﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:05,080
Пока! Было приятно повидаться, прости за беспорядок.

2
00:00:05,080 --> 00:00:10,720
Ты думаешь, я дам тебе уйти без меня,

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,960
после всего, через что мы только что прошли?

4
00:00:12,960 --> 00:00:16,040
За твоей спиной египетский народ, Царица Невертити.

5
00:00:16,040 --> 00:00:18,400
Нужно поднять им дух после нападения той гигантской вооруженной

6
00:00:18,400 --> 00:00:21,280
инопланетной саранчи, которое мы только что блистательно отразили.

7
00:00:21,280 --> 00:00:23,480
Извини!

8
00:00:23,480 --> 00:00:26,880
Я настроил ее на временные новости.
О, это интересно!
-Что там? -Ничего!

9
00:00:26,880 --> 00:00:29,920
Совсем ни... Ох!
Никогда там не был, интересненько!

10
00:00:35,480 --> 00:00:38,440
Приблизительный размер судна - десять миллионов квадратных километров.

11
00:00:38,440 --> 00:00:42,240
Корабль размером с Канаду, быстро приближается к Земле.

12
00:00:42,240 --> 00:00:43,440
Признаки жизни?

13
00:00:43,440 --> 00:00:45,600
Мы отправили туда зонд, вот его показания.

14
00:00:45,600 --> 00:00:48,520
Мать моя женщина, взгляните на это!

15
00:00:48,520 --> 00:00:51,040
О, я знаю того, кто захотел бы на это взглянуть. И Понды!

16
00:00:51,040 --> 00:00:53,400
Не забыть про Пондов! 
Сто лет их не видел.

17
00:00:53,400 --> 00:00:56,760
Я говорю, что приходит в голову, люди обычно останавливают меня при этом, или продолжают без меня.

18
00:00:56,760 --> 00:00:58,960
Можете ли вы связаться с этим судном?

19
00:00:58,960 --> 00:01:01,600
Она со мной. Хороший вопрос, Неффи.

20
00:01:01,600 --> 00:01:06,320
Нет. Оно не отвечает ни по какому каналу ни на одном из известных языков.

21
00:01:06,320 --> 00:01:12,160
Когда оно будет в 10000 километрах от Земли, мы выпустим ракеты.

22
00:01:12,160 --> 00:01:14,960
О, Индира, ты нравилась мне, пока не сказала "ракеты".

23
00:01:14,960 --> 00:01:17,560
Как скоро он настолько приблизится?

24
00:01:17,560 --> 00:01:19,680
Шесть часов, девятнадцать минут.

25
00:01:19,680 --> 00:01:22,960
Значит, надо поторопиться!
Предоставь это нам. Пошли, Неффи!

26
00:01:22,960 --> 00:01:24,720
Нам понадобится помощь.

27
00:01:26,360 --> 00:01:27,720
Снова рагу?

28
00:01:27,720 --> 00:01:31,240
Где ты пропадал?!
Семь месяцев! Выбежал за лакричными конфетами!

29
00:01:31,240 --> 00:01:33,960
А я остался наедине с двумя огорченными танцовщицами!

30
00:01:33,960 --> 00:01:35,400
Не то чтобы я не смог с ними справиться.

31
00:01:37,160 --> 00:01:42,280
Ридделл, слушай, я тут нашел... кое-что.

32
00:01:42,280 --> 00:01:45,120
Нет, нет, нет, нет. Я на на это больше не поведусь.

33
00:01:49,680 --> 00:01:51,680
Что это?

34
00:01:51,680 --> 00:01:53,680
Не знаю.
Хочешь выяснить?

35
00:01:58,960 --> 00:02:00,360
Я думаю, дело в патроне.

36
00:02:00,360 --> 00:02:02,520
Пап, дело не в контактах, просто нужна новая лампочка.

37
00:02:02,520 --> 00:02:04,440
- Ты трясешь стремянку.
- Неправда!

38
00:02:04,440 --> 00:02:06,160
Я не хочу, чтобы получилось, как тогда с чердаком.

39
00:02:06,160 --> 00:02:08,480
-А как Вам моя поддержка, Брайан?
-Прекрасно, как всегда, Эми.

