﻿1
00:00:00,224 --> 00:00:02,720
<i>Negli episodi precedenti
di Awkward...</i>

2
00:00:03,757 --> 00:00:05,156
Ho scopato con la tua ragazza.

3
00:00:05,158 --> 00:00:06,157
Tutti parlano di te.

4
00:00:06,159 --> 00:00:07,191
Il tuo blog segreto--

5
00:00:07,193 --> 00:00:08,959
Non e' piu' tanto segreto.

6
00:00:08,961 --> 00:00:10,461
Mi hai umiliato.

7
00:00:11,698 --> 00:00:13,531
Jenna Hamilton
ha provato a suicidarsi!

8
00:00:13,533 --> 00:00:14,465
Di nuovo!

9
00:00:16,001 --> 00:00:17,802
Ero morta.

10
00:00:17,804 --> 00:00:19,537
Metaforicamente parlando.

11
00:00:19,539 --> 00:00:22,273
Come Sylvia Plath,
avevo perso la mia vita.

12
00:00:22,275 --> 00:00:25,075
Tranne che per lei era
finita in un forno,

13
00:00:25,077 --> 00:00:26,778
la mia era finita su internet.

14
00:00:26,780 --> 00:00:29,246
Il mio blog non era piu' un
paradiso sicuro,

15
00:00:29,248 --> 00:00:31,550
cosi' c'era un solo modo in
cui potevo trovare rifugio

16
00:00:31,551 --> 00:00:33,851
dal massacro dentro la mia
testa.

17
00:00:33,853 --> 00:00:36,721
Dovevo mettere nero su bianco.

18
00:00:36,723 --> 00:00:39,089
Ripensandoci, dare libero
accesso al mio blog

19
00:00:39,091 --> 00:00:41,225
non era la risposta ai miei problemi.

20
00:00:41,227 --> 00:00:43,060
Ancora una volta, ero un'emarginata.

21
00:00:43,062 --> 00:00:45,062
E anche se non avevo
perdonato

22
00:00:45,064 --> 00:00:46,631
mia mamma per aver scritto
la lettera,

23
00:00:46,633 --> 00:00:48,599
era consapevole dei miei
sensi di colpa.

24
00:00:48,601 --> 00:00:50,535
Quindi non potevo aspettarmi
che mi avesse lasciato stare a casa,

25
00:00:50,537 --> 00:00:53,103
il che mi ha costretto ad
assicurarmi che l'avrebbe fatto.

26
00:00:56,809 --> 00:01:00,778
Mamma, ho la febbre!

27
00:01:03,181 --> 00:01:06,050
La mia mano non era l'unica cosa
molto calda e infastidita.

28
00:01:07,687 --> 00:01:09,854
Anche mia mamma lo era.

29
00:01:09,856 --> 00:01:12,523
Improvvisamente non dovevo
piu' fingere di essere ammalata.

30
00:01:12,525 --> 00:01:14,692
Ero malata,
e avevo bisogno di scappare

31
00:01:14,694 --> 00:01:18,396
prima di trovarmi di fronte
quello che mi aspettavo di vedere--

32
00:01:18,398 --> 00:01:22,967
Mia madre con un...

33
00:01:22,969 --> 00:01:24,134
Papa'?
>NoWaySubs< [www.nowaysubs.it]

34
00:01:24,135 --> 00:01:25,990
Awkward - Serie 2 Episodio 10 -
Pick me, Choose me, Love me.

35
00:01:26,010 --> 00:01:29,400
Traduzione by Sah, Smileynico, xTerex, Miss.Flini
Revisione by Cippa_In_Love

36
00:01:29,675 --> 00:01:31,308
Come ti senti?

37
00:01:31,310 --> 00:01:33,410
- A disagio.
- Comprensibile.

38
00:01:33,412 --> 00:01:35,412
E' probabilmente un po' scioccante

39
00:01:35,414 --> 00:01:36,647
vederci insieme.

40
00:01:36,649 --> 00:01:38,649
Vedervi insieme,
non e' cosi' scioccante.

41
00:01:38,651 --> 00:01:41,786
E' piu' il dove e come.

42
00:01:42,989 --> 00:01:44,655
Parla con noi.

43
00:01:44,657 --> 00:01:46,090
Cosa ti sta passando per la testa?

44
00:01:46,092 --> 00:01:47,391
Le tue tette.

45
00:01:47,393 --> 00:01:49,626
Magari vuoi coprirti.

46
00:01:49,628 --> 00:01:51,929
Pensavo stessi uscendo
con Hannah.

47
00:01:51,931 --> 00:01:53,064
Anche io lo pensavo.

48
00:01:53,066 --> 00:01:54,531
Non ci stavo uscendo.

49
00:01:54,533 --> 00:01:56,567
E' per questo che sono venuto
per chiarire le cose.

50
00:01:56,569 --> 00:02:00,204
E l'hai fatto.

51
00:02:00,206 --> 00:02:03,107
Quindi siete tornati insieme?

52
00:02:03,109 --> 00:02:05,542
Ci stiamo lavorando.

53
00:02:05,544 --> 00:02:08,813
Giusto, c'e' ancora del
lavoro da fare.

54
00:02:08,815 --> 00:02:11,716
E se questo lavoro sarebbe
successo in casa,

55
00:02:11,718 --> 00:02:13,650
dovevo lasciare la proprieta'.

56
00:02:13,652 --> 00:02:17,788
Giusto, beh, mi sento
molto meglio ora,

57
00:02:17,790 --> 00:02:19,556
cosi' andro' a scuola.

58
00:02:19,558 --> 00:02:21,759
- Beh, fammi vestire.
- Puo' guidare da sola.

59
00:02:21,761 --> 00:02:23,260
Non guidera' la
sgualdrina-wagon.

60
00:02:23,262 --> 00:02:25,129
La cosa portera' solo
attenzioni negative.

61
00:02:25,131 --> 00:02:26,630
Macchina o non macchina,

62
00:02:26,632 --> 00:02:29,333
le attenzioni negative erano
le uniche attenzioni

63
00:02:29,335 --> 00:02:31,702
che potevo aspettarmi.

