1
00:00:00,000 --> 00:00:02,386
Anteriormente
em White Collar...

2
00:00:03,643 --> 00:00:06,757
<i>Esta deve ser uma das maiores
coleções de arte já encontrada.

3
00:00:06,758 --> 00:00:08,535
Ela se chama
Alexandra Hunter.

4
00:00:08,536 --> 00:00:10,931
Gosta de negociar antiguidades
da Europa oriental.

5
00:00:10,932 --> 00:00:12,873
Só foi presa uma vez,
na França,

6
00:00:12,874 --> 00:00:15,993
mas todas as acusações
foram retiradas.

7
00:00:15,994 --> 00:00:17,644
É uma antiga
conquista de Neal.

8
00:00:17,645 --> 00:00:20,080
Já estamos familiarizados
com Alex.

9
00:00:22,417 --> 00:00:24,785
Ela mandaria uma mensagem
se precisasse de ajuda.

10
00:00:24,786 --> 00:00:26,420
-Que tipo de mensagem?
-Uma flor.

11
00:00:26,421 --> 00:00:28,989
-Você é amigo de Neal?
-Pode-se dizer que sim.

12
00:00:28,990 --> 00:00:30,340
De onde se conhecem?

13
00:00:31,342 --> 00:00:33,010
Sou um agente do FBI.

14
00:00:34,512 --> 00:00:36,529
Você cresceu
na "Proteção a Testemunhas".

15
00:00:36,530 --> 00:00:39,232
Eu tinha 3 anos quando
os federais nos levaram embora.

16
00:00:39,233 --> 00:00:40,567
Eu nasci Neal Bennett.

17
00:00:40,568 --> 00:00:42,853
Mas no programa,
cresci como Danny Brooks.

18
00:00:42,854 --> 00:00:45,472
Encontramos uma arma
com as impressões do seu pai.

19
00:00:45,473 --> 00:00:48,031
-Ele matou um policial?
-Ele confessou.

20
00:00:48,032 --> 00:00:49,476
Você acreditou nele?

21
00:00:50,995 --> 00:00:52,446
Ellen!

22
00:00:52,447 --> 00:00:53,814
Eles me encontraram.

23
00:00:53,815 --> 00:00:55,420
-Quem?
-Confie em Sam.

24
00:00:55,421 --> 00:00:58,452
Passei a última década da minha
vida me escondendo da verdade.

25
00:00:58,453 --> 00:00:59,987
Estou preparado
para encará-la.

26
00:00:59,988 --> 00:01:01,822
Não me conformarei
se virar as costas

27
00:01:01,823 --> 00:01:03,689
porque acha
que não posso ajudar.

28
00:01:03,690 --> 00:01:06,090
-Nada de FBI?
-Nada de FBI.

29
00:01:08,963 --> 00:01:11,164
Neal,
o que você está fazendo?

30
00:01:39,961 --> 00:01:42,716
Parados! Deixem-me ver
suas mãos agora!

31
00:01:43,387 --> 00:01:45,299
Deixem suas mãos
onde possamos vê-las!

32
00:01:52,590 --> 00:01:54,341
Oi, prazer em vê-lo.

33
00:01:55,591 --> 00:01:57,331
Eu duvido disso.

34
00:02:01,733 --> 00:02:03,521
Não precisa atuar
tão seriamente.

35
00:02:03,522 --> 00:02:05,245
Sabe que estou infiltrado,
certo?

36
00:02:05,246 --> 00:02:07,683
-Tem o direito de ficar calado.
-Onde está Peter?

37
00:02:07,684 --> 00:02:09,417
O que disser pode
e será usado...

38
00:02:09,418 --> 00:02:12,224
-contra você no tribunal.
-Ligue para agente Peter Burke.

39
00:02:12,225 --> 00:02:15,304
-Houve um mal-entendido aqui.
-Você tem direito a um advogado.

40
00:02:15,305 --> 00:02:17,397
FBI! Aguarde!

41
00:02:17,398 --> 00:02:18,732
Obrigado.
Isso.

44
00:02:26,040 --> 00:02:28,224
Ganhei minha segunda estrela
no mês passado.

45
00:02:28,225 --> 00:02:30,378
Ótimo. Veja, esta operação
é nossa.

46
00:02:30,379 --> 00:02:31,745
É o que você diz.

47
00:02:31,746 --> 00:02:33,263
Mas sem a sua ajuda,

48
00:02:33,264 --> 00:02:35,465
meus homens pegaram
4 ladrões profissionais

49
00:02:35,466 --> 00:02:37,851
carregando um caminhão
com antiguidades.

50
00:02:37,852 --> 00:02:41,305
3 ladrões profissionais.
Neal é um assistente do FBI.

51
00:02:41,306 --> 00:02:43,607
Enquanto corrigimos
os erros de semântica...

52
00:02:43,608 --> 00:02:46,585
antiguidades são o que pega em
paradas na estrada de Michigan.

53
00:02:46,586 --> 00:02:49,396
São antiguidades inestimáveis
do pré-cristianismo.

54
00:02:50,565 --> 00:02:52,699
Neal, não está ajudando.

55
00:02:53,400 --> 00:02:56,014
Solicitei esta operação
há mais de uma semana.

56
00:02:56,015 --> 00:02:58,100
Solicitou operação?
Minha patrulha recebe

57
00:02:58,101 --> 00:03:00,831
solicitações em uma semana
que construiria um delegacia.

58
00:03:00,832 --> 00:03:04,029
Poderia construir o kremlin,
mas ainda deveria lê-las.

59
00:03:04,030 --> 00:03:06,291
E você não irá fichá-lo.
Vamos.

60
00:03:07,567 --> 00:03:09,049
Que tal isto?

61
00:03:09,050 --> 00:03:11,738
Eu lhe dou
os "colarinhos" e os confiscos

62
00:03:11,739 --> 00:03:15,689
e ainda ligo para o chefe do FBI
e digo a ele que gostamos muito

63
00:03:15,690 --> 00:03:17,938
do cara novo que ele tem
no norte de Manhattan.

64
00:03:17,939 --> 00:03:19,643
-Se você levar esse cara?
-Sim.

65
00:03:20,847 --> 00:03:23,196
Na próxima vez que quiser
operar na minha área,

66
00:03:23,197 --> 00:03:24,932
você tem que me avisar.

67
00:03:24,933 --> 00:03:26,288
Certo. Vamos lá.

68
00:03:26,289 --> 00:03:28,001
Muito obrigado.

69
00:03:33,446 --> 00:03:35,691
A polícia de Nova Iorque
não é muito simpática.

70
00:03:35,692 --> 00:03:37,911
Não se almejam subir
na carreira como Myrick.

71
00:03:37,912 --> 00:03:40,536
Importa-se mais com recomendação
que com cooperação.

72
00:03:40,537 --> 00:03:45,688
Se você está deixando-o ganhar,
tem algo maior em vista, certo?

73
00:03:47,588 --> 00:03:49,155
Qual é...
Eu sei disso.

74
00:03:49,856 --> 00:03:51,763
Conte-me.
O que é?

75
00:03:54,132 --> 00:03:57,025
Há duas semana, colocamos Neal
junto com 3 ladrões

76
00:03:57,026 --> 00:03:58,586
para assaltar o museu "Greco".

77
00:03:58,587 --> 00:04:01,318
Deu certo até o melhor
de Nova York chegar.

78
00:04:01,319 --> 00:04:02,786
Não acredito que perdi isso.

79
00:04:02,787 --> 00:04:05,071
Você foi mesmo preso
por uma patrulha policial?

80
00:04:05,072 --> 00:04:07,307
Isso não conta.
Achei que eram meu reforço.

81
00:04:07,308 --> 00:04:08,942
Mas foi algemado.

82
00:04:08,943 --> 00:04:10,844
Eles não o ficharam.
Não conta.

83
00:04:10,845 --> 00:04:12,195
Obrigado.
Obrigado.

84
00:04:12,196 --> 00:04:14,714
Sempre acreditamos
que o trabalho tinha um patrono,

85
00:04:14,715 --> 00:04:17,428
mas não tínhamos uma pista,
até que Jones...

86
00:04:17,429 --> 00:04:19,731
Eu estava vasculhando o UCR
atrás de suspeitos

87
00:04:19,732 --> 00:04:22,915
com fichas criminais similares,
e encontrei uma surpresa.

88
00:04:25,697 --> 00:04:27,042
Alex.

89
00:04:29,013 --> 00:04:30,697
Mas ela está
em uma prisão grega?

90
00:04:30,698 --> 00:04:33,550
Assaltou cerca de uma dúzia
de locais históricos

91
00:04:33,551 --> 00:04:35,368
antes da polícia helênica
pegá-la.

92
00:04:35,369 --> 00:04:38,225
Pegaram-na com uma coleção
que deixaria J. Paul com inveja.

93
00:04:38,226 --> 00:04:39,806
Eles a soltaram
há duas semanas.