40
00:02:08,480 --> 00:02:09,760
Спасибо, Брайан.

41
00:02:09,760 --> 00:02:13,000
Я не знаю, что он сказал такого,
что ты за него вышла,

44
00:02:17,040 --> 00:02:19,680
Вы оставили открытым задний вход?
Что он делает?

45
00:02:19,680 --> 00:02:20,840
Я его убью!

46
00:02:22,600 --> 00:02:24,240
Привет!

47
00:02:24,240 --> 00:02:27,080
Вы же не были заняты, не правда ли?
Ну, даже если вы и были,

48
00:02:27,080 --> 00:02:29,520
ваше занятие было не так интересно,
как, вероятно, это.

49
00:02:29,520 --> 00:02:33,360
Непозволительно, пропускать такое. Итак, небольшой прыжок.

50
00:02:40,480 --> 00:02:41,920
Все, хватайте по фонарику!

51
00:02:49,320 --> 00:02:51,320
Пауки.

52
00:02:51,320 --> 00:02:55,200
Пауки в космосе, это не нормально.

53
00:02:55,200 --> 00:02:56,720
Что за...?

54
00:02:56,720 --> 00:02:58,480
Не двигайся!

55
00:02:58,480 --> 00:03:01,480
Ты действительно думал что я настолько глуп,
что не замечу?

56
00:03:01,480 --> 00:03:03,480
Как ты попал на борт?
Трансмат? Кто послал тебя?

57
00:03:03,480 --> 00:03:04,640
Доктор....

58
00:03:06,320 --> 00:03:09,040
...это мой отец.

59
00:03:09,040 --> 00:03:11,520
Честно говоря, это возмутительно.
Что?

60
00:03:11,520 --> 00:03:14,760
Думаешь, можешь брать с собой отца, не спросив моего разрешения? Я не таксист!

61
00:03:14,760 --> 00:03:17,160
Ты материализовался вокруг нас!

62
00:03:17,160 --> 00:03:20,760
Ну, ладно, в таком случае, это моя ошибка.

63
00:03:20,760 --> 00:03:24,520
Привет, Брайан, как ты?
Рад познакомиться. Добро пожаловать!

64
00:03:24,520 --> 00:03:28,280
Целая банда.
У меня - целая банда, да!
Все за мной!

65
00:03:29,400 --> 00:03:32,680
- Расскажи ему что-нибудь, быстро!
- О да, спасибо.

66
00:03:34,760 --> 00:03:37,400
Я не совсем уверен в том, что тут происходит.

67
00:03:37,400 --> 00:03:40,320
Помнишь, когда мы с Эми поженились и поехали путешествовать?

68
00:03:40,320 --> 00:03:43,400
-В Тайланд.
-Точнее в пространство и время.

69
00:03:43,400 --> 00:03:45,520
В этой полицейской будке.

70
00:03:52,360 --> 00:03:54,960
Отлично, так где мы и что это за шум?

71
00:03:54,960 --> 00:03:56,040
Ну здравствуй! Десять месяцев!

72
00:03:56,040 --> 00:04:01,000
Orbiting Earth - well, I say
orbiting, more like pre-crashing
on a spaceship -

73
00:04:01,000 --> 00:04:03,560
don't know, and hello, Pond.

74
00:04:03,560 --> 00:04:06,840
Десять месяцев, как летит время.
Никогда не понимал смысл этой фразы.

75
00:04:06,840 --> 00:04:09,240
Это Неффи, это Ридделл. Они со мной.

76
00:04:09,240 --> 00:04:13,000
С тобой? Если они с тобой, то они заменяют нас?
Поэтому мы тебя так долго не видели?

77
00:04:13,000 --> 00:04:14,960
Нет, они всего лишь люди.
Они не Понды!

78
00:04:14,960 --> 00:04:19,600
Я подумал, нам может понадобиться банда. Никогда до этого не был в банде. У меня это впервые.

79
00:04:26,560 --> 00:04:28,520
Приближается.
Что это?

80
00:04:28,520 --> 00:04:30,880
Без понятия.

81
00:04:42,320 --> 00:04:44,440
Невозможно!

82
00:04:44,440 --> 00:04:46,240
Бежим!

