﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente em Awkward...

2
00:00:03,657 --> 00:00:05,057
Eu transei com sua namorada!

3
00:00:05,058 --> 00:00:07,491
Todos estão falando de você.
Seu blog secreto?

4
00:00:07,493 --> 00:00:08,859
Não é mais secreto.

5
00:00:08,861 --> 00:00:10,661
Você me humilhou.

6
00:00:12,098 --> 00:00:14,965
Jenna Hamilton tentou se matar.
De novo.

7
00:00:15,801 --> 00:00:17,102
<i>Eu estava morta.

8
00:00:18,396 --> 00:00:19,870
<i>Metaforicamente falando.

9
00:00:20,105 --> 00:00:22,573
<i>Como Sylvia Plath,
eu me matei.

10
00:00:23,135 --> 00:00:25,375
<i>Mas, enquanto a morte dela
foi em um forno,

11
00:00:25,523 --> 00:00:27,178
<i>a minha foi na internet.

12
00:00:27,529 --> 00:00:29,747
<i>Meu blog não era mais
um refúgio seguro,

13
00:00:29,748 --> 00:00:32,250
<i>então só tinha um jeito
de eu conseguir abrigo

14
00:00:32,251 --> 00:00:34,251
<i>da matança em minha cabeça.

15
00:00:34,453 --> 00:00:36,721
<i>Usar caneta e papel.

16
00:00:36,994 --> 00:00:39,089
<i>Tornar o meu blog público

17
00:00:39,091 --> 00:00:41,715
<i>não foi a resposta para
meus problemas.

18
00:00:41,816 --> 00:00:43,439
<i>Mais uma vez
eu era uma pária.

19
00:00:43,440 --> 00:00:46,257
<i>Mesmo que não tenha perdoado
minha mãe por escrever a carta,

20
00:00:46,258 --> 00:00:48,763
<i>ela era sábia para reconhecer
minhas crises de culpa.

21
00:00:48,764 --> 00:00:51,357
<i>Então, não esperava que ela
me deixasse ficar em casa.

22
00:00:51,358 --> 00:00:53,403
<i>O que significava
que teria que improvisar.

23
00:00:57,842 --> 00:01:00,678
Mãe, estou com febre.

24
00:01:03,881 --> 00:01:06,350
<i>Minha mão não era
a única coisa esquentando.

25
00:01:07,687 --> 00:01:09,254
<i>Minha mãe também estava.

26
00:01:10,156 --> 00:01:12,623
<i>Já não precisava mais
fingir estar enjoada.

27
00:01:13,199 --> 00:01:15,393
<i>Eu estava,
e tinha que escapar

28
00:01:15,394 --> 00:01:18,396
<i>antes que eu tivesse que ver
o que achava que veria...

29
00:01:18,529 --> 00:01:20,802
<i>Minha mãe com...

30
00:01:22,911 --> 00:01:24,211
Pai?

31
00:01:24,212 --> 00:01:27,512
2ª Temporada | Episódio 10
"Pick Me, Choose Me, Love Me"

32
00:01:29,625 --> 00:01:30,958
Como está se sentindo?

33
00:01:31,760 --> 00:01:33,660
-Desconfortável.
-Compreensível.

34
00:01:34,125 --> 00:01:36,798
Provavelmente é um pouco
chocante nos ver juntos.

35
00:01:36,799 --> 00:01:39,100
Ver vocês juntos,
não tão chocante.

36
00:01:39,101 --> 00:01:41,936
É mais onde e como vi.

37
00:01:42,635 --> 00:01:45,005
Só...
fale conosco.

38
00:01:45,007 --> 00:01:46,541
O que está passando
na sua cabeça?

39
00:01:46,542 --> 00:01:48,476
Seus peitos.
Talvez queira cobrí-los.

40
00:01:50,178 --> 00:01:52,380
Achei que estivesse
saindo com a Hannah.

41
00:01:52,381 --> 00:01:54,514
-Eu também.
-Eu não estava.

44
00:02:01,056 --> 00:02:02,657
Vocês estão juntos de novo?

45
00:02:04,470 --> 00:02:06,127
Estamos trabalhando nisso.

46
00:02:06,128 --> 00:02:08,963
Certo, ainda tem
trabalho a ser feito.

47
00:02:09,679 --> 00:02:12,166
<i>E se esse trabalho
ia acontecer em casa,

48
00:02:12,538 --> 00:02:14,100
<i>tinha que deixar o perímetro.

49
00:02:14,778 --> 00:02:17,938
Certo, bem, estou me sentindo
bem melhor agora,

50
00:02:18,040 --> 00:02:19,506
então vou para a escola.

51
00:02:19,508 --> 00:02:21,710
-Deixa eu me vestir.
-Ela pode ir dirigindo.

52
00:02:21,711 --> 00:02:23,410
Ela não vai dirigir
o vagão-vadia.

53
00:02:23,412 --> 00:02:25,280
Isso só vai trazer
atenção negativa.

54
00:02:25,281 --> 00:02:26,980
<i>Com ou sem carro,

55
00:02:26,982 --> 00:02:30,452
<i>atenção negativa é a única
que eu poderia esperar.