94
00:04:39,807 --> 00:04:41,892
Em tempo para possivelmente
orquestrar

95
00:04:41,893 --> 00:04:43,977
um roubo
de antiguidades valiosas.

96
00:04:43,978 --> 00:04:45,812
Sabe se ela estava
na cidade?

97
00:04:45,813 --> 00:04:48,098
Não, não a vejo
desde que ela esteve bem aqui,

98
00:04:48,099 --> 00:04:49,850
na noite antes
da morte de Adler.

99
00:04:49,851 --> 00:04:51,268
Dia memorável.

100
00:04:51,269 --> 00:04:53,386
Quero que você e Alex
batam um papo,

101
00:04:53,387 --> 00:04:55,939
para ver se ela está
envolvida no roubo ao museu.

102
00:04:55,940 --> 00:04:57,607
Estamos fazendo
muitas suposições.

103
00:04:57,608 --> 00:04:59,159
E se ela estiver limpa?

104
00:04:59,160 --> 00:05:01,662
Se ela estiver limpa,
nós as deixaremos em paz.

105
00:05:01,663 --> 00:05:03,113
Consegue falar com ela?

106
00:05:03,114 --> 00:05:04,481
Sim.
Nós temos um endereço?

107
00:05:04,482 --> 00:05:07,233
Cobertura.
No Hotel Ateniense.

108
00:05:07,234 --> 00:05:09,786
Estamos investigando
um roubo de antiguidades gregas,

109
00:05:09,787 --> 00:05:12,622
ela dá entrada no Ateniense,
com certeza ela está limpa.

110
00:05:12,623 --> 00:05:16,093
Neal precisará de uma carona
até o centro. Vamos lá.

111
00:05:17,691 --> 00:05:19,846
Acho que essa é
por minha conta. Vamos lá.

112
00:05:19,847 --> 00:05:21,515
Obrigado, Jones.

113
00:05:25,037 --> 00:05:27,020
Você me deve
uma vacina de tuberculose.

114
00:05:27,021 --> 00:05:29,277
Persegui um carro de lixo
por 5 quadras.

115
00:05:29,278 --> 00:05:32,752
Consegui um recibo do hotel
para o qual você seguiu Caffrey.

116
00:05:32,753 --> 00:05:34,695
O quarto foi pago
por Samuel Phelps.

117
00:05:34,696 --> 00:05:36,146
Eu perguntei discretamente.

118
00:05:36,147 --> 00:05:38,248
Alguns endereços na capital
e nos arredores,

119
00:05:38,249 --> 00:05:40,800
um histórico financeiro pífio,
cartão de biblioteca.

120
00:05:40,801 --> 00:05:43,118
-Não tem mais fotos?
-Apenas a que você pegou.

121
00:05:43,119 --> 00:05:44,537
Há alguma razão
em particular

122
00:05:44,538 --> 00:05:46,879
para não fazermos isto
pelos canais da agência?

123
00:05:48,193 --> 00:05:51,088
Estou mantendo o nome de Sam
fora de qualquer coisa oficial.

124
00:05:51,089 --> 00:05:53,947
Segue Caffrey, mas arrisca-se
ao analisar os índices.

125
00:05:53,948 --> 00:05:55,648
Eu sei.
Estou na corda bamba.

126
00:05:55,649 --> 00:05:58,952
Faz ideia de quem seja
este Sam Phelps?

127
00:05:58,953 --> 00:06:01,053
Neal acha que ele era
um policial infiltrado

128
00:06:01,054 --> 00:06:03,839
no esquadrão de crime organizado
da polícia Metropolitana.

129
00:06:03,840 --> 00:06:05,259
Faz sentido a falta de fotos,

130
00:06:05,260 --> 00:06:07,810
mas não é uma companhia
normal para Caffrey.

131
00:06:07,811 --> 00:06:10,296
É possível que Sam tenha
trabalhado com o pai dele.

132
00:06:10,997 --> 00:06:13,600
Está dizendo
que o pai dele era um policial?

133
00:06:14,431 --> 00:06:16,653
Demais
para um "tal pai, tal filho".

134
00:06:17,939 --> 00:06:20,490
O pai de Neal era
um policial corrupto.

135
00:06:21,976 --> 00:06:24,361
Se esse tal de Sam
não se acertar com você,

136
00:06:24,362 --> 00:06:25,812
posso pedir detalhes.

137
00:06:25,813 --> 00:06:27,831
Ainda não.
Mas fique na cola dele.

138
00:06:27,832 --> 00:06:30,294
E vamos manter
isto por baixo dos panos.

139
00:06:37,508 --> 00:06:39,710
Precisamos tomar
medidas evasivas.

140
00:06:39,711 --> 00:06:41,194
Alex vai nos matar.

141
00:06:41,195 --> 00:06:42,996
Precisa deixar o trem,
amigo.

142
00:06:42,997 --> 00:06:44,998
Ele procurou
aquele submarino afundado

143
00:06:44,999 --> 00:06:46,366
desde a puberdade.

144
00:06:46,367 --> 00:06:47,984
Roubamos
o que era seu de direito.

145
00:06:47,985 --> 00:06:49,669
Tecnicamente, você roubou.

146
00:06:49,670 --> 00:06:52,327
E você aproveitou os benefícios.
Sua mãos estão sujas.

147
00:06:52,328 --> 00:06:53,840
Há algo deste roubo
na cidade?

148
00:06:53,841 --> 00:06:55,141
Não muito.

149
00:06:55,142 --> 00:06:57,944
Alguns utensílios domésticos
banhados a ouro.

150
00:06:57,945 --> 00:06:59,445
Melhor não oferecer
um jantar.

151
00:06:59,446 --> 00:07:01,514
Ela pode estar na cidade
procurando isto.

152
00:07:01,515 --> 00:07:04,112
As coisas eram mais simples
quando ela sumiu.

153
00:07:04,113 --> 00:07:07,365
Agora, preciso ficar escondido,
abandonar meu estilo de vida.

154
00:07:07,366 --> 00:07:10,568
Seu estilo de vida
é ficar escondido.

155
00:07:10,569 --> 00:07:13,588
Exatamente, não quero
ficar mais escondido.

156
00:07:13,589 --> 00:07:15,646
Mas preciso
de uma bebida mais forte.

157
00:07:16,772 --> 00:07:19,444
Escrevi para ela e pedi
que voltasse para Nova York.

158
00:07:19,445 --> 00:07:23,947
Disse para voltar
porque roubamos o tesouro dela?

159
00:07:23,948 --> 00:07:26,017
Não, isso seria
incriminador.

160
00:07:26,018 --> 00:07:29,688
Ela foi embora sem dizer adeus,
entenderá o que fizemos.

161
00:07:30,300 --> 00:07:32,256
Já que você precisará
enfrentá-la,

162
00:07:32,257 --> 00:07:34,017
deixarei que aproveite
essa fantasia.

163
00:07:34,018 --> 00:07:35,908
Desejo boa sorte.

164
00:07:35,909 --> 00:07:38,519
-Correspondência?
-June deve ter deixado aqui.

165
00:07:38,520 --> 00:07:40,185
PARA: NEAL BENNETT
DE: KATHRYN HILL

166
00:07:40,849 --> 00:07:44,044
Kathryn Hill era o nome
verdadeiro de Ellen.

167
00:07:44,045 --> 00:07:45,853
Uma mensagem
enviada do túmulo?

168
00:07:48,180 --> 00:07:50,370
Há 30 anos,
Ellen pediu para os agentes

169
00:07:50,371 --> 00:07:53,277
entregarem isto para mim,
caso fôssemos separados.

170
00:07:53,278 --> 00:07:56,787
Acabei morando com ela,
então não precisaram entregar.

171
00:07:56,788 --> 00:07:58,737
Acho que me procuraram
por semanas,

172
00:07:58,738 --> 00:08:01,019
mas a alteração dos nomes
deve ter atrasado.

173
00:08:02,402 --> 00:08:05,734
Não estou interessado nisso.
O que tem nessa fita?

174
00:08:05,735 --> 00:08:07,621
Não está escrito.

175
00:08:07,622 --> 00:08:09,427
Mas preciso achar
uma fita.

176
00:08:09,428 --> 00:08:11,229
Felizmente,
tenho uma pilha deles.

177
00:08:11,230 --> 00:08:13,114
Trarei um amanhã,
veremos juntos.

178
00:08:15,287 --> 00:08:17,162
Vou assistir com Sam.

179
00:08:18,121 --> 00:08:20,021
Quer dizer,
só você e Sam?

180
00:08:20,022 --> 00:08:21,940
-Isso.
-Não sabe nada sobre ele!

181
00:08:21,941 --> 00:08:25,017
Sei que em seu último suspiro,
Ellen disse para confiar nele.

182
00:08:25,018 --> 00:08:26,646
Exatamente,
último suspiro.

183
00:08:26,647 --> 00:08:29,404
-Ele pode estar envolvido...
-Chega, a decisão é minha.

184
00:08:35,498 --> 00:08:37,527
Alex pode chegar
a qualquer minuto.