64
00:02:33,371 --> 00:02:36,306
Sei sicura di sentirti bene?

65
00:02:36,308 --> 00:02:37,474
Non hai un bell'aspetto.

66
00:02:37,476 --> 00:02:38,843
Sto bene.

67
00:02:38,845 --> 00:02:40,577
Non era vero, ma come facevi
a dire a tua mamma che

68
00:02:40,579 --> 00:02:41,946
stai per subire un
linciaggio pubblico?

69
00:02:41,948 --> 00:02:43,080
Davvero?

70
00:02:43,082 --> 00:02:44,883
Beh, ci sono un paio
di piccole cose

71
00:02:44,884 --> 00:02:46,584
che sono successe recentemente
e che mi stanno facendo

72
00:02:46,585 --> 00:02:48,552
preoccupare un pochino.

73
00:02:48,554 --> 00:02:50,587
- Stronza!
- Come questa.

74
00:02:50,589 --> 00:02:52,022
Non chiamare mia figlia stronza!

75
00:02:52,024 --> 00:02:54,458
Non lei, tu.

76
00:02:56,762 --> 00:02:58,095
Che cosa succede?

77
00:02:58,097 --> 00:02:59,463
Allora Jake mi ha lasciata

78
00:02:59,465 --> 00:03:00,698
e poi mi ha beccata a
limonare con Matty,

79
00:03:00,699 --> 00:03:01,999
che non avrebbe dovuto
essere un problema,

80
00:03:02,001 --> 00:03:03,868
perche' ero tecnicamente
single,

81
00:03:03,870 --> 00:03:05,535
ma pensa che lo stessi tradendo
perche' non sapeva

82
00:03:05,537 --> 00:03:06,937
che ero stata con Matty prima
di stare con lui,

83
00:03:06,939 --> 00:03:08,705
cosi' ha pensato che ci
vedessimo

84
00:03:08,707 --> 00:03:10,407
mentre mi vedevo con lui,
quel "lui" era Jake.

85
00:03:10,409 --> 00:03:11,441
Mi segui?

86
00:03:11,443 --> 00:03:12,709
Cosi' ho reso pubblico il mio blog

87
00:03:12,711 --> 00:03:14,411
con praticamente ogni
cosa su di me,

88
00:03:14,413 --> 00:03:16,046
e non avevo realizzato che si
sarebbero stati danni collaterali,

89
00:03:16,048 --> 00:03:18,382
che credo coinvolgano sicuramente te

90
00:03:18,384 --> 00:03:21,886
e la lettera.

91
00:03:21,888 --> 00:03:25,256
Tutti sanno che ho scritto
quella lettera?

92
00:03:25,258 --> 00:03:27,792
Sei disgustosa.

93
00:03:27,794 --> 00:03:29,626
Lo so che sembra che
l'abbia fatto di proposito

94
00:03:29,628 --> 00:03:31,495
perche' le cose non erano
risolte tra di noi.

95
00:03:31,497 --> 00:03:33,497
Ma non volevo ferirti.

96
00:03:33,499 --> 00:03:36,700
Buona giornata, tesoro.

97
00:03:43,942 --> 00:03:45,176
Dobbiamo parlare.

98
00:03:45,178 --> 00:03:46,610
Non posso.
Non adesso.

99
00:03:46,612 --> 00:03:48,745
Per favore, vorrei dire la mia.

100
00:03:48,747 --> 00:03:51,215
Scrivere quella lettera a Jenna
e' stato terribile.

101
00:03:51,217 --> 00:03:52,749
- Concordo.
- E crudele.

102
00:03:52,751 --> 00:03:54,819
- Ho capito.
- No, non l'hai fatto.

103
00:03:54,821 --> 00:03:57,822
Ma io si', perche' nonostante
sembri una persona tutta d'un pezzo

104
00:03:57,824 --> 00:03:59,556
anche io una volta ero una
disadattata.

105
00:03:59,558 --> 00:04:01,725
Gia', so che e'
dura da credere,

106
00:04:01,727 --> 00:04:03,160
ma le cose non sono sempre
state cosi' calme

107
00:04:03,162 --> 00:04:04,494
per questa vecchia roccia.

108
00:04:04,496 --> 00:04:07,764
E sai chi mi ha sempre tenuto
su di morale?

109
00:04:07,766 --> 00:04:09,666
- Tua madre.
- Esatto.

110
00:04:09,668 --> 00:04:11,802
E lasciati dire,
ero abbastanza pesante allora.

111
00:04:11,804 --> 00:04:13,904
Avevo la tendenza a
mangiare i miei sentimenti,

112
00:04:13,906 --> 00:04:17,441
ma non importava quanto era
pesante il mio carico

113
00:04:17,443 --> 00:04:18,775
o il mio sedere,

114
00:04:18,777 --> 00:04:20,410
mia madre lo alleggeriva sempre

115
00:04:20,412 --> 00:04:22,379
con il suo amore incondizionato

116
00:04:22,381 --> 00:04:24,715
perche' questo e' quello che le
brave mamme fanno.

117
00:04:24,717 --> 00:04:28,118
Amano i propri figli.
Non li abbattono.

118
00:04:28,120 --> 00:04:31,388
L-amichetta, mi aspettavo davvero

119
00:04:31,390 --> 00:04:33,390
di essere sulla strada
per diventare migliori amiche,

120
00:04:33,392 --> 00:04:35,993
ma ora io--

121
00:04:35,995 --> 00:04:38,863
Penso di non poter piu'
essere tua amica.

122
00:04:46,605 --> 00:04:48,239
Che tipo di giornata
ci aspetta,

123
00:04:48,241 --> 00:04:49,606
il pranzo nel bagno?

124
00:04:49,608 --> 00:04:51,175
No, sono pulita, posso
passare sotto il radar.

125
00:04:51,177 --> 00:04:53,677
Sono tornata nella
mafia, alla grande.

126
00:04:53,679 --> 00:04:56,380
Hanno obbligato i miei
genitori a comprarmi una macchina.

127
00:04:56,382 --> 00:04:58,148
Stai scherzando.
Perche'?