56
00:02:34,020 --> 00:02:35,522
Tem certeza que está bem?

57
00:02:36,441 --> 00:02:38,193
-Não parece bem.
-Estou bem.

58
00:02:38,195 --> 00:02:40,227
<i>Não estava, mas como
contar pra sua mãe

59
00:02:40,229 --> 00:02:42,497
<i>que estava prestes
a ser linchada publicamente?

60
00:02:42,498 --> 00:02:45,032
-Mesmo?
-Bem, tem umas coisinhas

61
00:02:45,034 --> 00:02:48,702
que aconteceram recentemente
que me deixam apreensiva.

62
00:02:48,804 --> 00:02:50,737
-Vadia.
-Como isso.

63
00:02:50,739 --> 00:02:52,372
Não chame minha filha
de vadia.

64
00:02:52,374 --> 00:02:53,708
Ela não, você.

65
00:02:56,912 --> 00:02:58,245
O que está acontecendo?

66
00:02:59,526 --> 00:03:01,548
Jake terminou comigo
e me pegou beijando Matty,

67
00:03:01,549 --> 00:03:02,850
o que não deveria importar,

68
00:03:02,851 --> 00:03:04,419
pois tecnicamente
eu estava solteira.

69
00:03:04,420 --> 00:03:06,086
Mas ele acha que traí,
porque não sabe

70
00:03:06,087 --> 00:03:07,488
que eu estava
com Matty antes,

71
00:03:07,489 --> 00:03:10,007
então acha que estávamos ficando
enquanto estava com ele.

72
00:03:10,008 --> 00:03:11,392
Esse ele é Jake.
Acompanhando?

73
00:03:11,393 --> 00:03:13,924
Então expus meu blog
e basicamente tudo sobre mim,

74
00:03:13,925 --> 00:03:16,027
e não percebi que haveriam
danos colaterais,

75
00:03:16,028 --> 00:03:17,727
que, de certa forma,
definitivamente...

76
00:03:17,728 --> 00:03:20,026
envolvem você
e a carta.

77
00:03:22,852 --> 00:03:24,895
Todos sabem
que escrevi a carta?

78
00:03:25,771 --> 00:03:27,273
Você é nojenta.

79
00:03:28,559 --> 00:03:31,001
Sei que parece de propósito
porque as coisas não estão

80
00:03:31,002 --> 00:03:33,969
resolvidas entre nós.
Mas não quis te magoar.

81
00:03:35,304 --> 00:03:36,999
Tenha um ótimo dia, querida.

82
00:03:44,633 --> 00:03:46,728
-Precisamos conversar.
-Não posso. Não agora.

83
00:03:46,729 --> 00:03:48,587
Por favor, deixe-me
dizer minha parte.

84
00:03:49,616 --> 00:03:51,884
Escrever aquela carta
para Jenna foi terrível.

85
00:03:51,885 --> 00:03:53,428
-Eu sei.
-E cruel.

86
00:03:53,429 --> 00:03:55,209
-Entendi.
-Não, não entendeu.

87
00:03:55,210 --> 00:03:58,446
Mas eu sim, porque apesar
de eu parecer equilibrada,

88
00:03:58,447 --> 00:04:00,103
já fui uma desajustada também.

89
00:04:00,104 --> 00:04:01,876
Claro, sei
que é difícil de acreditar,

90
00:04:01,877 --> 00:04:05,006
mas as coisas nem sempre foram
fáceis para essa velha amiga.

91
00:04:05,007 --> 00:04:07,495
E sabe quem sempre
me colocava para cima?

92
00:04:08,571 --> 00:04:09,969
-Sua mãe.
-Exatamente.

93
00:04:09,970 --> 00:04:12,351
E deixe-me dizer,
eu era muito pesada.

94
00:04:12,352 --> 00:04:14,855
Eu tinha tendência
de comer meus sentimentos,

95
00:04:14,856 --> 00:04:17,653
mas não importava quanto peso
eu tinha em meu ombros,

96
00:04:17,654 --> 00:04:19,291
ou no meu traseiro,

97
00:04:19,292 --> 00:04:21,516
minha mãe poderia
sempre iluminá-lo

98
00:04:21,517 --> 00:04:23,048
com seu amor incondicional

99
00:04:23,049 --> 00:04:25,322
porque é isso
que boas mães fazem.

100
00:04:25,323 --> 00:04:27,688
Amam seus filhos.
E não os derrubam.

101
00:04:29,321 --> 00:04:32,993
L-Mina, achei que estávamos
na estrada

102
00:04:32,994 --> 00:04:36,506
para sermos melhores amigas,
mas agora eu...

103
00:04:37,218 --> 00:04:39,368
Não acho que posso ser
nem mesmo sua amiga.

104
00:04:47,671 --> 00:04:49,975
Então, o que faremos hoje,
almoço no banheiro?

105
00:04:49,976 --> 00:04:52,258
Não. Estou pronta
para exposição pública.

106
00:04:52,259 --> 00:04:54,366
Estou de volta na máfia,
e muito bem.

107
00:04:54,367 --> 00:04:56,863
Eles fizeram meus pais
me comprarem um carro.