185
00:08:43,599 --> 00:08:46,486
-Achei que éramos parceiros.
-E somos, Moz.

186
00:09:01,267 --> 00:09:03,982
O <i>concierge<i> deixou isso
no meu quarto.

187
00:09:05,518 --> 00:09:08,449
Qualquer outra garota
ficaria ofendida

188
00:09:08,450 --> 00:09:10,254
por ter devolvido
um presente.

189
00:09:10,255 --> 00:09:12,136
Qualquer outro cara
ficaria ofendido

190
00:09:12,137 --> 00:09:13,901
por fazer
com que ele fosse preso.

191
00:09:13,902 --> 00:09:18,315
-Diria que estamos quites.
-Por favor, nem perto disso.

192
00:09:22,224 --> 00:09:23,724
@ConSubs
Um golpe de qualidade.

193
00:09:23,725 --> 00:09:25,025
Dav1d

194
00:09:25,026 --> 00:09:26,326
Tomás

195
00:09:26,327 --> 00:09:27,627
dolphin727

196
00:09:27,628 --> 00:09:28,928
@Lucia Winchester

197
00:09:28,929 --> 00:09:30,229
Lura

198
00:09:30,230 --> 00:09:31,530
Pichocho

199
00:09:31,531 --> 00:09:32,831
Pumari

200
00:09:32,832 --> 00:09:34,132
S04E08
Ancient History

201
00:09:34,933 --> 00:09:36,699
Na última vez
que me deu essa flor,

202
00:09:36,700 --> 00:09:38,691
foi na nossa busca
pela caixa de música.

203
00:09:38,692 --> 00:09:41,128
Nossa busca pelo tesouro
do submarino.

204
00:09:41,129 --> 00:09:44,528
Pelo que aconteceu hoje,
não sei mais o que significa.

205
00:09:44,529 --> 00:09:45,967
Queria ver você.

206
00:09:46,799 --> 00:09:51,199
E você fica mais bonito
sendo levado pela polícia.

207
00:09:51,200 --> 00:09:54,472
Melhor do que trabalhando
na surdina com o FBI.

208
00:09:54,473 --> 00:09:56,287
-É mesmo?
-Muito melhor.

209
00:09:56,288 --> 00:09:57,752
Fico feliz em ajudar.

210
00:10:00,467 --> 00:10:03,835
-Recebeu minha carta?
-Quando saí da cadeia.

211
00:10:04,854 --> 00:10:06,229
Fiquei sabendo.

212
00:10:07,077 --> 00:10:10,291
16 meses
na prisão feminina de Thebes.

213
00:10:10,292 --> 00:10:12,376
Não foi minha viagem
mais divertida.

214
00:10:13,262 --> 00:10:16,339
O FBI sabe que voltei?

215
00:10:17,645 --> 00:10:19,553
Não falei sobre a flor.

216
00:10:20,743 --> 00:10:24,063
Conheço seus truques.
Você não negou.

217
00:10:24,842 --> 00:10:26,736
Está planejando
outro trabalho?

218
00:10:26,737 --> 00:10:29,084
Acreditaria
se eu dissesse que não?

219
00:10:30,003 --> 00:10:33,942
-Provavelmente, não.
-Então, não.

220
00:10:35,242 --> 00:10:38,853
Está tarde.
Nos vemos outra hora, Neal.

221
00:10:40,179 --> 00:10:42,895
Alex,
o que vai fazer amanhã?

222
00:10:42,896 --> 00:10:44,319
Vamos almoçar.

223
00:10:59,366 --> 00:11:01,570
-O que está fazendo?
-Criando um cerco.

224
00:11:01,571 --> 00:11:03,345
Você e Alex
não estão se dando bem?

225
00:11:03,346 --> 00:11:05,446
Nunca sabemos
como a relação está.

226
00:11:05,447 --> 00:11:08,010
-Faz parte do charme.
-Deixa tudo mais picante.

227
00:11:08,011 --> 00:11:11,082
-Vamos almoçar juntos.
-Ela teve outro encontro.

228
00:11:11,083 --> 00:11:13,616
Nós a seguimos
quando ela saiu do hotel.

229
00:11:13,617 --> 00:11:15,747
-Ela encontrou este cara?
-Isso.

230
00:11:15,748 --> 00:11:17,625
Ela não deve ser a líder.

231
00:11:17,626 --> 00:11:19,804
-Parece uma encomenda.
-Pode ser.

232
00:11:20,942 --> 00:11:25,140
-Não quero prender Alex.
-Eu sei, mas é o trabalho.

233
00:11:26,096 --> 00:11:28,127
E se pudermos pegar
quem planejou isso?

234
00:11:28,128 --> 00:11:31,573
Se ele for o líder,
podemos negociar.

235
00:11:32,374 --> 00:11:35,942
Vou me convidar para ir ao hotel
depois do almoço.

236
00:11:35,943 --> 00:11:38,046
Descubra o que está
naquele envelope.

237
00:11:38,047 --> 00:11:41,772
Não sei como vai se convidar,
mas lembre que estaremos vendo.

238
00:11:49,104 --> 00:11:51,792
É um presente
muito atencioso.

239
00:11:51,793 --> 00:11:55,586
Aquela pedra Rai
é uma das maiores do mundo.

240
00:11:55,587 --> 00:11:59,336
As pessoas da Micronésia
não querem isso em um museu?

241
00:11:59,337 --> 00:12:01,604
Museus não fazem parte
da cultura deles.

242
00:12:01,605 --> 00:12:04,786
Já que eles vivem
em cabanas.

243
00:12:04,787 --> 00:12:08,643
-Oi, querida.
-Oi, como você está?

244
00:12:13,549 --> 00:12:16,075
-O que está fazendo aqui?
-Moz tem uma surpresa.

245
00:12:16,076 --> 00:12:18,651
-Trouxe um presente de...
-Da Ilha de Yap.

246
00:12:18,652 --> 00:12:20,032
Que ótimo.

247
00:12:20,033 --> 00:12:23,083
Costumava vir para casa,
relaxar, comer alguma coisa.

248
00:12:23,084 --> 00:12:27,159
É o século 21.
A vida ficou mais complicada.

249
00:12:27,160 --> 00:12:29,708
Por falar em complicada,
vou tentar descobrir

250
00:12:29,709 --> 00:12:31,918
o que farei com o novo
enfeite de jardim.

251
00:12:34,288 --> 00:12:36,256
Certo, o que foi?

252
00:12:36,257 --> 00:12:39,872
Neal recebeu uma fita Betamax
de 30 anos atrás de Ellen.

253
00:12:39,873 --> 00:12:42,186
Ele prefere assistir com Sam
do que comigo.

254
00:12:42,187 --> 00:12:44,512
Está contando isto
porque está com ciúmes?

255
00:12:44,513 --> 00:12:46,863
Não é ciúmes...

256
00:12:47,883 --> 00:12:50,252
Mesmo que eu não goste
da sua profissão,

257
00:12:50,253 --> 00:12:52,902
nossa união amaldiçoada
pode ser a única solução

258
00:12:52,903 --> 00:12:55,690
para evitar que o corpo do Neal
apareça em Greenpoint.

259
00:12:55,691 --> 00:12:58,055
-Acha que Sam é perigoso?
-Claro que sim.

260
00:12:58,056 --> 00:12:59,890
Até que seja provado
o contrário.

261
00:13:01,035 --> 00:13:03,710
Montei um arquivo
não oficial sobre Sam.

262
00:13:03,711 --> 00:13:05,299
Não tem muita coisa.

263
00:13:05,961 --> 00:13:08,214
Esse arquivo é oficial,
não tem nada a ver.

264
00:13:08,215 --> 00:13:10,944
-Não contarei para ninguém.
-Não tem nada para contar.

265
00:13:10,945 --> 00:13:12,440
Entendi.

266
00:13:13,860 --> 00:13:16,576
Querido, conhece alguém
que tenha um guindaste?

267
00:13:20,301 --> 00:13:23,210
-Que diabos é isso?
-Estava aqui quando cheguei.

268
00:13:23,211 --> 00:13:28,229
-Estão 1% na ilha de Yap.
-Isso não vai ficar aqui.

269
00:13:28,230 --> 00:13:29,899
Esse é um problema
para outro dia.

270
00:13:29,900 --> 00:13:32,547
Agora, digo <i>adieu<i>.

271
00:13:34,926 --> 00:13:37,145
Não diga
que a intenção foi boa.

272
00:13:37,850 --> 00:13:40,886
Já estive em uma prisão
na Bulgária.

273
00:13:40,887 --> 00:13:44,349
Então já experimentou
uma das famosas prisões Bálcãs?

274
00:13:44,350 --> 00:13:47,465
Estava libertando uma pessoa,
mas posso imaginar a situação.

275
00:13:47,466 --> 00:13:49,351
Foi uma época
de transição política.

276
00:13:49,352 --> 00:13:51,619
A monarquia tinha caído,
o Czar foi deposto.

277
00:13:51,620 --> 00:13:55,030
-Foi libertar um Czar deposto?
-A esposa do Czar.

