e fora dos holofotes?

247
00:11:16,711 --> 00:11:18,011
Te ajudo, J.

248
00:11:18,013 --> 00:11:19,312
Saiam puxa-sacos.

249
00:11:19,314 --> 00:11:21,048
Jenna não tem
todas as respostas.

250
00:11:21,450 --> 00:11:22,982
Mas você tem
todas as respostas.

251
00:11:22,984 --> 00:11:24,717
Você leu meu blog?

252
00:11:24,719 --> 00:11:26,520
Não tenho.
Minha vida está uma bagunça.

253
00:11:26,522 --> 00:11:27,921
<i>Au contraire.

254
00:11:27,923 --> 00:11:29,356
Isso é "ao contrário"
em francês.

255
00:11:29,358 --> 00:11:30,723
Entendi.

256
00:11:30,725 --> 00:11:32,392
Sua vida não é uma bagunça.
É incrível.

257
00:11:32,394 --> 00:11:36,261
Você tem amigas, um cara,
e é muita boa com as palavras,

258
00:11:36,265 --> 00:11:38,932
o que eu sei
porque devorei cada uma delas,

259
00:11:39,234 --> 00:11:40,967
virtualmente falando,
é claro.

260
00:11:40,969 --> 00:11:42,335
É claro.

261
00:11:42,337 --> 00:11:43,803
Isso é o
que eu preciso saber.

262
00:11:43,805 --> 00:11:45,338
<i>Eu estava me preparando.

263
00:11:45,340 --> 00:11:47,608
Me ajuda a escrever
minha biografia?

264
00:11:50,245 --> 00:11:52,211
Isso está virando loucura.
Não sou um exemplo.

265
00:11:52,213 --> 00:11:54,114
Não,
você é um filme da Lifetime.

266
00:11:54,116 --> 00:11:57,317
Devemos
pensar em adaptar seu blog.

267
00:11:57,319 --> 00:11:58,985
Isso não é um filme,
é minha vida,

268
00:11:58,987 --> 00:12:01,454
e não tenho
um controle para deletar

269
00:12:01,456 --> 00:12:03,957
os episódios traumáticos
envolvendo Matty e Jake.

270
00:12:04,059 --> 00:12:05,825
Eles nunca
mais vão falar comigo.

271
00:12:05,827 --> 00:12:07,394
Isso é tão increvel!

272
00:12:07,596 --> 00:12:09,028
Increvel!

273
00:12:09,030 --> 00:12:10,630
Incrível!

274
00:12:12,366 --> 00:12:13,933
Increvel, incrível.

275
00:12:13,935 --> 00:12:15,602
É com I e não E.

276
00:12:15,604 --> 00:12:17,170
Demais.
E você também é.

277
00:12:17,172 --> 00:12:19,139
Você se livrou
ao rejeitar Ricky.

278
00:12:19,141 --> 00:12:23,275
Dizem que ele está com umas
DSTs nojentas nas sex-crões.

279
00:12:23,312 --> 00:12:24,811
Sex-creções.

280
00:12:24,813 --> 00:12:26,246
Mas com certeza
ele é um cretino.

281
00:12:28,049 --> 00:12:30,449
Viu, Jenna?
Nada com o que se preocupar.

282
00:12:30,451 --> 00:12:32,385
Você está
numa ascensão positiva.

283
00:12:32,387 --> 00:12:34,388
-Os garotos vão se aproximar.
-Sem dúvida.

284
00:12:34,390 --> 00:12:36,524
Não é como se você
tivesse dado herpes pra eles.

285
00:12:43,531 --> 00:12:44,897
Merda.

286
00:12:58,979 --> 00:13:00,813
<i>Finalmente a maré
tinha mudado,

287
00:13:00,815 --> 00:13:03,748
<i>e eu seria esmagada
como tinha previsto.

288
00:13:03,885 --> 00:13:05,553
Aqui vamos nós.

289
00:13:06,955 --> 00:13:09,589
Descontem em mim.
Estou pronta.

290
00:13:09,991 --> 00:13:12,793
Decidimos não deixar
que uma garota fique entre nós.

291
00:13:12,794 --> 00:13:15,296
-Eu entendo.
-Então precisa escolher.

292
00:13:16,398 --> 00:13:19,700
Ele ou eu.

293
00:13:19,701 --> 00:13:21,033
Team Jake!