108
00:04:56,864 --> 00:04:58,182
Está brincando.
Por quê?

109
00:04:58,183 --> 00:04:59,483
É uma oferta de paz.

110
00:04:59,484 --> 00:05:03,098
Becca está com medo de você
agora, e por associação, de mim.

111
00:05:03,099 --> 00:05:04,472
Por que ela
está com medo de mim?

112
00:05:04,473 --> 00:05:06,653
Porque se fazer disponível
para destruição pública

113
00:05:06,654 --> 00:05:08,276
é como ser maluca
e viciada em crack.

114
00:05:08,277 --> 00:05:10,378
Você é assustadora
do tipo imprevisível, Jenna.

115
00:05:10,379 --> 00:05:11,712
Você é um homem-bomba.

116
00:05:11,713 --> 00:05:13,342
Não estava tentando
me explodir.

117
00:05:13,343 --> 00:05:15,868
O motivo não importa,
mas missão cumprida.

118
00:05:15,869 --> 00:05:18,738
Seu suicídio social
assustou todos silenciosamente.

119
00:05:18,739 --> 00:05:21,604
<i>Eu presumi que era só
a calmaria antes da tempestade,

120
00:05:21,605 --> 00:05:24,282
<i>e como tal,
era assustadora pra caramba.

121
00:05:24,495 --> 00:05:25,795
Cuidado!

122
00:05:27,042 --> 00:05:28,816
-Jenna.
-Desculpe, Julie.

123
00:05:28,817 --> 00:05:30,369
Julie.

124
00:05:30,370 --> 00:05:32,972
<i>Atingi o ninho de vespas...
As Julies.

125
00:05:32,973 --> 00:05:34,358
<i>Eram donas do poder

126
00:05:34,359 --> 00:05:36,992
<i>do tipo que poderiam
fazer ou destruir uma reputação

127
00:05:36,993 --> 00:05:39,741
<i>com um sorriso verdadeiro
ou um falso.

128
00:05:39,742 --> 00:05:41,042
<i>Ninguém queria
mexer com elas,

129
00:05:41,043 --> 00:05:43,111
<i>e eu não queria
que elas mexessem comigo.

130
00:05:43,112 --> 00:05:45,479
-O que você fez foi corajoso.
-E psicótico.

131
00:05:45,480 --> 00:05:46,780
Foi um erro.

132
00:05:46,781 --> 00:05:49,146
Não, erro foi trocar
Matty por Jake.

133
00:05:49,147 --> 00:05:50,817
Team Jake até o fim!

134
00:05:50,818 --> 00:05:54,098
Sério, quando Matty apareceu
no baile, fiquei excitada.

135
00:05:54,099 --> 00:05:56,316
Esqueça.
Nada supera a parte com Jake

136
00:05:56,317 --> 00:05:58,063
quando ele enfeitou
a minivan de sua mãe.

137
00:05:58,064 --> 00:05:59,490
Não foi exatamente
uma parte.

138
00:05:59,835 --> 00:06:01,602
Na verdade isso aconteceu.

139
00:06:02,092 --> 00:06:04,024
Que seja.
Eu amei.

140
00:06:04,432 --> 00:06:07,433
A propósito, tenho que ir.
Calças reservas me chamam.

141
00:06:09,999 --> 00:06:12,767
-Isso foi estranho.
-E inesperado.

142
00:06:12,768 --> 00:06:14,168
Ela disse
"calças reservas".

143
00:06:14,169 --> 00:06:15,816
Isso foi ela citando
você me citar.

144
00:06:15,817 --> 00:06:17,747
Você percebe
o que aconteceu?

145
00:06:17,748 --> 00:06:20,241
Você foi copiada
pelas Julies.

146
00:06:20,242 --> 00:06:21,549
-Tudo bem.
-Você não entende.

147
00:06:21,550 --> 00:06:23,484
Você é como uma série
pequena de TV a cabo.

148
00:06:23,485 --> 00:06:26,121
Pode não ter orçamento
ou marketing, mas é interessante

149
00:06:26,122 --> 00:06:27,854
e chama a atenção
das pessoas certas.

150
00:06:27,855 --> 00:06:30,324
Pessoas que te entendem,
e se importam com o que pensa.

151
00:06:30,325 --> 00:06:32,059
Ninguém quer saber
o que penso.

152
00:06:32,060 --> 00:06:33,660
<i>Mas, ironicamente,
eles queriam.

153
00:06:33,962 --> 00:06:35,294
<i>Eu tinha fãs.

154
00:06:39,802 --> 00:06:41,835
<i>E eles queriam conselhos
sobre encontros...

155
00:06:45,301 --> 00:06:46,774
<i>Dicas de moda,

156
00:06:49,156 --> 00:06:50,878
<i>e uma perspectiva
de adolescente.

157
00:06:51,580 --> 00:06:54,615
<i>De repente, todos queriam
minha opinião sobre suas vidas,

158
00:06:54,616 --> 00:06:55,916
<i>e se meter na minha.

159
00:06:56,230 --> 00:06:59,253
<i>Era impressionante
e emocionante.

160
00:06:59,254 --> 00:07:01,021
<i>Eu estava ditando moda.