278
00:13:55,031 --> 00:13:57,886
-Uma Czarina deposta?
-A serva da Czarina.

279
00:13:57,887 --> 00:14:01,055
Ela sabia sobre o tesouro
Dabene, no Vale Karlovo.

280
00:14:01,056 --> 00:14:02,650
Você faria o mesmo.

281
00:14:04,591 --> 00:14:07,266
Certo. A tornozeleira de Neal
diz que está vindo aqui.

282
00:14:07,267 --> 00:14:09,023
-Estamos ligados?
-Acabamos de ficar.

283
00:14:09,024 --> 00:14:11,832
O hotel deixou nosso sistema
na recepção e corredores.

284
00:14:11,833 --> 00:14:14,352
Mas, quando ele passar
pela porta, estará sozinho.

285
00:14:14,353 --> 00:14:15,733
Não gosto disso.

286
00:14:15,734 --> 00:14:17,447
Tenho a impressão
que Neal e Alex

287
00:14:17,448 --> 00:14:19,690
ainda têm questões
não resolvidas.

288
00:14:19,691 --> 00:14:22,604
"Não resolvidas"? Ela o quer
na cama ou quer matá-lo?

289
00:14:22,605 --> 00:14:24,047
A linha é tênue.

290
00:14:24,048 --> 00:14:27,532
Nosso trabalho é ficar alerta
e tentar minimizar surpresas.

291
00:14:27,533 --> 00:14:30,072
Não sei se teremos muito
o que dizer nessa questão.

292
00:14:32,335 --> 00:14:34,262
Que diabos
ele está fazendo lá?

293
00:14:34,263 --> 00:14:36,407
Droga, ele vai estragar tudo.

294
00:14:36,408 --> 00:14:38,917
Se Neal e Alex se aproximarem,
me ligue.

295
00:14:38,918 --> 00:14:40,980
Vou tirá-lo de lá.

296
00:14:40,981 --> 00:14:44,575
Olá?
Camareira.

297
00:14:47,749 --> 00:14:50,485
Vim repor a menta
do seu travesseiro.

298
00:14:59,262 --> 00:15:03,499
Faz tempo que não temos
uma conversa real e honesta,

299
00:15:03,500 --> 00:15:04,894
sem segundas intenções.

300
00:15:04,895 --> 00:15:07,358
Tirando o fato que está aqui
para roubar um museu

301
00:15:07,359 --> 00:15:09,959
-e eu devo vigiá-la?
-Tirando isso.

302
00:15:09,960 --> 00:15:13,076
Sabe, Neal e Alex conversando...
É uma memória antiga.

303
00:15:13,077 --> 00:15:15,345
Que tal continuarmos
essa conversa honesta

304
00:15:15,346 --> 00:15:17,003
lá em cima
com uma taça de vinho?

305
00:15:18,524 --> 00:15:20,897
Não é uma boa hora,
Neal.

306
00:15:20,898 --> 00:15:24,855
-Tem outros planos?
-Nenhum incluía você.

307
00:15:24,856 --> 00:15:26,823
Planos têm um jeito
de darem errado.

308
00:15:37,887 --> 00:15:40,345
-Mozzie!
-Engravatado?

309
00:15:46,058 --> 00:15:47,666
O que está fazendo aqui?

310
00:15:47,667 --> 00:15:49,624
Se veio me ajudar,
está atrasado.

311
00:15:49,625 --> 00:15:52,680
-Já fiz uma descoberta.
-Precisamos sair daqui agora.

312
00:15:52,681 --> 00:15:56,286
Sam é Samantha.
Ele é ela.

313
00:15:56,287 --> 00:15:58,647
Ele definitivamente
não é ela.

314
00:15:58,648 --> 00:16:00,282
Bem, ele é curioso.

315
00:16:00,283 --> 00:16:02,459
Essa não é a suíte de Sam.

316
00:16:02,460 --> 00:16:04,914
Aquele arquivo dizia
que o endereço era este.

317
00:16:04,915 --> 00:16:08,325
O arquivo que disse claramente
que não era de Sam?

318
00:16:09,033 --> 00:16:10,881
Então cometi
um tremendo erro.

319
00:16:10,882 --> 00:16:12,752
Aquele arquivo
era de Alex Hunter.

320
00:16:12,753 --> 00:16:15,164
Explica o sutiã.

321
00:16:17,167 --> 00:16:18,910
É uma pena
que tenha que prendê-la,

322
00:16:18,911 --> 00:16:22,263
mas me ajuda a evitar
uma conversa desconfortável.

323
00:16:22,264 --> 00:16:23,575
Você me deve uma.

324
00:16:23,576 --> 00:16:25,691
Por que estava fuçando
nos meus arquivos?

325
00:16:25,692 --> 00:16:29,049
-Eu lhe trouxe uma pedra Rai.
-Certo, eu esqueci.

326
00:16:29,050 --> 00:16:31,715
Você me deve duas conversas
desconfortáveis.

327
00:16:31,716 --> 00:16:33,053
Eles estão perto?

328
00:16:33,054 --> 00:16:35,784
Sim, mas não sei
se Neal vai subir.

329
00:16:35,785 --> 00:16:37,467
Eles estão conversando
na frente.

330
00:16:37,468 --> 00:16:39,049
Mas se alguém consegue...

331
00:16:39,050 --> 00:16:41,148
Não vamos dar uma olhada
na missão dela.

332
00:16:41,149 --> 00:16:43,015
Certo, vamos voltar.

333
00:16:44,253 --> 00:16:46,154
Vamos, essa operação
é um fracasso.

334
00:16:46,155 --> 00:16:48,607
A missão dela?
O que estamos procurando?

335
00:16:48,608 --> 00:16:51,059
Nada, eu não tenho
um mandado.

336
00:16:51,060 --> 00:16:54,014
Estou invadindo.
As circunstâncias exigiram.

337
00:16:54,015 --> 00:16:55,676
Adoro como vocês pensam

338
00:16:55,677 --> 00:16:57,600
que a lei foi projetada
com brechas.

339
00:16:57,601 --> 00:17:01,210
Além disso, só posso registrar
o que está à vista.

340
00:17:01,211 --> 00:17:02,662
-Certo.
-Pare.

341
00:17:02,663 --> 00:17:04,279
-O que está fazendo?
-À vista!

342
00:17:04,280 --> 00:17:05,592
Pare.

343
00:17:06,936 --> 00:17:08,825
-À vista.
-Pare com isso!

344
00:17:10,569 --> 00:17:12,615
Viu algum envelope pardo?

345
00:17:20,042 --> 00:17:22,074
Qual é.

346
00:17:38,371 --> 00:17:39,748
Sim.

347
00:17:41,951 --> 00:17:43,734
Peguei.

348
00:17:43,735 --> 00:17:45,046
Fantástico.

349
00:17:50,185 --> 00:17:51,588
Obrigado.

350
00:17:57,021 --> 00:17:58,713
Que diabos?

351
00:18:02,201 --> 00:18:03,674
Aonde vocês foram?

352
00:18:07,648 --> 00:18:09,091
Aonde vocês...

353
00:18:12,107 --> 00:18:13,607
Isso não é bom.

354
00:18:16,348 --> 00:18:17,943
Sabe como sou inútil
para você.

355
00:18:17,944 --> 00:18:19,259
-Jones.
-Peter.

356
00:18:19,260 --> 00:18:21,409
Não é bom.
Eles estão na porta.

357
00:18:21,410 --> 00:18:23,635
-<i>...entrega de vinho.</i>
-Está certo, não é bom.

358
00:18:23,636 --> 00:18:25,121
Suba aqui.

359
00:18:25,122 --> 00:18:27,285
<i>Tenho algumas
garrafas boas.</i>

360
00:18:27,286 --> 00:18:28,624
Quieto!

361
00:18:29,322 --> 00:18:31,113
Algumas coisas
nunca mudam.

362
00:18:31,114 --> 00:18:32,521
Alguma preferência?

363
00:18:32,522 --> 00:18:33,898
Precisamos sair daqui.

364
00:18:33,899 --> 00:18:35,604
-Ali.
-<i>Surpreenda-me.</i>

365
00:18:39,055 --> 00:18:41,822
Qual é o seu problema
com a pedra Rai?

366
00:18:42,425 --> 00:18:44,353
Algum dia, eu vou
estrangular você.

367
00:18:48,655 --> 00:18:50,095
Você vai à Grécia

368
00:18:50,096 --> 00:18:53,526
e fica roubando relíquias
até ser pega, certo?

369
00:18:53,527 --> 00:18:55,628
-Certo.
-Por quê?

370
00:18:55,629 --> 00:18:59,853
Comprei uma casinha medieval
em Sardenha,

371
00:18:59,854 --> 00:19:01,272
antes de acharmos
o submarino.

372
00:19:01,273 --> 00:19:04,272
Parabéns.
Mas não vejo a ligação.

373
00:19:05,104 --> 00:19:07,057
Eu estava sofrendo
da ilusão absurda

374
00:19:07,058 --> 00:19:10,076
que me mudaria com a arte
mais incrível do mundo.