128
00:04:58,150 --> 00:04:59,449
E' un'offerta di pace.

129
00:04:59,451 --> 00:05:01,318
Becca ha una fottuta paura
di te,

130
00:05:01,320 --> 00:05:02,686
e per associazione, di me.

131
00:05:02,688 --> 00:05:04,321
Perche' ha paura di me?

132
00:05:04,323 --> 00:05:05,822
Perche' metterti
a nudo

133
00:05:05,824 --> 00:05:07,524
e' stato come il batshizat
con il crack.

134
00:05:07,526 --> 00:05:10,227
Sei il genere piu' spaventoso
di mina vagante, Jenna.

135
00:05:10,229 --> 00:05:11,561
Sei una kamikaze.

136
00:05:11,563 --> 00:05:12,696
Non stavo cercando di farmi esplodere.

137
00:05:12,698 --> 00:05:14,098
Lo scopo non importa

138
00:05:14,100 --> 00:05:15,499
ma la missione e' stata ultimata.

139
00:05:15,501 --> 00:05:17,834
Il tuo suicidio sociale
ha terrorizzato tutti.

140
00:05:17,836 --> 00:05:20,704
Pensavo che fosse solo la
calma prima della tempesta,

141
00:05:20,706 --> 00:05:23,908
e percio' stavo correndo ai ripari.

142
00:05:23,910 --> 00:05:26,476
Attenta!

143
00:05:26,478 --> 00:05:28,112
- Jenna.
- Scusa, Julie.

144
00:05:28,114 --> 00:05:29,780
Julie.

145
00:05:29,782 --> 00:05:32,149
Avevo colpito il nido di calabroni--
Le Julie.

146
00:05:32,151 --> 00:05:33,717
Erano brokers del potere,

147
00:05:33,719 --> 00:05:36,287
il tipo di ragazze che potevano
creare o distruggere una reputazione

148
00:05:36,289 --> 00:05:38,722
con un semplice sorriso
o un sorrisetto.

149
00:05:38,724 --> 00:05:40,292
Nessuno voleva avere
problemi con loro,

150
00:05:40,293 --> 00:05:42,927
e io decisamente non volevo
che loro ne avessero con me.

151
00:05:42,929 --> 00:05:45,095
- Quello che hai fatto e' stato coraggioso.
- E da psicotica.

152
00:05:45,097 --> 00:05:46,530
E' stato un errore.

153
00:05:46,532 --> 00:05:48,432
No, lo sbaglio e' stato mollare
Matty per Jake.

154
00:05:48,434 --> 00:05:49,967
Team Jake fino alla fine!

155
00:05:49,969 --> 00:05:52,136
Davvero, quando Matty si
e' presentato al ballo,

156
00:05:52,138 --> 00:05:53,537
sono cadute tutte le mutandine.

157
00:05:53,539 --> 00:05:54,738
Scordatelo.

158
00:05:54,740 --> 00:05:56,106
Niente puo' battere
la mossa di Jake

159
00:05:56,108 --> 00:05:57,541
quando ha decorato il
minivan di sua mamma.

160
00:05:57,543 --> 00:05:59,643
Non e' stata proprio una mossa,

161
00:05:59,645 --> 00:06:01,211
quello che e' davvero successo.

162
00:06:01,213 --> 00:06:03,948
Come vuoi.
L'ho adorato.

163
00:06:03,950 --> 00:06:05,215
Comunque, dobbiamo andare.

164
00:06:05,217 --> 00:06:06,984
I pantaloni di riserva stanno chiamando.

165
00:06:09,220 --> 00:06:11,355
E' stato strano.

166
00:06:11,357 --> 00:06:12,556
E inaspettato.

167
00:06:12,558 --> 00:06:13,757
Ha appena detto
"pantaloni di riserva"?

168
00:06:13,759 --> 00:06:15,025
Stava citando te che citavi me.

169
00:06:15,027 --> 00:06:17,594
Ti rendi conto di quello
che e' appena accaduto?

170
00:06:17,596 --> 00:06:19,763
Hai appena ottenuto il supporto
delle stronze, le Julies.

171
00:06:19,765 --> 00:06:21,498
- Ok.
- Non ti rendi conto.

172
00:06:21,500 --> 00:06:22,833
Sei come un piccolo programma via cavo.

173
00:06:22,835 --> 00:06:24,501
Potrai non avere un
budget o la pubblicita',

174
00:06:24,503 --> 00:06:25,970
ma sei interessante

175
00:06:25,972 --> 00:06:27,504
e stai prendendo contatti con
le persone giuste.

176
00:06:27,506 --> 00:06:29,673
Persone a cui interessa e importa
cosa pensi.

177
00:06:29,675 --> 00:06:31,108
A nessuno interessa cosa penso.

178
00:06:31,110 --> 00:06:33,110
Ma ironia della sorte, gli importava.

179
00:06:33,112 --> 00:06:34,544
Avevo dei fan.

180
00:06:34,546 --> 00:06:36,380
♪ And I don't know, know ♪

181
00:06:36,382 --> 00:06:39,450
♪ I don't know
what I can do for you ♪

182
00:06:39,452 --> 00:06:41,685
E volevano dei consigli
per i loro appuntamenti...

183
00:06:44,357 --> 00:06:47,224
Consigli di moda...

184
00:06:48,594 --> 00:06:51,028
E una prospettiva da teenager.

185
00:06:51,030 --> 00:06:53,964
Improvvisamente tutti volevano
una mia opinione sulla loro vita

186
00:06:53,966 --> 00:06:55,265
e intervenire nella mia.

187
00:06:55,267 --> 00:06:57,167
Era opprimente

188
00:06:57,169 --> 00:06:58,502
e inebriante.

189
00:06:58,504 --> 00:07:00,471
Ero una trendsetter.

190
00:07:00,873 --> 00:07:05,341
Come puÃ² la popolaritÃ  di Hamil-troll
crescere mentre la mia diminuisce?

191
00:07:05,343 --> 00:07:07,143
La stronza ha davvero oltrepassato il limite

192
00:07:07,145 --> 00:07:09,045
raccontando della mia relazione con Ricky.