294
00:13:30,498 --> 00:13:31,798
Eu sei.

295
00:13:33,399 --> 00:13:34,699
Eu sei.

296
00:13:35,300 --> 00:13:37,334
Eu sei!
Me deixe em paz!

297
00:13:37,936 --> 00:13:40,637
Mãe?
Cheguei.

298
00:13:41,906 --> 00:13:43,940
-Não atenda.
-Alô?

299
00:13:44,542 --> 00:13:45,944
Estou bem.

300
00:13:46,546 --> 00:13:49,280
Minha mãe
não é um monstro.

301
00:13:50,682 --> 00:13:54,594
-Isso aconteceu o dia todo?
-Querida, não se preocupe.

302
00:13:54,595 --> 00:13:55,896
Que tal um lanchinho?

303
00:13:55,897 --> 00:13:58,389
<i>Parece que meu estigma
não havia sumido.

304
00:13:58,390 --> 00:14:00,624
<i>Foi transferido
para minha mãe.

305
00:14:00,625 --> 00:14:02,560
Mãe, me desculpe.

306
00:14:02,561 --> 00:14:05,301
Não tem nada
por que se desculpar.

307
00:14:05,302 --> 00:14:06,609
Eu mereço tudo isso.

308
00:14:06,610 --> 00:14:09,400
-Não estou revidando, juro.
-Eu sei.

309
00:14:09,401 --> 00:14:14,237
Porque apesar de não me perdoar,
você nunca foi maldosa.

310
00:14:14,238 --> 00:14:15,606
Mas eu fui.

311
00:14:15,607 --> 00:14:17,308
A carta foi maldosa.

312
00:14:18,910 --> 00:14:21,011
Então por que escreveu?

313
00:14:27,319 --> 00:14:29,921
No dia que escrevi,
minha mãe estava me enchendo,

314
00:14:29,922 --> 00:14:33,990
dizendo
que não te criei corretamente.

315
00:14:33,991 --> 00:14:37,628
E em vez de cortá-la,
aceitei suas palavras.

316
00:14:39,130 --> 00:14:42,600
E acabei fazendo
o que nunca quis.

317
00:14:42,601 --> 00:14:46,900
Te ataquei do mesmo jeito
que ela me atacou.

318
00:14:46,901 --> 00:14:50,221
E não foi certo,
nem justo.

319
00:14:50,222 --> 00:14:53,900
Segui o padrão da família
e não consegui evitar.

320
00:14:53,901 --> 00:14:56,347
-Precisamos ligar para o papai.
-Não, não ligue para ele.

321
00:14:56,348 --> 00:14:59,549
-Ele pode consertar isso.
-Mas não pode me consertar.

322
00:15:00,251 --> 00:15:04,321
-Sou um monstro.
-Não é verdade.

323
00:15:04,322 --> 00:15:05,690
Jenna.

324
00:15:06,992 --> 00:15:09,960
Seu pai não ficou comigo
por mim.

325
00:15:10,662 --> 00:15:12,529
Ele ficou por você.

326
00:15:12,530 --> 00:15:14,832
Sempre serei sua mãe,

327
00:15:14,833 --> 00:15:18,255
e sempre vou te amar,

328
00:15:19,204 --> 00:15:20,972
mas você pode escolher.

329
00:15:23,274 --> 00:15:25,044
Você não tem que me amar.

330
00:15:27,146 --> 00:15:30,514
<i>Novamente,
tinha escolhas inesperadas.

331
00:15:30,515 --> 00:15:32,951
<i>Escolhas
que eu não queria fazer.

332
00:15:34,953 --> 00:15:37,935
Você pode passar
algum remédio.

333
00:15:37,936 --> 00:15:40,246
Não quero remédios.

334
00:15:40,247 --> 00:15:43,802
-Quero estrangular Ricky.
-E você deve.

335
00:15:43,803 --> 00:15:45,390
Um homem de verdade
teria dito antes.

336
00:15:45,391 --> 00:15:47,914
-Ele te marcou para a vida toda.
-Deveria terminar com ele?

337
00:15:47,915 --> 00:15:50,501
Não sei.
Quem vai te querer agora?

338
00:15:52,203 --> 00:15:54,872
Na verdade, vários caras.

339
00:15:54,873 --> 00:15:57,774
De acordo com os comerciais,
um a cada quatro.