161
00:07:02,599 --> 00:07:05,044
Como pode a estrela dela
estar em ascensão,

162
00:07:05,045 --> 00:07:06,392
enquanto a minha cai?

163
00:07:06,393 --> 00:07:09,468
A vadia cruzou a linha quando
expôs minha relação com o Ricky.

164
00:07:09,469 --> 00:07:12,098
Está falando besteira.
Ela não pegou e contou.

165
00:07:12,100 --> 00:07:14,901
-Todos já sabiam sobre vocês.
-Pegou e contou?

166
00:07:14,903 --> 00:07:18,438
Não me faça vomitar,
com essas gírias ridículas!

167
00:07:18,440 --> 00:07:21,340
Sei que o blog da Jenna não
melhorou as coisas para você.

168
00:07:21,342 --> 00:07:24,011
Mas tem que dar crédito a ela.
Ela escreve bem.

169
00:07:24,012 --> 00:07:27,782
Não darei crédito por nada,
a não ser induzir meu estresse.

170
00:07:27,783 --> 00:07:32,518
Ela exagerou nos antigos rolos
do Ricky, naquele blog ridículo,

171
00:07:32,520 --> 00:07:36,690
por isso, agora tenho a pior
espinha da minha vida!

172
00:07:36,992 --> 00:07:38,292
Viu?

173
00:07:38,293 --> 00:07:39,593
Sinistro!

174
00:07:39,595 --> 00:07:43,597
Por favor, pare com as gírias
ou te darei um tapa!

175
00:07:43,999 --> 00:07:45,899
Por que está
me olhando assim?

176
00:07:45,901 --> 00:07:47,400
Não acho
que é uma espinha.

177
00:07:47,402 --> 00:07:50,003
Você andou dando uns pegas!
Isso é doença de beijo.

178
00:07:50,005 --> 00:07:51,938
Que diabos é
uma doença de beijo?

179
00:07:52,240 --> 00:07:53,608
Herpes!

180
00:07:54,610 --> 00:07:57,811
Não é isso.

181
00:07:57,813 --> 00:08:00,279
Isso é uma espinha.

182
00:08:00,568 --> 00:08:01,915
Boa sorte com tudo.

183
00:08:08,649 --> 00:08:09,989
Você deveria dizer algo.

184
00:08:10,541 --> 00:08:13,092
O que há pra dizer
que ainda não foi dito?

185
00:08:13,594 --> 00:08:15,728
-Ou lido?
-Bem pensado.

186
00:08:15,930 --> 00:08:17,875
<i>Com a minha popularidade
em alta,

187
00:08:17,876 --> 00:08:21,234
<i>quase esqueci da opinião que
mais me importava.

188
00:08:21,608 --> 00:08:23,336
<i>Digo, das duas opiniões.

189
00:08:23,438 --> 00:08:25,022
Talvez seja hora de conversar.

190
00:08:25,023 --> 00:08:28,174
Minha nova aprovação popular
pode ter atingido eles também.

191
00:08:29,176 --> 00:08:30,610
-Certo?
-Não sei sobre eles.

192
00:08:30,611 --> 00:08:32,078
Mas está me atingindo.

193
00:08:32,080 --> 00:08:34,380
As pessoas têm usado
minhas gírias.

194
00:08:34,382 --> 00:08:37,850
Já ouvi três "Tamarismos",
nos dois primeiros períodos.

195
00:08:38,352 --> 00:08:40,053
Mesmo que a Amy Dude
não entenda

196
00:08:40,055 --> 00:08:42,389
que uma "maria-falha"
não é uma boa coisa.

197
00:08:43,991 --> 00:08:46,960
Vai! Fale com eles!
Qual o pior que pode acontecer?

198
00:08:47,462 --> 00:08:49,195
Eles poderiam cuspir
na minha cara.

199
00:08:49,196 --> 00:08:50,964
Ele poderiam,
mas não vão.

200
00:08:59,788 --> 00:09:01,775
<i>Acontece que minha ótima
expectativa,

201
00:09:02,277 --> 00:09:03,642
<i>não foi tão ótima.

202
00:09:10,834 --> 00:09:12,669
Ei, se importa de
trocar de lugar comigo?

203
00:09:12,670 --> 00:09:14,438
Me importo.
Não estou no seu time.

204
00:09:14,739 --> 00:09:16,572
Eu estou.
Pode trocar comigo.

205
00:09:16,891 --> 00:09:21,110
Obrigado, mas o objetivo é
ficar longe dele, não perto.

206
00:09:21,412 --> 00:09:23,580
-Podemos trocar?
-Não.

207
00:09:23,582 --> 00:09:26,282
Você é um fracassado.
Por isso Jenna te largou.

208
00:09:27,769 --> 00:09:29,220
Está bem, franceses,

209
00:09:29,221 --> 00:09:32,084
Srta. Kang teve uma emergência
e precisou ir para casa.

210
00:09:32,085 --> 00:09:34,724
Deve ter comido creme fresco
estragado essa manhã.

211
00:09:35,126 --> 00:09:37,694
Um creme não tão fresco,
certo?

212
00:09:39,963 --> 00:09:41,263
<i>C'est la vie!