193
00:07:09,047 --> 00:07:10,447
Stai dicendo una cavolata.

194
00:07:10,449 --> 00:07:11,948
Non ha spifferato niente.

195
00:07:11,950 --> 00:07:13,517
Tutti sapevano giÃ  di te e di Ricky.

196
00:07:13,519 --> 00:07:14,751
Non ha spifferato niente?

197
00:07:14,753 --> 00:07:16,085
Non farmi vomitare

198
00:07:16,087 --> 00:07:18,288
con questo gergo da cretinetta.

199
00:07:18,290 --> 00:07:19,790
Ascolta, so che il blog di Jenna

200
00:07:19,792 --> 00:07:21,190
non ti ha messo sotto la luce migliore.

201
00:07:21,192 --> 00:07:23,460
Ma devi dargliene atto.
Sa scrivere.

202
00:07:23,462 --> 00:07:24,994
Non gli daro' atto

203
00:07:24,996 --> 00:07:27,631
di niente tranne di
provocarmi stress.

204
00:07:27,633 --> 00:07:30,834
Ha proprio esagerato con le
indiscrezioni del passato di Ricky.

205
00:07:30,836 --> 00:07:32,368
in quel blog da ritardata,

206
00:07:32,370 --> 00:07:35,204
che e' il motivo per cui ora
avro' la peggior eruzione cutanea

207
00:07:35,206 --> 00:07:36,540
della mia vita.

208
00:07:36,542 --> 00:07:38,107
Vedi?

209
00:07:38,109 --> 00:07:39,743
QE'I! (Questo e' imbarazzante)

210
00:07:39,745 --> 00:07:41,611
Per favore, basta con lo slang

211
00:07:41,613 --> 00:07:44,247
o ti schiaffeggio.

212
00:07:44,249 --> 00:07:45,949
PerchÃ¨ mi stai guardando in quel modo?

213
00:07:45,951 --> 00:07:47,350
Non credo che tu stia avendo
un'eruzione cutanea.

214
00:07:47,352 --> 00:07:49,953
Hai pomiciato.
Quella Ã¨ una vescica da bacio.

215
00:07:49,955 --> 00:07:51,788
Cosa diavolo e' una vescica da bacio?

216
00:07:51,790 --> 00:07:54,458
Herpes.

217
00:07:54,460 --> 00:07:57,661
Questo non lo e'.

218
00:07:57,663 --> 00:08:00,129
E' un brufolo.

219
00:08:00,131 --> 00:08:01,765
Buona fortuna con tutto.

220
00:08:07,939 --> 00:08:09,639
Dovresti dire qualcosa.

221
00:08:09,641 --> 00:08:13,142
Cosa c'e' da dire che
non sia giÃ  stato detto?

222
00:08:13,144 --> 00:08:14,310
O letto?

223
00:08:14,312 --> 00:08:15,278
Giusto.

224
00:08:15,280 --> 00:08:17,413
Con tutte le opinioni appena trovate,

225
00:08:17,415 --> 00:08:19,248
mi ero quasi dimenticata

226
00:08:19,250 --> 00:08:21,084
dell'unica opinione di
cui mi importasse davvero.

227
00:08:21,086 --> 00:08:22,986
Facciamo delle due opinioni.

228
00:08:22,988 --> 00:08:24,387
Forse Ã¨ un buon momento per parlare.

229
00:08:24,389 --> 00:08:26,255
dato che il mio nuovo grado di popolarita'

230
00:08:26,257 --> 00:08:28,424
potrebbe contagiare anche loro.

231
00:08:28,426 --> 00:08:30,059
- Giusto?
- Non saprei dirti di loro.

232
00:08:30,061 --> 00:08:31,928
Ma sta decisamente
contagiando anche me.

233
00:08:31,930 --> 00:08:34,230
La gente ha usato il mio
slang a destra e a manca.

234
00:08:34,232 --> 00:08:36,065
Ho sentito dire tre Tamarismi

235
00:08:36,067 --> 00:08:37,400
solo durante le prime due ore.

236
00:08:37,402 --> 00:08:39,903
Anche se Amy Dube
non ha ancora capito bene

237
00:08:39,905 --> 00:08:43,439
che una Mega Fallimento
non e' una bella cosa.

238
00:08:43,441 --> 00:08:44,875
Vai.
Parla con loro.

239
00:08:44,877 --> 00:08:46,710
Cosa potrebbe accadere di cosÃ¬ terribile?

240
00:08:46,712 --> 00:08:48,344
Potrebbero sputarmi in faccia.

241
00:08:48,346 --> 00:08:50,814
Potrebbero. Ma non lo faranno.

242
00:08:59,256 --> 00:09:01,625
Le mie grandi aspettative si sono rivelate,

243
00:09:01,627 --> 00:09:03,192
non cosÃ¬ grandi.

244
00:09:09,984 --> 00:09:11,418
Ehi, ti dispiace se ci scambiamo di posto?

245
00:09:11,420 --> 00:09:13,787
Si'.
Non sono del tuo team.

246
00:09:13,789 --> 00:09:15,622
Io si'.
Puoi cambiare posto con me.

247
00:09:15,624 --> 00:09:19,526
Grazie, ma il mio obbiettivo e'
allontanarmi da certe persone,

248
00:09:19,528 --> 00:09:20,560
non avvicinarmi.

249
00:09:20,562 --> 00:09:23,030
- Possiamo scambiarci?
- No.

250
00:09:23,032 --> 00:09:25,532
Sei insopportabile.
Nessun dubbio che Jenna ti abbia scaricato.

251
00:09:25,534 --> 00:09:27,634
Ok, francesini,

252
00:09:27,636 --> 00:09:30,837
La signora Kang ha avuto un'emergenza
ed e' dovuta andare a casa,

253
00:09:30,839 --> 00:09:34,174
probabilmente perche' ha mangiato della
panna andata a male questa mattina.

254
00:09:34,176 --> 00:09:37,444
Una panna non-tanto-fresca,
eh?