375
00:19:10,077 --> 00:19:13,036
E sem o submarino,
eu não podia decorar.

376
00:19:13,037 --> 00:19:14,338
-Entendo.
-Pois é.

377
00:19:14,339 --> 00:19:17,285
E por que ir à loja de móveis
quando pode ficar com um ânfora

378
00:19:17,286 --> 00:19:19,199
-de 6000 anos roubado?
-Exatamente.

379
00:19:19,200 --> 00:19:21,206
À uma reunião atrasada.

380
00:19:32,255 --> 00:19:36,142
Naquela noite, montei a estação
de pesagem perto das docas.

381
00:19:36,143 --> 00:19:38,774
Pensei em entrar no caminhão
de Adler quando passasse.

382
00:19:38,775 --> 00:19:41,426
Ir de carona até pararem
e depois comandar.

383
00:19:42,058 --> 00:19:44,300
Ao invés disso,
viu o armazém explodir.

384
00:19:44,301 --> 00:19:46,840
Imaginei que se quisesse
roubá-lo, me avisaria.

385
00:19:46,841 --> 00:19:49,109
Para ser justo,
você disse

386
00:19:49,110 --> 00:19:51,391
que planejava roubar
sem nós, certo?

387
00:19:51,392 --> 00:19:53,957
Certo. Mas não teria
te excluído.

388
00:19:53,958 --> 00:19:56,479
Sério?
Três partes iguais?

389
00:19:56,480 --> 00:19:58,210
Bem, talvez não iguais.

390
00:19:59,772 --> 00:20:02,881
-Senti sua falta, Neal.
-Eu também.

391
00:20:03,944 --> 00:20:07,720
Para ser honesto, aquele tesouro
que você tanto queria

392
00:20:07,721 --> 00:20:10,107
já deu mais trabalho
do que vale.

393
00:20:10,108 --> 00:20:12,790
Você e Rei Midas...
chorões.

394
00:20:12,791 --> 00:20:15,707
Quero mais vinho,
por favor, se puder.

395
00:20:15,708 --> 00:20:17,032
Obrigado.

396
00:20:23,838 --> 00:20:26,186
VÁ PARA O BANHEIRO.
PETER BURKE

397
00:20:30,763 --> 00:20:33,424
Sabe que posso tirar
esse problema de suas mãos,

398
00:20:33,425 --> 00:20:34,776
se quiser.

399
00:20:36,218 --> 00:20:38,254
Isso vai manchar.

400
00:20:38,255 --> 00:20:40,086
Posso ir rápido
ao seu banheiro?

401
00:20:40,087 --> 00:20:42,570
-Claro, é no andar de cima.
-Certo, volto logo.

402
00:20:46,534 --> 00:20:48,337
Por favor, diga que há
um bom motivo

403
00:20:48,338 --> 00:20:50,347
para estarem presos
no banheiro de Alex.

404
00:20:50,348 --> 00:20:53,045
Não estamos presos.
Estamos aguardando.

405
00:20:53,046 --> 00:20:56,337
É uma longa história,
mas pegamos o envelope.

406
00:20:56,338 --> 00:20:57,793
É uma missão?

407
00:21:03,624 --> 00:21:05,777
São da exposição grega
na Hellerman.

408
00:21:05,778 --> 00:21:07,512
Sim, é a Expedição Amorgas.

409
00:21:07,513 --> 00:21:09,030
Isto pode ser grande.

410
00:21:09,031 --> 00:21:11,682
Ainda não sabemos
para quem Alex está trabalhando.

411
00:21:16,521 --> 00:21:17,972
-Bom.
-Ainda não.

412
00:21:17,973 --> 00:21:19,558
-Você vai pesquisar o DNA?
-Sim.

413
00:21:19,559 --> 00:21:22,077
Lembre-me de não lamber
mais nada.

414
00:21:22,078 --> 00:21:25,479
Onde quer que tenha
encontrado isto, devolva.

415
00:21:25,480 --> 00:21:28,048
Quando der o sinal, vão.

416
00:21:28,049 --> 00:21:30,835
Quer dizer, como...
Quer saber...

417
00:21:45,250 --> 00:21:47,694
Lembra da vista
do <i>Table Mountain Lodge<i>

418
00:21:47,695 --> 00:21:49,020
na Cidade do Cabo?

419
00:21:49,021 --> 00:21:52,190
Sim. Estávamos atrás
de um joalheiro sul-africano.

420
00:21:53,311 --> 00:21:58,664
Lá, podíamos ser nós mesmos
e não tínhamos medo.

421
00:21:58,665 --> 00:22:01,237
Quem disse
que não podemos agora?

422
00:22:03,452 --> 00:22:08,957
Espere, você não...
não limpou a manga.

423
00:22:10,793 --> 00:22:12,410
Estava
vasculhando meu quarto.

424
00:22:12,411 --> 00:22:14,963
Ajudaria se eu dissesse
que não tive escolha?

425
00:22:14,964 --> 00:22:16,331
Sabe o quê?

426
00:22:16,332 --> 00:22:18,750
Para um homem capaz
de tantas surpresas,

427
00:22:18,751 --> 00:22:20,385
você está muito previsível.

428
00:22:20,386 --> 00:22:22,986
-Alex, quando chegamos aqui...
-Sabe o quê? Apenas vá.

429
00:22:37,153 --> 00:22:39,988
Vocês acabaram com meu disfarce.
Importam-se de explicar?

430
00:22:39,989 --> 00:22:42,407
-Mozzie apareceu.
-Eu o segui.

431
00:22:42,408 --> 00:22:44,242
Estava procurando por Sam.

432
00:22:44,243 --> 00:22:46,411
Por que estão juntos
procurando por Sam?

433
00:22:46,412 --> 00:22:48,112
Foi um grande equívoco.

434
00:22:48,113 --> 00:22:50,415
Ouçam,
agradeço a preocupação.

435
00:22:50,416 --> 00:22:51,866
Mas fiquem fora disso.

436
00:22:51,867 --> 00:22:54,869
A questão é
que não entendemos

437
00:22:54,870 --> 00:22:57,372
por que você escolheu Sam
ao invés de mim.

438
00:22:57,373 --> 00:22:59,424
Essa não é a questão.

439
00:22:59,425 --> 00:23:00,992
Mas ainda é muito arriscado

440
00:23:00,993 --> 00:23:03,761
mostrar a ele a fita
antes de vermos.

441
00:23:03,762 --> 00:23:06,097
Você foi aos federais
pelas minhas costas?

442
00:23:06,098 --> 00:23:08,516
Eu sei.
Tempos de desespero, Neal.

443
00:23:08,517 --> 00:23:09,934
O que você sabe sobre Sam?

444
00:23:09,935 --> 00:23:11,770
Sei que é o único
que tem respostas.

445
00:23:11,771 --> 00:23:14,321
-Ele diz que as tem, mas...
-Peter, quem matou Ellen?

446
00:23:14,322 --> 00:23:16,407
Meu pai foi corrupto
ou armaram para ele?

447
00:23:17,359 --> 00:23:19,460
Não? Nada.
E você?

448
00:23:21,345 --> 00:23:22,645
Vejo vocês depois.

449
00:23:25,233 --> 00:23:27,668
Acho que ele não está
feliz conosco.

450
00:23:33,351 --> 00:23:36,159
Temos uma pista da Interpol,
do chefe de Hunter.

451
00:23:36,160 --> 00:23:38,194
Este é Rasmus Spiteri,

452
00:23:38,195 --> 00:23:41,904
novo secretário-geral
de cultura e turismo da Grécia.

453
00:23:41,905 --> 00:23:44,033
De acordo com o Estado,
Spiteri foi intimado

454
00:23:44,034 --> 00:23:47,019
a devolver antiguidades
saqueadas há meses.

455
00:23:47,020 --> 00:23:48,371
Ele não conseguiu nenhuma.

456
00:23:48,372 --> 00:23:50,373
Este não é
um roubo para lucro.

457
00:23:50,374 --> 00:23:53,793
Não. Acho que é um projeto
de recuperação cultural.

458
00:23:53,794 --> 00:23:56,278
Está fazendo isto
em nome do patrimônio nacional.

459
00:23:56,279 --> 00:23:57,629
Se Hunter enganou Caffrey,

460
00:23:57,630 --> 00:23:59,980
não sei por que ela ainda
não roubou a Hellerman.

461
00:23:59,981 --> 00:24:02,581
Temos uma equipe com ela.
Se ela agir, a pegamos.

462
00:24:02,582 --> 00:24:04,470
O que acha, Neal?
Ela ainda vai agir?

463
00:24:06,635 --> 00:24:08,295
Não sei.

464
00:24:08,296 --> 00:24:10,396
Quer dizer, parece que você é
o especialista

465
00:24:10,397 --> 00:24:12,452
em investigar seus amigos.
O que você acha?

466
00:24:15,177 --> 00:24:18,607
Ela agindo ou não,
não nos dará Spiteri.