213
00:09:41,464 --> 00:09:43,233
Não deu tempo de chamar
um substituto,

214
00:09:43,234 --> 00:09:44,534
então veremos um filme.

215
00:09:44,536 --> 00:09:46,035
É chamado <i>Jules e Jim.

216
00:09:46,037 --> 00:09:48,370
Caso você queira fazer
tirar uma soneca,

217
00:09:48,372 --> 00:09:50,006
esses são os pontos
mais importantes:

218
00:09:50,008 --> 00:09:52,642
"Dois melhores amigos
se apaixonam pela mesma mulher,

219
00:09:52,644 --> 00:09:54,844
que troca o inseguro
pelo apaixonado,

220
00:09:54,846 --> 00:09:56,613
causando atrito entre eles.

221
00:09:56,615 --> 00:09:59,181
Então, junto com um deles,
ela joga o carro de uma ponte."

222
00:09:59,183 --> 00:10:02,184
Uma suicida estúpida
fica entre dois amigos.

223
00:10:02,186 --> 00:10:03,820
Isso parece familiar.

224
00:10:03,822 --> 00:10:06,389
É como a vida
de Jenna Hamilton.

225
00:10:06,391 --> 00:10:10,990
Só que o filme é melhor
porque a garota morre.

226
00:10:11,462 --> 00:10:13,162
Espero
que você esteja anotando,

227
00:10:13,164 --> 00:10:15,632
porque Matty não é o errado.
Você é.

228
00:10:15,634 --> 00:10:18,600
Aprecio sua opinião,
mas você não sabe de tudo.

229
00:10:18,670 --> 00:10:20,603
Na verdade, sei.
Eu li o blog.

230
00:10:20,605 --> 00:10:22,171
Bom pra você,
mas de jeito nenhum

231
00:10:22,173 --> 00:10:24,641
um filme idiota vai me dar
uma nova perspectiva.

232
00:10:24,643 --> 00:10:27,344
Nunca vou falar
com aquele idiota de novo.

233
00:10:35,152 --> 00:10:36,520
Deveríamos conversar.

234
00:10:38,422 --> 00:10:40,556
Por que não me disse
que a garota era a Jenna?

235
00:10:40,558 --> 00:10:41,858
Não sei, cara.

236
00:10:41,859 --> 00:10:45,259
Ainda estava tentando entender,
daí você começou a gostar dela,

237
00:10:45,260 --> 00:10:48,296
e quando eu tentava te contar,
tudo se complicava.

238
00:10:48,332 --> 00:10:49,833
Mais complicado que isso?

239
00:10:50,135 --> 00:10:53,002
Cara, não quero
que nossa amizade termine assim.

240
00:10:53,004 --> 00:10:55,437
-Nem eu.
-Então o que faremos?

241
00:10:55,439 --> 00:10:58,339
Seguimos em frente.
E dizemos a verdade pro outro.

242
00:10:58,542 --> 00:11:00,509
Sobre tudo.

243
00:11:00,511 --> 00:11:03,078
-Por mim tudo bem.
-Por mim também.

244
00:11:04,883 --> 00:11:07,417
-Então deveria saber...
-Então deveria saber...

245
00:11:08,719 --> 00:11:11,988
-Ainda amo a Jenna.
-Ainda amo a Jenna.

246
00:11:14,926 --> 00:11:17,392
Me ajuda a ir para um lugar
seguro e fora dos holofotes?

247
00:11:17,461 --> 00:11:18,761
Te ajudo, J.

248
00:11:18,763 --> 00:11:20,062
Saiam puxa-sacos.

249
00:11:20,064 --> 00:11:21,798
Jenna não tem
todas as respostas.

250
00:11:22,200 --> 00:11:23,732
Mas você tem
todas as respostas.

251
00:11:23,734 --> 00:11:25,467
Você leu meu blog?

252
00:11:25,469 --> 00:11:27,270
Não tenho.
Minha vida está uma bagunça.

253
00:11:27,272 --> 00:11:28,671
<i>Au contraire.

254
00:11:28,673 --> 00:11:30,106
Isso é "ao contrário"
em francês.

255
00:11:30,108 --> 00:11:31,473
Entendi.

256
00:11:31,475 --> 00:11:33,142
Sua vida não é uma bagunça.
É incrível.

257
00:11:33,144 --> 00:11:37,011
Você tem amigas, um cara,
e é muita boa com as palavras,

258
00:11:37,015 --> 00:11:39,682
o que eu sei
porque devorei cada uma delas,

259
00:11:39,984 --> 00:11:41,717
virtualmente falando,
é claro.

260
00:11:41,719 --> 00:11:43,085
É claro.

261
00:11:43,087 --> 00:11:44,553
Isso é o
que eu preciso saber.

262
00:11:44,555 --> 00:11:46,088
<i>Eu estava me preparando.

263
00:11:46,090 --> 00:11:48,358
Me ajuda a escrever
minha biografia?

264
00:11:50,995 --> 00:11:52,961
Isso está virando loucura.
Não sou um exemplo.

265
00:11:52,963 --> 00:11:54,864
Não,
você é um filme da Lifetime.