255
00:09:39,013 --> 00:09:40,513
<i>C'est la vie.</i>

256
00:09:40,515 --> 00:09:42,316
Bene, non ho avuto tempo
di chiamare un supplente,

257
00:09:42,318 --> 00:09:43,984
quindi guarderete un film.

258
00:09:43,986 --> 00:09:45,485
<i>Si chiama Jules e Jim.</i>

259
00:09:45,487 --> 00:09:47,720
Allora, nel caso in cui voleste spegnere
il cervello e fare un pisolino,

260
00:09:47,722 --> 00:09:49,256
ecco i punti salienti.

261
00:09:49,258 --> 00:09:52,092
"Due migliori amici si
innamorano della stessa donna,

262
00:09:52,094 --> 00:09:54,294
che lascia quello per insicuro
per quello passionale,

263
00:09:54,296 --> 00:09:56,163
causando disaccordo tra di loro.

264
00:09:56,165 --> 00:09:58,631
Poi la donna porta uno dei due
a gettarsi da un ponte."

265
00:09:58,633 --> 00:10:01,634
Una stupida ragazza suicida che
si frappone tra due migliori amici.

266
00:10:01,636 --> 00:10:03,270
Suona familiare.

267
00:10:03,272 --> 00:10:05,839
E' come la vita di Jenna Hamilton.

268
00:10:05,841 --> 00:10:07,640
Tranne per il fatto che
il film Ã¨ molto meglio

269
00:10:07,642 --> 00:10:10,910
perchÃ¨ la ragazza muore veramente.

270
00:10:10,912 --> 00:10:12,612
Spero che tu stia prendendo appunti,

271
00:10:12,614 --> 00:10:15,082
perche' Matty non e' dalla
parte del torto-- Tu si'.

272
00:10:15,084 --> 00:10:16,450
Ascolta, apprezzo
la tua opinione,

273
00:10:16,452 --> 00:10:18,118
ma non sei a conoscenza di
tutte le informazioni.

274
00:10:18,120 --> 00:10:20,053
Veramente, si'.
Ho letto il blog.

275
00:10:20,055 --> 00:10:21,621
Buon per te,
ma e' impossibile

276
00:10:21,623 --> 00:10:24,091
che un film stupido posso darmi una
nuova prospettiva della faccenda.

277
00:10:24,093 --> 00:10:27,894
Non parlero' mai piu'
con quel coglione.

278
00:10:34,002 --> 00:10:37,270
Dobbiamo parlare.

279
00:10:37,272 --> 00:10:39,706
Perche' non mi hai semplicemente detto
che la ragazza del campo era Jenna?

280
00:10:39,708 --> 00:10:40,907
Non lo so, amico.

281
00:10:40,909 --> 00:10:42,309
Stavo ancora cercando di
capire l'intera situazione,

282
00:10:42,311 --> 00:10:44,378
quando all'improvviso ti
sei interessato a lei,

283
00:10:44,380 --> 00:10:46,446
e ogni volta che cercavo di dirtelo,

284
00:10:46,448 --> 00:10:47,780
le cose diventavano
piu' complicate.

285
00:10:47,782 --> 00:10:49,383
Piu' complicate di cosi'?

286
00:10:49,385 --> 00:10:52,252
Amico, non voglio che la nostra
amicizia finisca in questo modo.

287
00:10:52,254 --> 00:10:54,687
- Neanche io.
- Quindi, cosa facciamo?

288
00:10:54,689 --> 00:10:56,089
Voltiamo pagina.

289
00:10:56,091 --> 00:10:57,790
E ci diciamo la verita', ok?

290
00:10:57,792 --> 00:10:59,759
Su tutto.

291
00:10:59,761 --> 00:11:01,228
Ok.
Mi va bene.

292
00:11:01,230 --> 00:11:03,296
Anche a me.

293
00:11:03,298 --> 00:11:04,131
Beh...

294
00:11:04,133 --> 00:11:07,967
-Allora dovresti sapere--
-Allora dovresti sapere--

295
00:11:07,969 --> 00:11:11,438
- sono ancora innamorato di Jenna.
- sono ancora innamorato di Jenna.

296
00:11:14,176 --> 00:11:15,542
Puoi aiutarmi a trovare
un luogo sicuro

297
00:11:15,544 --> 00:11:16,609
e lontano dai riflettori?

298
00:11:16,611 --> 00:11:17,911
Ci penso io, J.

299
00:11:17,913 --> 00:11:19,312
Fatevi indietro, adulatori.

300
00:11:19,314 --> 00:11:21,048
Jenna non ha tutte le risposte.

301
00:11:21,050 --> 00:11:22,982
Ma tu hai tutte le risposte.

302
00:11:22,984 --> 00:11:24,717
Hai letto il mio blog?

303
00:11:24,719 --> 00:11:26,520
Non le ho.
La mia vita e' un casino.

304
00:11:26,522 --> 00:11:27,921
<i>Au contraire.</i>

305
00:11:27,923 --> 00:11:29,356
E' il modo francese per dire
"al contrario".

306
00:11:29,358 --> 00:11:30,623
Ho capito.

307
00:11:30,625 --> 00:11:32,392
La tua vita non e' un casino.
E' fantastica.

308
00:11:32,394 --> 00:11:34,761
Hai amici,
una rissa tra amici,

309
00:11:34,763 --> 00:11:36,263
e un rapporto molto bello con le parole,

310
00:11:36,265 --> 00:11:38,932
di cui sono a conoscenza perchÃ¨
le ho divorate dalla prima all'ultima,

311
00:11:38,934 --> 00:11:40,767
virtualmente parlando naturalmente.

312
00:11:40,769 --> 00:11:42,135
Certamente.

313
00:11:42,137 --> 00:11:43,803
Quindi, ecco cosa ho bisogno di sapere.

314
00:11:43,805 --> 00:11:45,738
Mi stavo rafforzando.

315
00:11:45,740 --> 00:11:48,708
Mi aiuteresti a scrivere le mie memorie?

316
00:11:50,245 --> 00:11:52,011
Questa situazione sta degenerando.
Non sono un modello di comportamento.

317
00:11:52,013 --> 00:11:54,114
No, tu sei il film di una vita.