83
00:04:49,000 --> 00:04:50,760
Доктор!

84
00:04:50,760 --> 00:04:56,120
Я знаю! Динозавры! На космическом корабле!

85
00:05:44,280 --> 00:05:45,760
Сюда!

86
00:06:03,240 --> 00:06:06,760
Я бы мог разобраться с одним из них,
один укол, прямо в горло.

87
00:06:06,760 --> 00:06:09,120
Или нет. Мы только что обнаружили динозавров. В космосе!

88
00:06:09,120 --> 00:06:10,400
Нам нужно защитить их.

89
00:06:10,400 --> 00:06:12,720
(А кто защитит нас?)
Шшш!

90
00:06:35,360 --> 00:06:39,440
OK, so, how? And whose ship?

91
00:06:39,440 --> 00:06:41,000
There's so much to discover,

92
00:06:41,000 --> 00:06:43,960
think how much wiser
we'll be by the end of all this.

93
00:06:43,960 --> 00:06:49,960
Прости. Прости. Ты говоришь,
что динозавры летают на космическом корабле?

94
00:06:49,960 --> 00:06:52,160
Брайан, прошу тебя.
Это смешно.

95
00:06:52,160 --> 00:06:55,440
Они, очевидно, лишь пассажиры.
Я упоминал ракеты? Ракеты?!

96
00:06:55,440 --> 00:06:56,880
Не хотел вас беспокоить.

97
00:06:56,880 --> 00:07:00,200
Anyway, six hours is a lifetime...
not literally a lifetime,

98
00:07:00,200 --> 00:07:04,760
that's what we're trying to avoid.
And we're all really clever!

99
00:07:04,760 --> 00:07:07,320
Давайте посмотрим, что мы сможем узнать.

100
00:07:07,320 --> 00:07:08,560
Пошли.

101
00:07:13,440 --> 00:07:15,120
Eugh!

102
00:07:15,120 --> 00:07:18,040
Сколько, по твоему,
здесь динозавров.

103
00:07:21,960 --> 00:07:24,600
Ох, отлично, кто бы вы ни были.

104
00:07:24,600 --> 00:07:26,520
Ищем двигатели.

105
00:07:26,520 --> 00:07:30,640
Спасибо, компьютер. Посмотрите, различные секции имеют разные двигатели,

106
00:07:30,640 --> 00:07:32,760
but these look like
the primary clusters.

107
00:07:32,760 --> 00:07:36,720
Где мы сейчас, компьютер? Нам нужно
спуститься к этим двигателям...

108
00:07:38,840 --> 00:07:41,720
Что случилось?
Отлично!

109
00:07:41,720 --> 00:07:44,200
... и узнаем как...

110
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
Что?!

111
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
Мы снаружи. На пляже.

112
00:07:48,600 --> 00:07:52,600
Телепорт! О, я ненавижу телепорты.
Должно быть активировал его своим голосом.

113
00:07:52,600 --> 00:07:56,880
А, ну да, конечно, спасибо, Артур Кларк!

114
00:07:56,880 --> 00:08:02,200
Телепорт, конечно, то есть, я хочу сказать, мы на звездолёте, с динозаврами, почему бы тут не быть телепорту?

115
00:08:02,200 --> 00:08:04,880
По-хорошему, почему бы нам просто не телепортироваться прямо сейчас?!

116
00:08:06,080 --> 00:08:08,000
Он в порядке?

117
00:08:08,000 --> 00:08:11,480
Он ненавидит путешествовать.
Путешествия его нервируют. За исключением похода в киоск или поле для гольфа.

118
00:08:11,480 --> 00:08:13,240
Зачем ты его привел?

119
00:08:13,240 --> 00:08:17,120
Я не приводил! Почему ты не можешь заранее позвонить, как любой другой нормальный человек?

120
00:08:18,760 --> 00:08:20,960
Кто-нибудь может мне сказать, где мы сейчас?

121
00:08:23,560 --> 00:08:27,600
Что ж, не на Земле.
Не тот вкус, слишком металлический.

122
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
♪ПТИЧИЙ ВИЗГ♪

123
00:08:29,600 --> 00:08:31,640
Это что, пустельга?