266
00:11:54,866 --> 00:11:58,067
Devemos
pensar em adaptar seu blog.

267
00:11:58,069 --> 00:11:59,735
Isso não é um filme,
é minha vida,

268
00:11:59,737 --> 00:12:02,204
e não tenho
um controle para deletar

269
00:12:02,206 --> 00:12:04,707
os episódios traumáticos
envolvendo Matty e Jake.

270
00:12:04,809 --> 00:12:06,575
Eles nunca
mais vão falar comigo.

271
00:12:06,577 --> 00:12:08,144
Isso é tão increvel!

272
00:12:08,346 --> 00:12:09,778
Increvel!

273
00:12:09,780 --> 00:12:11,380
Incrível!

274
00:12:13,116 --> 00:12:14,683
Increvel, incrível.

275
00:12:14,685 --> 00:12:16,352
É com I e não E.

276
00:12:16,354 --> 00:12:17,920
Demais.
E você também é.

277
00:12:17,922 --> 00:12:19,889
Você se livrou
ao rejeitar Ricky.

278
00:12:19,891 --> 00:12:24,025
Dizem que ele está com umas
DSTs nojentas nas sex-crões.

279
00:12:24,062 --> 00:12:25,561
Sex-creções.

280
00:12:25,563 --> 00:12:26,996
Mas com certeza
ele é um cretino.

281
00:12:28,799 --> 00:12:31,199
Viu, Jenna?
Nada com o que se preocupar.

282
00:12:31,201 --> 00:12:33,135
Você está
numa ascensão positiva.

283
00:12:33,137 --> 00:12:35,138
-Os garotos vão se aproximar.
-Sem dúvida.

284
00:12:35,140 --> 00:12:37,274
Não é como se você
tivesse dado herpes pra eles.

285
00:12:44,281 --> 00:12:45,647
Merda.

286
00:12:59,729 --> 00:13:01,563
<i>Finalmente a maré
tinha mudado,

287
00:13:01,565 --> 00:13:04,498
<i>e eu seria esmagada
como tinha previsto.

288
00:13:04,635 --> 00:13:06,303
Aqui vamos nós.

289
00:13:07,705 --> 00:13:10,339
Descontem em mim.
Estou pronta.

290
00:13:10,741 --> 00:13:13,543
Decidimos não deixar
que uma garota fique entre nós.

291
00:13:13,544 --> 00:13:16,046
-Eu entendo.
-Então precisa escolher.

292
00:13:17,148 --> 00:13:20,450
Ele ou eu.

293
00:13:20,451 --> 00:13:21,783
Team Jake!

294
00:13:31,248 --> 00:13:32,548
Eu sei.

295
00:13:34,149 --> 00:13:35,449
Eu sei.

296
00:13:36,050 --> 00:13:38,084
Eu sei!
Me deixe em paz!

297
00:13:38,686 --> 00:13:41,387
Mãe?
Cheguei.

298
00:13:42,656 --> 00:13:44,690
-Não atenda.
-Alô?

299
00:13:45,292 --> 00:13:46,694
Estou bem.

300
00:13:47,296 --> 00:13:50,030
Minha mãe
não é um monstro.

301
00:13:51,432 --> 00:13:55,344
-Isso aconteceu o dia todo?
-Querida, não se preocupe.

302
00:13:55,345 --> 00:13:56,646
Que tal um lanchinho?

303
00:13:56,647 --> 00:13:59,139
<i>Parece que meu estigma
não havia sumido.

304
00:13:59,140 --> 00:14:01,374
<i>Foi transferido
para minha mãe.

305
00:14:01,375 --> 00:14:03,310
Mãe, me desculpe.

306
00:14:03,311 --> 00:14:06,051
Não tem nada
por que se desculpar.

307
00:14:06,052 --> 00:14:07,359
Eu mereço tudo isso.

308
00:14:07,360 --> 00:14:10,150
-Não estou revidando, juro.
-Eu sei.

309
00:14:10,151 --> 00:14:14,987
Porque apesar de não me perdoar,
você nunca foi maldosa.

310
00:14:14,988 --> 00:14:16,356
Mas eu fui.

311
00:14:16,357 --> 00:14:18,058
A carta foi maldosa.

312
00:14:19,660 --> 00:14:21,761
Então por que escreveu?

313
00:14:28,069 --> 00:14:30,671
No dia que escrevi,
minha mãe estava me enchendo,

314
00:14:30,672 --> 00:14:34,740
dizendo
que não te criei corretamente.

315
00:14:34,741 --> 00:14:38,378
E em vez de cortá-la,
aceitei suas palavras.

316
00:14:39,880 --> 00:14:43,350
E acabei fazendo
o que nunca quis.

317
00:14:43,351 --> 00:14:47,650
Te ataquei do mesmo jeito
que ela me atacou.

318
00:14:47,651 --> 00:14:50,971
E não foi certo,
nem justo.

319
00:14:50,972 --> 00:14:54,650
Segui o padrão da família
e não consegui evitar.

320
00:14:54,651 --> 00:14:57,097
-Precisamos ligar para o papai.
-Não, não ligue para ele.