318
00:11:54,116 --> 00:11:57,317
Seriamente,dovremmo pensare a
come adattare il tuo blog.

319
00:11:57,319 --> 00:11:58,985
Questo non e' un film
questa e' la mia vita,

320
00:11:58,987 --> 00:12:00,554
e non ho un telecomando per
prenderne il controllo

321
00:12:00,556 --> 00:12:03,457
o per cancellare il traumatico episodio
che coinvolge Matty e Jake.

322
00:12:03,459 --> 00:12:05,625
Non mi rivolgeranno mai piu' la parola.

323
00:12:05,627 --> 00:12:07,394
E' cosi' importante!

324
00:12:07,396 --> 00:12:08,728
Impor-tonte!

325
00:12:08,730 --> 00:12:10,230
Impor-tante!

326
00:12:12,366 --> 00:12:13,433
Impor-tante, impor-tonte.

327
00:12:13,435 --> 00:12:15,702
Togli la A e sottolinea la O.

328
00:12:15,704 --> 00:12:17,170
Fantastico.
Cosi' come te.

329
00:12:17,172 --> 00:12:19,139
Hai davvero evitato un brutto
affare scaricando Ricky.

330
00:12:19,141 --> 00:12:21,575
Voci dicono che ha delle brutte malattie
sessualmente trasmissibili,

331
00:12:21,577 --> 00:12:23,410
nei suoi genitali cretini.

332
00:12:23,412 --> 00:12:24,511
Secrezioni genitali.

333
00:12:24,513 --> 00:12:26,246
Ma e' un cretino,
questo e' sicuro.

334
00:12:27,249 --> 00:12:30,049
Vedi, Jenna? Non c'e' niente
di cui preoccuparsi.

335
00:12:30,051 --> 00:12:31,985
Sei decisamente sulla via della ripresa.

336
00:12:31,987 --> 00:12:33,620
I ragazzi devono per forza
ronzarti attorno.

337
00:12:33,622 --> 00:12:35,088
Senza dubbio.

338
00:12:35,090 --> 00:12:37,224
Voglio dire, tu almeno non
puoi trasmettergli l'herpes.

339
00:12:43,331 --> 00:12:44,897
Merda.

340
00:12:58,179 --> 00:13:00,213
Infine, la ruota ha girato,

341
00:13:00,215 --> 00:13:02,048
e io stavo per ricevere una bella lezione.

342
00:13:02,050 --> 00:13:03,583
Che avevo previsto.

343
00:13:03,585 --> 00:13:06,953
Ok, ci siamo.

344
00:13:06,955 --> 00:13:09,189
Colpitemi.
Sono pronta.

345
00:13:09,191 --> 00:13:12,592
Abbiamo deciso di non permettere
ad una ragazza di mettersi tra di noi.

346
00:13:12,594 --> 00:13:13,760
Lo capisco.

347
00:13:13,762 --> 00:13:16,396
Quindi devi scegliere.

348
00:13:16,398 --> 00:13:19,399
Lui o me.

349
00:13:19,401 --> 00:13:20,833
Jake!

350
00:13:22,371 --> 00:13:25,505
Matty!
Jake! Matty!

351
00:13:33,598 --> 00:13:35,198
Lo so.

352
00:13:35,200 --> 00:13:37,634
Lo so
Lasciatemi stare!

353
00:13:37,636 --> 00:13:39,269
Mamma?

354
00:13:39,271 --> 00:13:40,937
Sono a casa.

355
00:13:42,006 --> 00:13:44,040
- Per favore, no.
-Pronto.

356
00:13:44,042 --> 00:13:47,244
Sto bene.

357
00:13:47,246 --> 00:13:51,080
Mia madre non e' un mostro.

358
00:13:51,082 --> 00:13:52,415
E' andata avanti per tutto il giorno?

359
00:13:52,417 --> 00:13:54,317
Tesoro, non preoccuparti.

360
00:13:54,319 --> 00:13:55,752
Che ne dici di uno spuntino?

361
00:13:55,754 --> 00:13:58,788
A quanto pare il mio stigma
non era sparito.

362
00:13:58,790 --> 00:14:00,923
Si e' trasferito...su mia madre.

363
00:14:00,925 --> 00:14:02,659
Mamma, mi dispiace.

364
00:14:02,661 --> 00:14:05,228
Non hai niente di cui scusarti.

365
00:14:05,230 --> 00:14:06,463
Me lo merito.

366
00:14:06,465 --> 00:14:08,298
Questo non e' pan per focaccia, lo giuro.

367
00:14:08,300 --> 00:14:09,699
Lo so.

368
00:14:09,701 --> 00:14:11,401
Perche' anche se non mi hai perdonata,

369
00:14:11,403 --> 00:14:13,936
tu non sei mai stata crudele.

370
00:14:13,938 --> 00:14:15,605
Ma io si'.

371
00:14:15,607 --> 00:14:19,008
Quella lettera e' stata crudele.

372
00:14:19,010 --> 00:14:21,311
Allora perche' l'hai scritta?

373
00:14:27,319 --> 00:14:28,551
Il giorno in cui l'ho scritta,

374
00:14:28,553 --> 00:14:30,520
mia madre mi ha attaccato,

375
00:14:30,522 --> 00:14:33,456
dicendomi che non ti stavo
crescendo correttamente.

376
00:14:33,458 --> 00:14:36,726
E invece di escluderla dalla cosa,

377
00:14:36,728 --> 00:14:38,828
l'ho coinvolta.

378
00:14:38,830 --> 00:14:42,599
E ho fatto quello che
mai avrei voluto fare.

379
00:14:42,601 --> 00:14:46,703
Ti ho aggredito nello stesso
modo in cui lei faceva sempre con me,

380
00:14:46,705 --> 00:14:50,139
e non e' stato giusto o equo.

381
00:14:50,141 --> 00:14:51,775
E' stato solo un modello familiare,

382
00:14:51,777 --> 00:14:53,943
che a quando pare non sono
riuscita a spezzare.

383
00:14:53,945 --> 00:14:55,111
Dobbiamo chiamare papa'.