467
00:24:18,608 --> 00:24:21,404
A menos que Neal
convença Alex a enrolá-lo.

468
00:24:21,405 --> 00:24:23,155
Eu disse que não estava
atrás dela,

469
00:24:23,156 --> 00:24:24,807
e então ela me pegou
em flagrante.

470
00:24:24,808 --> 00:24:26,108
Esse tipo de deslealdade

471
00:24:26,109 --> 00:24:27,723
precisa mais
do que algumas horas.

472
00:24:27,724 --> 00:24:29,246
Querem dar uma pausa?

473
00:24:30,730 --> 00:24:32,948
Estamos bem.
Não é, Neal?

474
00:24:38,896 --> 00:24:41,832
Sim.
Vou falar com ela.

475
00:24:42,598 --> 00:24:44,593
Tem uma carta
que ainda não joguei.

476
00:24:52,332 --> 00:24:55,129
Não precisa de amenidades.
Só estou aqui por uma razão.

477
00:24:55,839 --> 00:24:57,139
É isso?

478
00:24:57,140 --> 00:24:58,858
Foi o que consegui
em pouco tempo.

479
00:24:58,859 --> 00:25:01,694
Bem, como oferta de paz,
você sabe, é muito pouco.

480
00:25:01,695 --> 00:25:04,697
A menos que queira voltar para
a cadeia, me deixe ajudá-la.

481
00:25:04,698 --> 00:25:08,617
Por favor, você foi o motivo
da minha prisão.

482
00:25:08,618 --> 00:25:11,070
Eu não disse para você
roubar a acrópole.

483
00:25:11,071 --> 00:25:13,406
Não. Não, não, não.
Você não me disse nada.

484
00:25:13,407 --> 00:25:15,458
Por oito anos
fizemos tudo juntos.

485
00:25:15,459 --> 00:25:18,026
E você me envia
uma droga de carta.

486
00:25:18,027 --> 00:25:21,029
Desculpe, mas o que
eu deveria fazer, procurá-la?

487
00:25:21,030 --> 00:25:23,180
Como? Estava ocupadíssimo
comprando uma ilha.

488
00:25:24,299 --> 00:25:26,252
Sim, eu soube.

489
00:25:26,253 --> 00:25:28,053
Nada foi planejado.

490
00:25:28,054 --> 00:25:30,806
Bem, como você disse,

491
00:25:30,807 --> 00:25:33,933
planos conseguem dar errado.

492
00:25:33,934 --> 00:25:35,711
Quanto Burke sabe?

493
00:25:35,712 --> 00:25:37,146
O bastante para te pegar.

494
00:25:37,147 --> 00:25:40,197
Sabe que Spiteri a contratou
para roubar a Galeria Hellerman.

495
00:25:42,402 --> 00:25:47,106
Um dia Spiteri entrou
na minha cela com uma oferta,

496
00:25:47,107 --> 00:25:50,159
roubar ou ficar presa
indefinidamente.

497
00:25:50,160 --> 00:25:51,861
Ele a ameaçou?

498
00:25:51,862 --> 00:25:53,913
<i>Me kheiron beltiston.<i>

499
00:25:53,914 --> 00:25:56,332
A escolha menos ruim
é a melhor.

500
00:25:56,333 --> 00:25:59,335
Tenho outra escolha
para você.

501
00:25:59,336 --> 00:26:01,570
Odeio dizer, mas é o FBI.

502
00:26:02,421 --> 00:26:03,855
Querem apenas o mandante.

503
00:26:03,856 --> 00:26:05,908
Você os ajuda com Spiteri,
e fica livre.

504
00:26:05,909 --> 00:26:09,094
Eles não tem nada para pegá-lo
além de algumas fotos.

505
00:26:09,095 --> 00:26:11,263
Isso, exatamente.

506
00:26:11,264 --> 00:26:15,365
Por isso usaremos
seu serviço na Hellerman.

507
00:26:16,370 --> 00:26:18,882
O que quer dizer com "nós"?

508
00:26:18,883 --> 00:26:23,225
Bem, acho que sei o que é
ser obrigado por alguém.

509
00:26:23,226 --> 00:26:24,810
Vamos tirá-la disso.

510
00:26:28,597 --> 00:26:30,331
Ajude-me a entender.

511
00:26:30,332 --> 00:26:33,486
O único jeito de pegar Spiteri
é colocar o roubo nas mãos dele.

512
00:26:33,487 --> 00:26:35,204
Ainda não temos acusação.

513
00:26:35,205 --> 00:26:36,522
Faz sentido.

514
00:26:37,706 --> 00:26:39,909
Devia ter-lhe dito que estava
procurando Sam.

515
00:26:41,060 --> 00:26:43,246
Pois é. Devia.

516
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Nunca será fácil.

517
00:26:46,149 --> 00:26:47,550
Não, nunca.

518
00:26:49,602 --> 00:26:51,220
-Bom, tudo bem.
-Tudo bem.

519
00:26:51,221 --> 00:26:52,972
Hellerman é por aqui.

520
00:26:52,973 --> 00:26:55,290
-Tenho que fazer uma parada.
-Para quê?

521
00:26:55,291 --> 00:26:57,560
Tinta spray.

522
00:26:57,561 --> 00:27:00,262
Não.

523
00:27:09,639 --> 00:27:11,824
Será que não existe um
policial aposentado

524
00:27:11,825 --> 00:27:13,175
para fazer isso?

525
00:27:13,176 --> 00:27:15,143
Quero você aqui,
não quero?

526
00:27:15,144 --> 00:27:18,313
Besteira.
Preferiria ver a fita.

527
00:27:18,314 --> 00:27:20,224
Além do que,
não gosto do plano.

528
00:27:20,225 --> 00:27:22,902
É simples.
A Hellerman tem uma exposição

529
00:27:22,903 --> 00:27:24,586
sobre a identidade grega
moderna.

530
00:27:24,587 --> 00:27:27,256
Você, um proeminente
artista contemporâneo,

531
00:27:27,257 --> 00:27:28,841
acrescentará ostensivamente.

532
00:27:28,842 --> 00:27:30,376
O que acha do plano?

533
00:27:30,377 --> 00:27:33,695
Alex. Ela vai ou não
me matar?

534
00:27:35,381 --> 00:27:37,032
Alex estacionou
atrás do caminhão.

535
00:27:37,033 --> 00:27:40,086
Depois de carregá-lo,
encontraremos Spiteri.

536
00:27:40,087 --> 00:27:43,055
Você se sente realmente bem
com Caffrey fazendo isso?

537
00:27:43,739 --> 00:27:46,225
Ontem, na reunião,
ele parecia bastante abalado.

538
00:27:46,226 --> 00:27:47,943
Já estamos na mesma página.

539
00:27:47,944 --> 00:27:49,244
Caffrey sabe disso?

540
00:27:51,998 --> 00:27:53,365
Lá vamos nós.

541
00:27:57,320 --> 00:27:58,704
Minha assistente chegou.

542
00:27:59,388 --> 00:28:00,938
-Alex.
-Você está morto pra mim.

543
00:28:00,939 --> 00:28:03,483
Ainda não sei por que
não posso ser a artista.

544
00:28:03,484 --> 00:28:05,209
Lembra do Memling
que falsifiquei?

545
00:28:05,210 --> 00:28:07,029
Não vamos fazer
uma paisagem flamenca.

546
00:28:07,030 --> 00:28:09,436
Não, vamos fazer
pintura por números.

547
00:28:09,437 --> 00:28:11,923
Eu não tinha interesse
em tirá-la dessa.

548
00:28:11,924 --> 00:28:16,332
Se Genghis Khan for
a um acampamento rebelde manchu,

549
00:28:16,333 --> 00:28:17,979
-ele vai fazer o que sabe.
-Moz.

550
00:28:17,980 --> 00:28:20,142
É o mesmo comigo
e achados de tesouros.

551
00:28:20,143 --> 00:28:22,653
Eu estava brincando, Moz.

552
00:28:22,654 --> 00:28:23,991
Aqui.

553
00:28:24,714 --> 00:28:27,191
Esse é o contato real
da agência Stein?

554
00:28:27,192 --> 00:28:29,460
Bem, qualquer curador
que se preze

555
00:28:29,461 --> 00:28:31,070
reconheceria
um número falso.

556
00:28:31,071 --> 00:28:33,425
Então eles devem esperar
uma ligação.

557
00:28:33,426 --> 00:28:35,065
-Estão esperando.
-Ótimo.

558
00:28:35,668 --> 00:28:37,520
Então vamos roubar
um museu.

559
00:28:53,122 --> 00:28:55,792
Oi, estou procurando a curadora,
srta. Graham?

560
00:28:55,793 --> 00:28:57,093
Ela está ali.

561
00:28:57,094 --> 00:28:59,014
Sou Parker Graham,
como posso ajudá-la?

562
00:28:59,015 --> 00:29:01,070
Estamos aqui
pela galeria 2b.

563
00:29:01,071 --> 00:29:02,937
Claro. Fim do corredor,
segundo andar.