321
00:14:57,098 --> 00:15:00,299
-Ele pode consertar isso.
-Mas não pode me consertar.

322
00:15:01,001 --> 00:15:05,071
-Sou um monstro.
-Não é verdade.

323
00:15:05,072 --> 00:15:06,440
Jenna.

324
00:15:07,742 --> 00:15:10,710
Seu pai não ficou comigo
por mim.

325
00:15:11,412 --> 00:15:13,279
Ele ficou por você.

326
00:15:13,280 --> 00:15:15,582
Sempre serei sua mãe,

327
00:15:15,583 --> 00:15:19,005
e sempre vou te amar,

328
00:15:19,954 --> 00:15:21,722
mas você pode escolher.

329
00:15:24,024 --> 00:15:25,794
Você não tem que me amar.

330
00:15:27,896 --> 00:15:31,264
<i>Novamente,
tinha escolhas inesperadas.

331
00:15:31,265 --> 00:15:33,701
<i>Escolhas
que eu não queria fazer.

332
00:15:35,703 --> 00:15:38,685
Você pode passar
algum remédio.

333
00:15:38,686 --> 00:15:40,996
Não quero remédios.

334
00:15:40,997 --> 00:15:44,552
-Quero estrangular Ricky.
-E você deve.

335
00:15:44,553 --> 00:15:46,140
Um homem de verdade
teria dito antes.

336
00:15:46,141 --> 00:15:48,664
-Ele te marcou para a vida toda.
-Deveria terminar com ele?

337
00:15:48,665 --> 00:15:51,251
Não sei.
Quem vai te querer agora?

338
00:15:52,953 --> 00:15:55,622
Na verdade, vários caras.

339
00:15:55,623 --> 00:15:58,524
De acordo com os comerciais,
um a cada quatro.

340
00:16:00,861 --> 00:16:03,750
É o meu médico.
Estou nervosa, atenda.

341
00:16:04,682 --> 00:16:06,005
Oi!

342
00:16:07,574 --> 00:16:09,239
Sim, aqui é a Sadie.

343
00:16:11,719 --> 00:16:13,121
Não é herpes.

344
00:16:13,888 --> 00:16:15,755
-Então não é nada.
-Eu avisei.

345
00:16:17,272 --> 00:16:20,767
Eu ia terminar com Ricky
graças a você.

346
00:16:21,581 --> 00:16:25,193
Vou sair daqui,
antes que te estrangule.

347
00:16:26,854 --> 00:16:28,255
Criei uma nova gíria hoje.

348
00:16:28,256 --> 00:16:31,558
"Adorá-vadia-vel"

349
00:16:31,559 --> 00:16:33,479
Adorá-vadia-vel?
O que significa?

350
00:16:33,480 --> 00:16:34,790
Uma vadia que é simpática.

351
00:16:34,791 --> 00:16:37,430
-Já ouviu por aí?
-Infelizmente.

352
00:16:37,431 --> 00:16:40,748
Amanda Shillford me chamou assim
enquanto ia para a aula.

353
00:16:40,749 --> 00:16:43,730
Sou demais!
Estou lançando tendências.

354
00:16:43,731 --> 00:16:45,805
E sou um assunto do momento,
em duas categorias.

355
00:16:45,806 --> 00:16:48,208
♪JennaEscolhaJake e
♪JennaEscolhaMatty.

356
00:16:48,209 --> 00:16:50,142
Por que as pessoas
não cuidam de suas vidas?

357
00:16:50,143 --> 00:16:51,551
Você precisa de espaço.

358
00:16:51,552 --> 00:16:53,180
Conta pra gente,
quem vai escolher?

359
00:16:54,882 --> 00:16:57,483
-O Matty ou eu?
-Sem pressão.

360
00:16:57,485 --> 00:16:59,416
-Agradeço por isso.
-Mas precisamos saber.

361
00:17:00,388 --> 00:17:03,068
<i>Assim como todo mundo.

362
00:17:03,791 --> 00:17:05,758
Não posso pensar
dessa maneira.

363
00:17:06,156 --> 00:17:08,293
Então não pense.
Nós pensamos por você.

364
00:17:08,295 --> 00:17:09,995
Posso dizer
as qualidades do Matty.

365
00:17:09,997 --> 00:17:12,498
Ele é um cara bonitão,
com um cabelo ótimo

366
00:17:12,500 --> 00:17:14,165
e um grande coração.

367
00:17:14,167 --> 00:17:15,534
Isso significa muito, cara.

368
00:17:15,536 --> 00:17:17,202
Viu, é esse tipo de consideração

369
00:17:17,204 --> 00:17:18,970
que faz do Jake
o melhor candidato.

370
00:17:18,972 --> 00:17:21,072
Ele é o melhor tipo de amigo
para ter por perto

371
00:17:21,074 --> 00:17:22,649
nas horas de dificuldade.

372
00:17:22,650 --> 00:17:24,843
Você também não fica para trás
nesse departamento.

373
00:17:24,845 --> 00:17:26,313
Não sei o que teria feito
sem você

374
00:17:26,314 --> 00:17:28,454
quando meu irmão foi pra
reabilitação ano passado.