384
00:14:55,113 --> 00:14:56,346
No per favore, non chiamarlo.

385
00:14:56,348 --> 00:14:57,814
Puo' aggiustare la cosa.

386
00:14:57,816 --> 00:14:59,949
Lo so, ma non puo' riparare me.

387
00:14:59,951 --> 00:15:01,951
Sono un mostro.

388
00:15:01,953 --> 00:15:04,020
Non e' vero.

389
00:15:04,022 --> 00:15:06,790
Jenna.

390
00:15:06,792 --> 00:15:10,460
Tuo padre non e' rimasto con
me, per me.

391
00:15:10,462 --> 00:15:11,828
E' rimasto per te.

392
00:15:11,830 --> 00:15:15,031
E mentre io saro' sempre
tua madre,

393
00:15:15,033 --> 00:15:19,103
e ti amero' per sempre,

394
00:15:19,104 --> 00:15:22,972
tu puoi scegliere.

395
00:15:22,974 --> 00:15:27,544
Non sei costretta
a volermi bene.

396
00:15:27,546 --> 00:15:30,380
Di nuovo, la mia vita
era piena di scelte inaspettate.

397
00:15:30,382 --> 00:15:34,251
Scelte che non volevo fare.

398
00:15:34,553 --> 00:15:37,720
Puoi guarire con
dei farmaci.

399
00:15:37,722 --> 00:15:39,889
Non voglio prendere farmaci.

400
00:15:39,891 --> 00:15:42,559
Voglio rompere il collo a Ricky.

401
00:15:42,561 --> 00:15:43,860
E faresti bene.

402
00:15:43,862 --> 00:15:45,728
Se fosse stato un vero uomo,
te l'avrebbe detto.

403
00:15:45,730 --> 00:15:46,930
Ora ti ha marchiato a vita.

404
00:15:46,932 --> 00:15:48,297
Quindi dovrei lasciarlo?

405
00:15:48,299 --> 00:15:49,498
Non lo so.

406
00:15:49,500 --> 00:15:51,701
Chi altro ti vorra' adesso?

407
00:15:51,703 --> 00:15:54,871
Veramente, un sacco di ragazzi.

408
00:15:54,873 --> 00:15:56,573
Stando alla pubblicita',

409
00:15:56,575 --> 00:15:57,974
almeno uno ogni
quattro ore.

410
00:15:59,811 --> 00:16:01,377
E' il mio dottore.

411
00:16:01,379 --> 00:16:03,000
Sono troppo nervosa.
Rispondi tu.

412
00:16:03,832 --> 00:16:04,955
Pronto.

413
00:16:06,824 --> 00:16:07,889
Si', sono Sadie.

414
00:16:10,869 --> 00:16:12,071
Non e' herpes.

415
00:16:13,138 --> 00:16:14,605
- Quindi non e' niente.
- Te l'avevo detto.

416
00:16:16,422 --> 00:16:20,117
Stavo per lasciare Ricky grazie a te..

417
00:16:20,731 --> 00:16:24,343
Me ne vado, prima
che ti rompa il collo.

418
00:16:26,604 --> 00:16:28,204
Ho la nuova parola di oggi.

419
00:16:28,206 --> 00:16:31,207
"Adora-troia-bile."

420
00:16:31,209 --> 00:16:32,675
Adora-troia-abile?
Cosa vuol dire?

421
00:16:32,677 --> 00:16:34,077
Un po' troia, ma pur sempre dolce.

422
00:16:34,079 --> 00:16:35,344
Hai sentito?

423
00:16:35,346 --> 00:16:36,779
Purtroppo si'.

424
00:16:36,781 --> 00:16:38,648
Amanda Shillingford
me l'ha detto in confidenza

425
00:16:38,650 --> 00:16:40,149
mentre uscivamo da geometria.

426
00:16:40,151 --> 00:16:43,019
Dio, non ne posso piu'!
Faccio tendenza.

427
00:16:43,021 --> 00:16:45,254
E io creo due categorie,

428
00:16:45,256 --> 00:16:47,757
la #Jenna-scegli-Jake
e #Jenna-scegli-Matty.

429
00:16:47,759 --> 00:16:49,291
Perche' nessuno si
fa gli affari propri??

430
00:16:49,293 --> 00:16:50,827
Devi respirare.

431
00:16:50,829 --> 00:16:54,130
E poi dirci,
chi sceglierai?

432
00:16:54,132 --> 00:16:56,733
- Io o Matty?
- Non vogliamo metterti sotto pressione.

433
00:16:56,735 --> 00:16:58,200
Lo apprezzo molto.

434
00:16:58,202 --> 00:16:59,636
Ma dobbiamo sapere.

435
00:16:59,638 --> 00:17:03,039
E cosi' anche tutti gli altri.

436
00:17:03,041 --> 00:17:05,008
Io...no-non riesco a pensarci
in questo modo.

437
00:17:05,010 --> 00:17:07,543
Allora non farlo.
Lo faremo noi per te.

438
00:17:07,545 --> 00:17:09,245
Posso garantire per Matty.

439
00:17:09,247 --> 00:17:11,748
E' un gran bel ragazzo,
con una bella testa piena di capelli

440
00:17:11,750 --> 00:17:13,415
ed un grande cuore.

441
00:17:13,417 --> 00:17:14,784
Wow.
Grazie, amico.

442
00:17:14,786 --> 00:17:16,452
E vedi, e' la sua
grande premurosita'

443
00:17:16,454 --> 00:17:18,220
che rende Jake
il miglior contendente.

444
00:17:18,222 --> 00:17:20,322
E' il tipo d'amico che tutti
vorrebbero avere accanto

445
00:17:20,324 --> 00:17:21,991
quando le cose si mettono male.

446
00:17:21,993 --> 00:17:24,093
Beh, non sei male neanche
tu, in quell'ambito.

447
00:17:24,095 --> 00:17:25,662
Non so come avrei potuto fare
senza di te

448
00:17:25,664 --> 00:17:27,563
quando l'anno scorso, mio
fratello e' andato al centro di recupero.