564
00:29:02,938 --> 00:29:06,426
-Está preparada?
-Para quê?

565
00:29:08,358 --> 00:29:10,442
Meu Deus.
Que idiota.

566
00:29:10,443 --> 00:29:14,002
-Como é?
-Não você, desculpe.

567
00:29:14,003 --> 00:29:16,398
Devia ter trocado de agentes
há muito tempo.

568
00:29:16,399 --> 00:29:17,936
Meu agente não lhe ligou?

569
00:29:17,937 --> 00:29:20,214
Não, desculpe.
Quem é você?

570
00:29:20,215 --> 00:29:21,537
Não posso dizer.

571
00:29:21,538 --> 00:29:24,623
Mas devíamos ter acesso total
à galeria 2b hoje.

572
00:29:24,624 --> 00:29:27,128
Desculpe desapontá-lo,
quem quer que seja,

573
00:29:27,129 --> 00:29:29,070
mas nenhum acordo
foi feito.

574
00:29:44,177 --> 00:29:47,070
-Podemos voltar amanhã.
-Não, temos Berkshire amanhã.

575
00:29:47,071 --> 00:29:49,079
Nos deram uma parede
no Castelo Windsor.

576
00:29:49,080 --> 00:29:51,462
Como assim uma parede
no Castelo Windsor?

577
00:29:51,463 --> 00:29:52,763
É a residência real.

578
00:29:52,764 --> 00:29:54,614
-Não aumente o ego dele.
-Quem é você?

579
00:29:54,615 --> 00:29:56,792
-Você pode?
-Certo.

580
00:29:57,710 --> 00:30:03,233
Pode esperar que ele
"saia pela loja de presentes".

581
00:30:04,558 --> 00:30:06,367
Isso quer dizer
que você é...

582
00:30:10,341 --> 00:30:14,173
E o que quer
na galeria 2b?

583
00:30:35,199 --> 00:30:36,536
Sim?

584
00:30:36,537 --> 00:30:39,031
É o Sr. Sanderson
da agência Stein?

585
00:30:39,032 --> 00:30:40,332
Sim.

586
00:30:40,333 --> 00:30:42,740
Estou ligando
da Galeria Hellerman...

587
00:30:42,741 --> 00:30:45,288
Ele já está aí?

588
00:30:45,289 --> 00:30:49,245
Temo que esteja,
com um pedido peculiar.

589
00:30:49,246 --> 00:30:50,914
Droga, minha culpa.

590
00:30:50,915 --> 00:30:54,777
Ele pode ter o comando
do lugar amanhã?

591
00:30:54,778 --> 00:30:56,897
Amanhã ele vai
ao Castelo Windsor.

592
00:30:56,898 --> 00:30:58,209
Ah, é mesmo.

593
00:30:58,210 --> 00:31:01,536
Se seu cliente quiser
se instalar aqui na galeria...

594
00:31:01,537 --> 00:31:02,871
Ele quer.

595
00:31:03,628 --> 00:31:06,763
Então tenho certeza
que podemos acomodá-lo.

596
00:31:10,894 --> 00:31:14,696
Senhoras e senhores,
a galeria está fechada agora.

597
00:31:14,697 --> 00:31:16,074
E as câmeras?

598
00:31:17,606 --> 00:31:20,166
Sherman,
desligue as câmeras na 2b.

599
00:31:34,600 --> 00:31:37,354
-Quanto tempo temos?
-Não muito, alguns minutos.

600
00:32:36,214 --> 00:32:38,320
Afrodite é ladra agora?

601
00:32:38,321 --> 00:32:39,930
Ela não foi
a única inspiração.

602
00:32:39,931 --> 00:32:42,747
Teria dado certo mesmo se você
não tivesse pintado nada.

603
00:32:42,748 --> 00:32:45,449
É justo,
estamos levando tudo.

604
00:32:45,450 --> 00:32:47,506
Não conseguiu resistir?

605
00:32:47,507 --> 00:32:49,657
Quantas vezes pode
adicionar uma peça

606
00:32:49,658 --> 00:32:51,471
à coleção permanente
da Hellerman?

607
00:33:28,528 --> 00:33:31,519
-Lá vai o carinha.
-Mude para a dois.

608
00:33:52,316 --> 00:33:54,114
Chefe, temos um problema.

609
00:33:55,936 --> 00:33:58,922
De novo não.
Aquele idiota.

610
00:34:04,570 --> 00:34:05,879
Alex?

611
00:34:13,444 --> 00:34:16,696
Parado.
Mãos acima da cabeça.

612
00:34:19,136 --> 00:34:22,016
É a segunda vez que estraga
meu disfarce, Myrick.

613
00:34:22,017 --> 00:34:23,936
E dessa vez, é muito bom
para estragar.

614
00:34:23,937 --> 00:34:26,239
Estragar?
O alarme silencioso tocou.

615
00:34:26,240 --> 00:34:27,980
Chegamos a tempo
de fazer a prisão.

616
00:34:27,981 --> 00:34:29,426
É chamado
de bom trabalho.

617
00:34:29,427 --> 00:34:31,784
É besteira.
Tire meu homem do seu carro.

618
00:34:31,785 --> 00:34:33,419
Não, acho que não.

619
00:34:33,420 --> 00:34:36,134
Só pedi para você me ligar
pessoalmente

620
00:34:36,135 --> 00:34:37,629
se fosse agir
no meu distrito.

621
00:34:37,630 --> 00:34:39,640
Não tive tempo.
E, sendo sincero,

622
00:34:39,641 --> 00:34:41,183
não lhe devo essa ligação.

623
00:34:41,184 --> 00:34:44,572
Talvez não, mas agora deve
US$10 mil a Nova York.

624
00:34:45,936 --> 00:34:47,247
Droga.

625
00:34:50,211 --> 00:34:53,648
Jones, Diana,
encontrem Alex.

626
00:34:53,649 --> 00:34:55,760
Preciso pagar
a fiança do Neal.

627
00:35:08,168 --> 00:35:09,529
Obrigado.

628
00:35:10,171 --> 00:35:11,694
Eu não sei como ela fez,

629
00:35:11,695 --> 00:35:13,179
mas Alex colocou
armou isto.

630
00:35:13,180 --> 00:35:16,130
Eu a vi desativar
o alarme silencioso.

631
00:35:16,131 --> 00:35:18,764
E na hora que a polícia chegou,
ela desapareceu.

632
00:35:18,765 --> 00:35:20,252
O quê?

633
00:35:20,253 --> 00:35:22,492
Não, é que costumava
significar algo

634
00:35:22,493 --> 00:35:24,227
dizer que você
pegou Neal Caffrey.

635
00:35:24,228 --> 00:35:26,628
Mas agora que a polícia
faz isso o tempo todo...

636
00:35:26,629 --> 00:35:28,220
Mais uma vez,
isto não conta.

637
00:35:28,221 --> 00:35:30,496
Diz o homem que passou
quatro horas em uma cela

638
00:35:30,497 --> 00:35:33,266
com dois bêbados e um ladrão
de carrinhos de compras.

639
00:35:33,267 --> 00:35:34,697
Ela planejou isso.

640
00:35:34,698 --> 00:35:37,270
Eu sei.
A pergunta é: por quê?

641
00:35:37,983 --> 00:35:39,972
Nós estamos investigando
dois assaltos,

642
00:35:39,973 --> 00:35:42,452
ambos falharam
de forma impressionante.

643
00:35:42,453 --> 00:35:45,267
Primeiro, um carro de patrulha
estava do outro lado da rua

644
00:35:45,268 --> 00:35:48,204
-durante o trabalho de Greco.
-A polícia enviou aquele carro

645
00:35:48,205 --> 00:35:50,367
em resposta a um suspeito
que nunca existiu.

646
00:35:50,368 --> 00:35:53,203
E segundo, eu não acredito
que Alex falhou em desativar

647
00:35:53,204 --> 00:35:56,275
-o alarme na Hellerman.
-Ela visava o fracasso.

648
00:35:56,276 --> 00:35:59,208
Mas por que reunir a equipe
se não quer que escape?

649
00:35:59,209 --> 00:36:01,160
Nada de Hunter,
mas há pista de Spiteri.

650
00:36:01,161 --> 00:36:03,913
Ele alugou um cargueiro
transatlântico até Thessalonaki.

651
00:36:03,914 --> 00:36:05,902
Cargueiro?
Não há o que enviar.

652
00:36:05,903 --> 00:36:08,914
-Acho que não contaram a ele.
-Ou ele acha que terá sua parte.

653
00:36:09,615 --> 00:36:10,936
Berrigan.

654
00:36:10,937 --> 00:36:12,422
Mas toda a carga está no...

655
00:36:15,315 --> 00:36:17,260
No depósito de evidências
da polícia.

656
00:36:17,261 --> 00:36:20,618
-Sim.
-Jones, mande unidades

657
00:36:20,619 --> 00:36:23,252
para o norte de Manhattan
e para as docas em Red Hook.