375
00:17:28,455 --> 00:17:30,935
E quando minha mãe achou que
tinha câncer, você estava lá.

376
00:17:30,936 --> 00:17:32,718
E estaria novamente.

377
00:17:34,554 --> 00:17:36,116
Então?

378
00:17:36,389 --> 00:17:38,543
Tomei uma decisão.

379
00:17:40,060 --> 00:17:42,036
Deveriam namorar
um com o outro.

380
00:17:54,085 --> 00:17:57,176
-A mãe vai vir jantar?
-Ela foi para a cama.

381
00:17:57,178 --> 00:17:58,478
São 6 horas da tarde.

382
00:17:58,479 --> 00:18:02,548
Ela passou por dias difíceis,
mas vai superá-los.

383
00:18:03,050 --> 00:18:05,384
Com você?

384
00:18:05,386 --> 00:18:07,787
Não vou a lugar algum.

385
00:18:12,826 --> 00:18:15,287
Você só ficou com ela
por mim?

386
00:18:16,563 --> 00:18:18,430
Sua mãe disse isso?

387
00:18:18,432 --> 00:18:20,057
Disse.

388
00:18:22,750 --> 00:18:24,170
Quando éramos mais jovens,

389
00:18:24,172 --> 00:18:27,472
eu fiz e disse
muitas coisas ruins para ela,

390
00:18:28,509 --> 00:18:32,148
coisas que ela perdoou,
mas obviamente não esqueceu.

391
00:18:33,414 --> 00:18:36,381
Nem sempre fui um cara bom.

392
00:18:38,418 --> 00:18:39,819
Vamos ser honestos,

393
00:18:39,821 --> 00:18:41,749
ela nem sempre
foi a melhor também.

394
00:18:41,750 --> 00:18:43,055
Eu sei.

395
00:18:43,057 --> 00:18:45,057
Mas tem que dar
um crédito para ela.

396
00:18:45,059 --> 00:18:49,238
Porque o que não sabe é que
nem sempre estive por perto

397
00:18:49,239 --> 00:18:53,098
tanto quanto devia.
E quando estava,

398
00:18:53,100 --> 00:18:55,374
você não queria
que eu te pegasse no colo.

399
00:18:55,375 --> 00:18:57,946
Isso não é verdade.
Era o único que me fazia dormir.

400
00:18:57,947 --> 00:18:59,815
Com a canção da sua mãe.

401
00:19:00,835 --> 00:19:06,411
Cantar aquela canção de ninar
era o único jeito de te acalmar.

402
00:19:06,413 --> 00:19:09,172
Então sua mãe me ensinou.

403
00:19:09,750 --> 00:19:12,117
Ela queria
que eu fosse o seu herói.

404
00:19:12,119 --> 00:19:14,386
Você é o meu herói, pai.

405
00:19:15,016 --> 00:19:17,575
E sua mãe é o meu.

406
00:19:23,661 --> 00:19:25,597
<i>Em uma reviravolta inesperada,

407
00:19:25,599 --> 00:19:28,433
<i>eu não era nem uma vencedora
nem uma perdedora.

408
00:19:28,435 --> 00:19:30,102
<i>Era um escolhedora.

409
00:19:30,104 --> 00:19:32,738
<i>Mas alguém tinha que ganhar.
<i>Alguém tinha que perder.

410
00:19:32,740 --> 00:19:34,573
<i>E eu ainda tinha
que escolher.

411
00:19:34,575 --> 00:19:36,141
<i>Era uma grande decisão,

412
00:19:36,143 --> 00:19:38,277
<i>e não uma fácil de se fazer.

413
00:19:39,035 --> 00:19:42,924
<i>-BURK: TEAM MATTY.
-VERA H: TEAM JAKE.

414
00:19:45,598 --> 00:19:47,768
<i>Então eu tinha escolhido...

415
00:19:50,621 --> 00:19:52,471
<i>minha mãe.

416
00:19:55,929 --> 00:20:00,881
<i>Especial e maravilhosa surpresa

417
00:20:01,269 --> 00:20:04,236
<i>Descanse seus olhos

418
00:20:04,238 --> 00:20:07,506
<i>Descanse seus olhos

419
00:20:07,508 --> 00:20:12,287
<i>Que benção você fará

420
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
<i>Quando acordar

421
00:20:15,682 --> 00:20:18,750
<i>Quando acordar

422
00:20:18,752 --> 00:20:24,189
<i>Forte e linda será

423
00:20:24,191 --> 00:20:27,159
<i>Ao meu lado

424
00:20:27,161 --> 00:20:30,829
<i>Ao meu lado

425
00:20:31,831 --> 00:20:34,631
Igorf | millacae
Lalinha | MissHeels

426
00:20:34,632 --> 00:20:37,432
Invisigoth | darla
vahmattiello | LayHolmes

427
00:20:37,733 --> 00:20:40,233
Administração Geral:
alkmin

428
00:20:40,534 --> 00:20:43,534
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

429
00:20:43,535 --> 00:20:45,835
Curta nossa página:
facebook.com/GriotsTeam

430
00:20:45,836 --> 00:20:47,836
<i>GRIOTS Team

431
00:20:47,837 --> 00:20:50,537
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