449
00:17:27,565 --> 00:17:29,032
E quando mia madre aveva
il terrore del cancro

450
00:17:29,034 --> 00:17:30,399
tu mi sei stato
molto vicino.

451
00:17:30,401 --> 00:17:31,968
E ci saro' ancora.

452
00:17:33,804 --> 00:17:36,305
Quindi?

453
00:17:36,307 --> 00:17:39,308
Ho preso una decisione.

454
00:17:39,310 --> 00:17:40,609
Dovreste mettervi insieme voi due.

455
00:17:53,024 --> 00:17:54,690
Mamma non viene a cena?

456
00:17:54,692 --> 00:17:56,426
E' andata a letto.

457
00:17:56,428 --> 00:17:57,894
Sono solo le 6:00.

458
00:17:57,896 --> 00:17:59,496
Ha avuto due
giornate difficili,

459
00:17:59,498 --> 00:18:02,298
ma le superera'.

460
00:18:02,300 --> 00:18:04,634
Insieme a te?

461
00:18:04,636 --> 00:18:07,037
Io non vado da nessuna parte.

462
00:18:12,076 --> 00:18:15,811
Sei restato con mamma
solo per me?

463
00:18:15,813 --> 00:18:17,680
Te l'ha detto tua mamma?

464
00:18:17,682 --> 00:18:20,716
Si'.

465
00:18:20,718 --> 00:18:23,420
Quando eravamo piu' giovani,

466
00:18:23,422 --> 00:18:26,722
ho detto e fatto cose
terribili a tua mamma,

467
00:18:26,724 --> 00:18:32,662
cose che mi ha perdonato,
ma ovviamente non dimenticato.

468
00:18:32,664 --> 00:18:35,631
Non sono sempre stato
il ragazzo migliore.

469
00:18:37,668 --> 00:18:39,069
Siamo realisti,

470
00:18:39,071 --> 00:18:41,171
neanche lei e' sempre stata
la migliore.

471
00:18:41,173 --> 00:18:42,305
No, lo so.

472
00:18:42,307 --> 00:18:44,307
Ma dobbiamo dargli
un po' di respiro.

473
00:18:44,309 --> 00:18:47,777
Perche' quello che tu non sai
e' che non ci sono stato

474
00:18:47,779 --> 00:18:50,080
come avrei dovuto esserci.

475
00:18:50,082 --> 00:18:52,348
E quando c'ero

476
00:18:52,350 --> 00:18:54,384
tu non volevi che io ti stringessi.

477
00:18:54,386 --> 00:18:55,851
Questo non e' vero.

478
00:18:55,853 --> 00:18:57,787
Eri l'unico che riusciva
a mettermi a letto.

479
00:18:57,789 --> 00:18:59,389
Con la canzone di tua mamma.

480
00:18:59,391 --> 00:19:02,058
Cantarti quella ninna nanna

481
00:19:02,060 --> 00:19:05,661
era l'unico modo che
c'era per calmarti.

482
00:19:05,663 --> 00:19:08,998
Cosi' tua mamma me
l'ha insegnata.

483
00:19:09,000 --> 00:19:11,367
Voleva che fossi il tuo eroe.

484
00:19:11,369 --> 00:19:13,636
Tu sei il mio eroe, papa'.

485
00:19:13,638 --> 00:19:16,939
E tua mamma e' il mio.

486
00:19:22,613 --> 00:19:24,847
Grazie ad una serie
inaspettata di eventi,

487
00:19:24,849 --> 00:19:27,683
non ero ne' una perdente,
ne' una vincente,

488
00:19:27,685 --> 00:19:29,352
dovevo scegliere.

489
00:19:29,354 --> 00:19:30,520
Ma qualcuno doveva vincere,

490
00:19:30,522 --> 00:19:31,988
e qualcuno doveva perdere.

491
00:19:31,990 --> 00:19:33,823
E io dovevo ancora scegliere.

492
00:19:33,825 --> 00:19:35,391
Era una grande decisione

493
00:19:35,393 --> 00:19:37,527
per niente facile da
prendere.

494
00:19:44,568 --> 00:19:47,270
Quindi ho scelto...

495
00:19:49,640 --> 00:19:52,275
mia mamma.

496
00:19:55,179 --> 00:20:00,517
♪ Meravigliosa, speciale sorpresa ♪

497
00:20:00,519 --> 00:20:03,486
♪ riposa i tuoi occhi ♪

498
00:20:03,488 --> 00:20:06,756
♪ riposas i tuoi occhi ♪

499
00:20:06,758 --> 00:20:12,328
♪ sara' una tale benedizione ♪

500
00:20:12,330 --> 00:20:14,930
♪ quando ti sveglierai ♪

501
00:20:14,932 --> 00:20:18,000
♪ quando ti sveglierai ♪

502
00:20:18,002 --> 00:20:23,439
♪ forte e bellissima sarai ♪

503
00:20:23,441 --> 00:20:26,409
♪ vicino a me ♪

504
00:20:26,411 --> 00:20:30,079
♪ vicino a me ♪

505
00:20:30,659 --> 00:20:31,945
Nelle prossime puntate di Awkward..

506
00:20:32,091 --> 00:20:34,150
"Se potessi rifare tutto da capo,
cosa faresti?"

507
00:20:34,152 --> 00:20:36,018
Ripartire da zero.
Era un'ottima idea.

508
00:20:36,020 --> 00:20:37,420
Temevo che non
saresti venuta.

509
00:20:37,422 --> 00:20:39,556
Aspetta.

510
00:20:39,558 --> 00:20:41,224
"Ne ho abbastanza di Matty.
Sono per Jake."

511
00:20:41,226 --> 00:20:42,792
Mettero' da parte Matty,

512
00:20:42,794 --> 00:20:44,126
tu ti sbarazzi di Lissa,
e poi possiamo stare insieme.

513
00:20:44,128 --> 00:20:45,461
Bene.

514
00:20:45,463 --> 00:20:47,029
Non dovevo scegliere
tra Matty o Jake,

515
00:20:47,031 --> 00:20:48,198
ma volevo.

516
00:20:48,200 --> 00:20:52,000
E finalmente sapevo
chi sarebbe stato la mia scelta.