340
00:16:00,111 --> 00:16:03,000
É o meu médico.
Estou nervosa, atenda.

341
00:16:03,932 --> 00:16:05,255
Oi!

342
00:16:06,824 --> 00:16:08,489
Sim, aqui é a Sadie.

343
00:16:10,969 --> 00:16:12,371
Não é herpes.

344
00:16:13,138 --> 00:16:15,005
-Então não é nada.
-Eu avisei.

345
00:16:16,522 --> 00:16:20,017
Eu ia terminar com Ricky
graças a você.

346
00:16:20,831 --> 00:16:24,443
Vou sair daqui,
antes que te estrangule.

347
00:16:26,104 --> 00:16:27,505
Criei uma nova gíria hoje.

348
00:16:27,506 --> 00:16:30,808
"Adorá-vadia-vel"

349
00:16:30,809 --> 00:16:32,729
Adorá-vadia-vel?
O que significa?

350
00:16:32,730 --> 00:16:34,040
Uma vadia que é simpática.

351
00:16:34,041 --> 00:16:36,680
-Já ouviu por aí?
-Infelizmente.

352
00:16:36,681 --> 00:16:39,998
Amanda Shillford me chamou assim
enquanto ia para a aula.

353
00:16:39,999 --> 00:16:42,980
Sou demais!
Estou lançando tendências.

354
00:16:42,981 --> 00:16:45,055
E sou um assunto do momento,
em duas categorias.

355
00:16:45,056 --> 00:16:47,458
♪JennaEscolhaJake e
♪JennaEscolhaMatty.

356
00:16:47,459 --> 00:16:49,392
Por que as pessoas
não cuidam de suas vidas?

357
00:16:49,393 --> 00:16:50,801
Você precisa de espaço.

358
00:16:50,802 --> 00:16:52,430
Conta pra gente,
quem vai escolher?

359
00:16:54,132 --> 00:16:56,733
-O Matty ou eu?
-Sem pressão.

360
00:16:56,735 --> 00:16:58,666
-Agradeço por isso.
-Mas precisamos saber.

361
00:16:59,638 --> 00:17:02,318
<i>Assim como todo mundo.

362
00:17:03,041 --> 00:17:05,008
Não posso pensar
dessa maneira.

363
00:17:05,406 --> 00:17:07,543
Então não pense.
Nós pensamos por você.

364
00:17:07,545 --> 00:17:09,245
Posso dizer
as qualidades do Matty.

365
00:17:09,247 --> 00:17:11,748
Ele é um cara bonitão,
com um cabelo ótimo

366
00:17:11,750 --> 00:17:13,415
e um grande coração.

367
00:17:13,417 --> 00:17:14,784
Isso significa muito, cara.

368
00:17:14,786 --> 00:17:16,452
Viu, é esse tipo de consideração

369
00:17:16,454 --> 00:17:18,220
que faz do Jake
o melhor candidato.

370
00:17:18,222 --> 00:17:20,322
Ele é o melhor tipo de amigo
para ter por perto

371
00:17:20,324 --> 00:17:21,899
nas horas de dificuldade.

372
00:17:21,900 --> 00:17:24,093
Você também não fica para trás
nesse departamento.

373
00:17:24,095 --> 00:17:25,563
Não sei o que teria feito
sem você

374
00:17:25,564 --> 00:17:27,704
quando meu irmão foi pra
reabilitação ano passado.

375
00:17:27,705 --> 00:17:30,185
E quando minha mãe achou que
tinha câncer, você estava lá.

376
00:17:30,186 --> 00:17:31,968
E estaria novamente.

377
00:17:33,804 --> 00:17:35,366
Então?

378
00:17:35,639 --> 00:17:37,793
Tomei uma decisão.

379
00:17:39,310 --> 00:17:41,286
Deveriam namorar
um com o outro.

380
00:17:53,335 --> 00:17:56,426
-A mãe vai vir jantar?
-Ela foi para a cama.

381
00:17:56,428 --> 00:17:57,728
São 6 horas da tarde.

382
00:17:57,729 --> 00:18:01,798
Ela passou por dias difíceis,
mas vai superá-los.

383
00:18:02,300 --> 00:18:04,634
Com você?

384
00:18:04,636 --> 00:18:07,037
Não vou a lugar algum.