124
00:08:31,640 --> 00:08:32,760
Надеюсь.

125
00:08:32,760 --> 00:08:36,320
Пляж гудит.
Да? О, точно!

126
00:08:36,320 --> 00:08:38,760
Так, хорошо, вы двое, не стойте просто так, копайте!

127
00:08:38,760 --> 00:08:42,040
Я собираюсь осмотреть скалы.
Обожаю это.

128
00:08:42,040 --> 00:08:44,960
Копать чем?
О! Точно!

129
00:08:47,520 --> 00:08:49,280
Ты всегда носишь это с собой?

130
00:08:49,280 --> 00:08:53,560
Конечно! Ни один уважающий себя мужчина не может обойтись без лопатки.

131
00:08:53,560 --> 00:08:55,040
Запиши это в свой Рождественский список.

132
00:08:55,040 --> 00:08:57,520
Пап, мне 31. Я больше не
веду Рождественский список.

133
00:08:57,520 --> 00:08:58,960
А я веду!

134
00:09:04,520 --> 00:09:07,600
Под песком есть пол!

135
00:09:07,600 --> 00:09:11,960
Доктор! Доктор!

136
00:09:11,960 --> 00:09:16,160
Вы слышали это?
Вы слышали, как он назвал его?

137
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
Доктор! Спустя все это время!

138
00:09:21,240 --> 00:09:22,560
Приведите их ко мне.

139
00:09:25,120 --> 00:09:28,960
Здесь, очевидно, больше 
двух этих существ.

140
00:09:28,960 --> 00:09:31,240
Хей, уберите это, вы мне нужны трезвыми.

141
00:09:31,240 --> 00:09:35,480
Это лекарство. И я не принимаю приказов от женщин.

142
00:09:35,480 --> 00:09:40,480
Слушай и запоминай. Любого мужчину, осмелившегося говорить со мной в подобном тоне, я казню.

143
00:09:40,480 --> 00:09:42,040
Ты можешь попробовать.

144
00:09:44,440 --> 00:09:46,600
Извини, как там тебя зовут?

145
00:09:46,600 --> 00:09:48,640
Хозяйка Двух Земель,

146
00:09:48,640 --> 00:09:53,680
жена великого фараона Аменхотепа,
Королева Нефертити Египетская.

147
00:09:53,680 --> 00:09:55,520
Будь я проклята...

148
00:09:55,520 --> 00:10:01,600
Ох, мой бог! Королева Нифертити!
Я так много читала о вас в школе.
Вы невероятны! Большая фанатка, дай пять!

149
00:10:03,200 --> 00:10:06,880
Yeah, bit behind on that.
You're really famous.

150
00:10:06,880 --> 00:10:08,160
Тсс! Слушайте.

151
00:10:18,560 --> 00:10:23,440
Ок. Думаю, это тираннозавр.

152
00:10:23,440 --> 00:10:25,120
Еще не вырос.

153
00:10:25,120 --> 00:10:27,040
Мы в центре
гнезда динозавров.

154
00:10:27,040 --> 00:10:28,080
Я предлагаю отступать назад.

155
00:10:30,240 --> 00:10:32,480
Или, хотя бы, вперед.

156
00:10:32,480 --> 00:10:34,920
Согласен.Главное не разбудить детеныша.

157
00:10:57,480 --> 00:10:58,960
Так, кто вы?

158
00:10:58,960 --> 00:11:04,120
John Riddell. Big game hunter
on the African plains.
I'm sure you've heard of me, too.

159
00:11:04,120 --> 00:11:07,520
No. You clearly have some alarming
gaps in your education.

160
00:11:07,520 --> 00:11:12,000
Or men who hunt
defenceless creatures
just don't impact on history.

161
00:11:12,000 --> 00:11:14,480
Смиритесь, она круче вас.

162
00:11:14,480 --> 00:11:17,920
А ты, Эми? Ты тоже королева?

163
00:11:19,360 --> 00:11:22,240
Да. Да, я королева.

164
00:11:23,880 --> 00:11:29,000
See! Metal floor, screens in rocks.
It was just a short-range teleport.

165
00:11:29,000 --> 00:11:31,560
We're still on the ship.
No. We're outside, on a beach.