658
00:36:23,253 --> 00:36:26,151
Chefe, estamos atrasados.
A polícia acabou de enviar isso.

659
00:36:28,558 --> 00:36:31,775
Eles gravaram Alex
saindo do depósito da polícia.

660
00:36:33,044 --> 00:36:35,878
Alex sabia que realizar
dois assaltos seria arriscado.

661
00:36:35,879 --> 00:36:38,063
Ela se certificou
de que a polícia colocasse

662
00:36:38,064 --> 00:36:39,839
todas as antiguidades
em um só lugar.

663
00:36:39,840 --> 00:36:42,255
-Adicione um arrombamento...
-Um roubo de carro...

664
00:36:42,256 --> 00:36:44,496
E ela sai com os dois
simultaneamente.

665
00:36:44,497 --> 00:36:45,871
Vamos pegá-la.

666
00:36:54,051 --> 00:36:55,358
Jones, fale comigo.

667
00:36:55,359 --> 00:36:57,456
<i>Analisei o vídeo
que a polícia enviou.</i>

668
00:36:57,457 --> 00:37:01,944
Estou rastreando um caminhão
de carga, placa I-S-2-0-0-6.

669
00:37:01,945 --> 00:37:04,736
Está nas câmeras de trânsito
ao sul da Segunda.

670
00:37:04,737 --> 00:37:07,065
Ela não vai ficar em uma rua
com tráfego pesado.

671
00:37:07,066 --> 00:37:08,433
Jones, ligue para o 17.

672
00:37:08,434 --> 00:37:12,605
Mande procurar carros em rotas
de caminhões e vias industriais.

673
00:37:12,606 --> 00:37:13,923
<i>Estou nisso.</i>

674
00:37:13,924 --> 00:37:16,731
-Como eu não vi isso acontecer?
-Você é ariano, não é?

675
00:37:16,732 --> 00:37:19,261
Sim, 21 de março. Por quê?

676
00:37:19,262 --> 00:37:21,165
<i>Por favor, diga um comando.</i>

677
00:37:21,166 --> 00:37:22,965
Horóscopo. Áries.

678
00:37:22,966 --> 00:37:26,435
<i>Olá, ariano.
É um dia 3, de 1 a 10.</i>

679
00:37:26,436 --> 00:37:29,153
<i>A conjunção da Lua com Urano
em um signo de áries</i>

680
00:37:29,154 --> 00:37:32,775
<i>irá permitir que veja um velho
conhecido sob uma nova luz.</i>

681
00:37:32,776 --> 00:37:34,253
<i>Mas não se deixe enganar.</i>

682
00:37:34,254 --> 00:37:36,738
<i>Você logo vai retornar
a velhos hábitos.</i>

683
00:37:36,739 --> 00:37:38,330
Você checou
o meu horóscopo?

684
00:37:38,331 --> 00:37:41,149
Eu tive algum tempo para matar
enquanto você estava preso.

685
00:37:41,150 --> 00:37:43,012
E, repito,
você checou o meu horóscopo?

686
00:37:43,013 --> 00:37:44,707
Você tem que admitir,
está certo.

687
00:37:44,708 --> 00:37:47,218
Horóscopos parecem relevantes.
Esse é o golpe.

688
00:37:47,219 --> 00:37:49,679
Mas se começará a aceitar
conselhos de um carro...

689
00:37:49,680 --> 00:37:52,835
-Você não é engraçado.
-Meu dia é 3 na escala 1 a 10.

690
00:38:04,257 --> 00:38:07,022
Burke, nós a encontramos.
Nós vamos prendê-la.

691
00:38:07,023 --> 00:38:08,393
Cansei de você.

692
00:38:08,394 --> 00:38:10,813
Espero que não tenha
se apegado à segunda estrela.

693
00:38:11,520 --> 00:38:14,086
-Ela não estará armada, Peter.
-Fique atrás.

694
00:38:19,873 --> 00:38:21,579
Spiteri, saia da van.

695
00:38:21,580 --> 00:38:23,860
Coloque as mãos para cima
onde eu possa vê-las.

696
00:38:24,561 --> 00:38:25,862
Vamos.

697
00:38:28,385 --> 00:38:29,712
Onde está Hunter?

698
00:38:29,713 --> 00:38:31,316
Ela se foi.
Havia outro carro.

699
00:38:31,317 --> 00:38:34,086
-Que outro carro?
-Não sei. Um carro preto.

700
00:38:36,001 --> 00:38:37,657
Que diabos você
estava pensando?

701
00:38:37,658 --> 00:38:40,091
Que pegaria de volta
o que foi retirado do meu país.

702
00:38:40,951 --> 00:38:42,327
Peter!

703
00:38:42,328 --> 00:38:44,045
Você deveria vir até aqui.

704
00:38:45,340 --> 00:38:46,728
Algeme-o.

705
00:38:49,523 --> 00:38:51,446
Isso definitivamente
não é grego.

706
00:38:51,447 --> 00:38:54,223
Não, eu diria russo,
do final do século 19.

707
00:38:54,224 --> 00:38:56,077
Era o objetivo dela
desde o princípio.

708
00:38:56,078 --> 00:38:58,577
E ela esteve um passo
à nossa frente o tempo todo.

709
00:38:59,609 --> 00:39:03,122
Ela se foi, Peter.
Ela se foi.

710
00:39:21,331 --> 00:39:22,889
Você deixou o candelabro.

711
00:39:24,408 --> 00:39:25,734
Eu não sei o porquê,

712
00:39:25,735 --> 00:39:28,142
mas pensei que seria
mais sentimental.

713
00:39:28,143 --> 00:39:31,660
Bem, se eu não posso ter
"o" tesouro,

714
00:39:31,661 --> 00:39:33,895
vou levar "um" tesouro.

715
00:39:34,642 --> 00:39:36,114
Você usou Spiteri.

716
00:39:36,115 --> 00:39:38,233
Ele estava me usando
para o mesmo fim.

717
00:39:39,127 --> 00:39:40,685
E você me enganou.

718
00:39:43,540 --> 00:39:45,195
Alguma coisa daquilo
era real?

719
00:39:45,196 --> 00:39:47,709
Sim, bem, realmente há
uma vila na Sardinia

720
00:39:47,710 --> 00:39:49,210
que precisa de decoração.

721
00:39:51,180 --> 00:39:55,217
Mas nós nunca fomos apenas
Neal e Alex.

722
00:39:55,218 --> 00:39:58,052
Isto é Neal e Alex.

723
00:40:05,656 --> 00:40:07,229
Eu poderia
chamar Peter agora.

724
00:40:07,230 --> 00:40:09,531
Mas você não vai.

725
00:40:09,532 --> 00:40:11,847
Porque você me devia
um tesouro.

726
00:40:18,290 --> 00:40:20,638
Agora...
estamos quites.

727
00:40:31,896 --> 00:40:33,929
Não confio em você
tocando nos meus fios.

728
00:40:33,930 --> 00:40:35,241
Também não confiaria.

729
00:40:35,242 --> 00:40:37,418
Se descobrir que você
grampeou minha casa...

730
00:40:37,419 --> 00:40:38,777
Isso seria fácil.

731
00:40:38,778 --> 00:40:41,396
Eu só estou dizendo,
você tem uma bagunça lá atrás.

732
00:40:48,736 --> 00:40:50,072
-Ei, Neal.
-Ei, Peter.

733
00:40:50,073 --> 00:40:51,374
-Entre.
-Obrigado.

734
00:40:52,007 --> 00:40:53,408
Moz.

735
00:40:53,409 --> 00:40:56,301
-Posso lhe servir alguma coisa?
-Não, estou bem. Obrigado.

736
00:40:57,369 --> 00:40:58,904
Que bom que você está aqui.

737
00:40:58,905 --> 00:41:01,667
Estou feliz que você decidiu
assistir isso com a gente.

738
00:41:02,753 --> 00:41:05,219
Você tem que escolher
quem pode confiar, certo?

739
00:41:06,436 --> 00:41:08,412
Bem, seja o que for,

740
00:41:08,413 --> 00:41:10,444
se Ellen quisesse que
o mundo todo visse,

741
00:41:10,445 --> 00:41:13,481
ela teria dado para o Canal 5.
Em vez disso, ela deu para mim.

742
00:41:13,482 --> 00:41:16,911
E, talvez, se estivesse viva,
ela iria querer que vissem isso.

743
00:41:16,912 --> 00:41:19,551
Mas você não quer tomar
essa decisão por ela.

744
00:41:19,552 --> 00:41:23,305
Não.
Eu quero fazer isso por mim.

745
00:41:26,929 --> 00:41:28,941
-O que quer que tenha aqui...
-Eu sei.

746
00:41:38,594 --> 00:41:40,866
Pronto para ver
o que Ellen queria lhe mostrar

747
00:41:40,867 --> 00:41:42,198
quando você tinha 3 anos?

748
00:41:44,025 --> 00:41:45,416
Estou.

749
00:42:00,169 --> 00:42:01,706
@ConSubs
Um golpe de Qualidade.