385
00:18:12,076 --> 00:18:14,537
Você só ficou com ela
por mim?

386
00:18:15,813 --> 00:18:17,680
Sua mãe disse isso?

387
00:18:17,682 --> 00:18:19,307
Disse.

388
00:18:22,000 --> 00:18:23,420
Quando éramos mais jovens,

389
00:18:23,422 --> 00:18:26,722
eu fiz e disse
muitas coisas ruins para ela,

390
00:18:27,759 --> 00:18:31,398
coisas que ela perdoou,
mas obviamente não esqueceu.

391
00:18:32,664 --> 00:18:35,631
Nem sempre fui um cara bom.

392
00:18:37,668 --> 00:18:39,069
Vamos ser honestos,

393
00:18:39,071 --> 00:18:40,999
ela nem sempre
foi a melhor também.

394
00:18:41,000 --> 00:18:42,305
Eu sei.

395
00:18:42,307 --> 00:18:44,307
Mas tem que dar
um crédito para ela.

396
00:18:44,309 --> 00:18:48,488
Porque o que não sabe é que
nem sempre estive por perto

397
00:18:48,489 --> 00:18:52,348
tanto quanto devia.
E quando estava,

398
00:18:52,350 --> 00:18:54,624
você não queria
que eu te pegasse no colo.

399
00:18:54,625 --> 00:18:57,196
Isso não é verdade.
Era o único que me fazia dormir.

400
00:18:57,197 --> 00:18:59,065
Com a canção da sua mãe.

401
00:19:00,085 --> 00:19:05,661
Cantar aquela canção de ninar
era o único jeito de te acalmar.

402
00:19:05,663 --> 00:19:08,422
Então sua mãe me ensinou.

403
00:19:09,000 --> 00:19:11,367
Ela queria
que eu fosse o seu herói.

404
00:19:11,369 --> 00:19:13,636
Você é o meu herói, pai.

405
00:19:14,266 --> 00:19:16,825
E sua mãe é o meu.

406
00:19:22,911 --> 00:19:24,847
<i>Em uma reviravolta inesperada,

407
00:19:24,849 --> 00:19:27,683
<i>eu não era nem uma vencedora
nem uma perdedora.

408
00:19:27,685 --> 00:19:29,352
<i>Era um escolhedora.

409
00:19:29,354 --> 00:19:31,988
<i>Mas alguém tinha que ganhar.
<i>Alguém tinha que perder.

410
00:19:31,990 --> 00:19:33,823
<i>E eu ainda tinha
que escolher.

411
00:19:33,825 --> 00:19:35,391
<i>Era uma grande decisão,

412
00:19:35,393 --> 00:19:37,527
<i>e não uma fácil de se fazer.

413
00:19:38,285 --> 00:19:42,174
<i>-BURK: TEAM MATTY.
-VERA H: TEAM JAKE.

414
00:19:44,848 --> 00:19:47,018
<i>Então eu tinha escolhido...

415
00:19:49,871 --> 00:19:51,721
<i>minha mãe.

416
00:19:55,179 --> 00:20:00,131
<i>Especial e maravilhosa surpresa

417
00:20:00,519 --> 00:20:03,486
<i>Descanse seus olhos

418
00:20:03,488 --> 00:20:06,756
<i>Descanse seus olhos

419
00:20:06,758 --> 00:20:11,537
<i>Que benção você fará

420
00:20:12,330 --> 00:20:14,930
<i>Quando acordar

421
00:20:14,932 --> 00:20:18,000
<i>Quando acordar

422
00:20:18,002 --> 00:20:23,439
<i>Forte e linda será

423
00:20:23,441 --> 00:20:26,409
<i>Ao meu lado

424
00:20:26,411 --> 00:20:30,079
<i>Ao meu lado

425
00:20:31,081 --> 00:20:33,881
Igorf | millacae
Lalinha | MissHeels

426
00:20:33,882 --> 00:20:36,682
Invisigoth | darla
vahmattiello | LayHolmes

427
00:20:36,983 --> 00:20:39,483
Administração Geral:
alkmin

428
00:20:39,784 --> 00:20:42,784
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

429
00:20:42,785 --> 00:20:45,085
Curta nossa página:
facebook.com/GriotsTeam

430
00:20:45,086 --> 00:20:47,086
<i>GRIOTS Team

431
00:20:47,087 --> 00:20:49,787
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