166
00:11:31,560 --> 00:11:33,880
No, it's part of the ship, Dad.
Don't be ridiculous.

167
00:11:33,880 --> 00:11:36,040
Well, it is quite ridiculous,
also brilliant.

168
00:11:36,040 --> 00:11:39,920
That's why the system teleported us
here - I wanted the engines.

169
00:11:39,920 --> 00:11:44,960
This is the engine room!
Hydro-generators.

170
00:11:44,960 --> 00:11:48,320
I have literally no idea
what he's saying.

171
00:11:48,320 --> 00:11:49,840
A spaceship powered by waves.

172
00:11:49,840 --> 00:11:53,240
Fabulously impossible!
Oh, think of the things
we could learn from this ship

173
00:11:53,240 --> 00:11:55,480
if we manage to stop it being
blown to pieces.

174
00:11:55,480 --> 00:11:58,600
Plus, not dying.
Bad news is - can't shut
the wave systems down in time.

175
00:11:58,600 --> 00:12:02,040
Takes...takes way too long.

176
00:12:02,040 --> 00:12:06,360
If these are the engines,
there must be a control room.
That's what we need to find.

177
00:12:06,360 --> 00:12:09,880
Now, what do we do about the things
that aren't kestrels?

178
00:12:12,760 --> 00:12:14,240
О Боже!

179
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
Are those pterodactyls?

180
00:12:18,600 --> 00:12:21,320
Yes. On any other occasion,
I'd be thrilled.

181
00:12:21,320 --> 00:12:23,960
Exposed on a beach, less than
thrilled. We should be going.

182
00:12:23,960 --> 00:12:26,160
Where? Definitely away from them!

183
00:12:26,160 --> 00:12:29,960
That's the plan?!
Amendments welcome! Move away
from the pterodactyls!

184
00:12:29,960 --> 00:12:32,080
I think they might be noticing!

185
00:12:32,080 --> 00:12:35,600
Amended plan - run!
Can't we just teleport or something?

186
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
No, local teleport's burned out
on arrival.

187
00:12:44,760 --> 00:12:48,080
There's an opening
in the cliffs over there!

188
00:12:48,080 --> 00:12:50,120
Давай, бежим!

189
00:12:50,120 --> 00:12:51,800
Я пытаюсь!

190
00:13:01,720 --> 00:13:02,840
Вы в порядке?

191
00:13:02,840 --> 00:13:07,120
Yeah, I'm fine. What do we do now?
There's no way back out there.

192
00:13:07,120 --> 00:13:09,120
Through the cave, come on.

193
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
That suggestion was
a work in progress.

194
00:13:12,840 --> 00:13:15,400
Мы в ловушке!

195
00:13:15,400 --> 00:13:17,640
Yes, thanks for spelling it out.

196
00:13:17,640 --> 00:13:20,080
Doctor, whatever's down there
is coming this way.

197
00:13:20,080 --> 00:13:23,120
Spelling-it-out is hereditary,
wonderful!

198
00:13:23,120 --> 00:13:24,920
Источник звука приближается.

199
00:13:42,360 --> 00:13:44,280
У нас к вам дело.

200
00:13:50,400 --> 00:13:53,320
Bit of weedkiller
wouldn't go amiss in here.

201
00:13:53,320 --> 00:13:55,520
Whoever was running this vessel
left in a hurry.

202
00:13:55,520 --> 00:13:58,160
Maybe a plague came and took them.

203
00:13:58,160 --> 00:14:00,160
No, there'd be corpses and bones.

204
00:14:00,160 --> 00:14:02,640
Unless the animals ate them.

205
00:14:02,640 --> 00:14:06,240
Whoa, Chuckle Brothers,
lighten up, would ya?

206
00:14:10,520 --> 00:14:12,480
How did you know
how to do that?

207
00:14:12,480 --> 00:14:14,680
I've spent enough time
with the Doctor to know

208
00:14:14,680 --> 00:14:17,120
whenever you enter somewhere new,
press buttons.

209
00:14:17,120 --> 00:14:19,200
What else have you learned from him?

210
00:14:19,200 --> 00:14:22,080
Don't stop at button-pressing.

211
00:14:24,160 --> 00:14:26,720
'One hundred and seventeen years...'
Data records.

212
00:14:27,800 --> 00:14:32,040
Ship's owners?
Could be. Come on, help us out...

213
00:14:32,040 --> 00:14:33,400
'..will remain cryogenic...'

214
00:14:38,680 --> 00:14:43,000
'..space sleep...
I will continue to work...'

215
00:14:43,000 --> 00:14:46,400
How about a picture?
Come on, for me!

216
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
'..far beyond our mapping...'

217
00:14:49,040 --> 00:14:51,080
Look! It's beautiful.

218
00:14:53,960 --> 00:14:56,080
'I can't tell how far we have come.

219
00:14:57,640 --> 00:15:00,960
'Far enough to avoid the destructive
impact forecast for our planet.

220
00:15:02,680 --> 00:15:04,880
'Far enough for me to feel
a profound sense of loss.'

221
00:15:04,880 --> 00:15:06,160
What is that?

222
00:15:08,040 --> 00:15:09,880
Silurian.

223
00:15:09,880 --> 00:15:13,800
You're going straight on
the naughty step!

224
00:15:13,800 --> 00:15:16,320
(Каков план побега?)

225
00:15:16,320 --> 00:15:19,400
Зачем нам убегать?

226
00:15:19,400 --> 00:15:21,080
(Они держат нас в заложниках)

227
00:15:21,080 --> 00:15:24,240
They're taking us somewhere.
We might learn from it.

228
00:15:24,240 --> 00:15:27,520
Oh, you see? So clever.
I missed you, Rory!

229
00:15:27,520 --> 00:15:30,400
Don't do that. What if they kill us?
They wouldn't do that!

230
00:15:30,400 --> 00:15:33,480
You're not going to kill us,
are you, rusty?

231
00:15:33,480 --> 00:15:36,680
Who are you calling Rusty?!
Have you seen yourself lately?

232
00:15:36,680 --> 00:15:38,880
You try being on this ship
for two millennia,

233
00:15:38,880 --> 00:15:41,120
see how YOUR paintwork does!

234
00:15:41,120 --> 00:15:45,240
Don't listen to him, he's just
being mean cos we captured him.

235
00:15:45,240 --> 00:15:48,560
Oh, my goodness... Whoa. Ooh.

236
00:15:49,640 --> 00:15:55,040
Herbivore, Brian, don't panic.
Triceratops. Ha! Beautiful.

237
00:15:55,040 --> 00:15:58,120
Shall I shoot it? We're not supposed
to shoot the creatures, stupid!

238
00:15:58,120 --> 00:15:59,880
Хватит называть меня тупым.

239
00:15:59,880 --> 00:16:03,800
"Rargh" yourself! Hello, cutie-pie.

240
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Who's a lovely Tricey then, eh?
Yes, you are.

241
00:16:08,000 --> 00:16:10,040
Yes, you are.

242
00:16:10,040 --> 00:16:11,720
What do I do?! What do I do?!

243
00:16:13,680 --> 00:16:15,200
What's it doing?!

244
00:16:17,880 --> 00:16:21,760
You don't have any vegetable matter
in your trousers, do you, Brian?

245
00:16:21,760 --> 00:16:23,480
Only my balls.

246
00:16:24,480 --> 00:16:27,640
I'm sorry?
Golf balls. Grassy residue.

247
00:16:27,640 --> 00:16:30,600
What're you
carrying those around for?

248
00:16:33,120 --> 00:16:36,000
Urgh! Eurgh!

249
00:16:37,040 --> 00:16:38,960
Argh! Aw, bless.

250
00:16:38,960 --> 00:16:42,080
Get it away from me!

251
00:16:42,080 --> 00:16:44,280
Throw one. Really?

252
00:16:44,280 --> 00:16:47,480
Is this what you want? Is it?

253
00:16:51,160 --> 00:16:52,800
And breathe out.

254
00:16:54,840 --> 00:16:58,720
Right! Take us to your leader.

255
00:16:58,720 --> 00:17:01,000
Really? Too good to resist.

256
00:17:02,520 --> 00:17:05,160
Of the 50 species loaded,

257
00:17:05,160 --> 00:17:08,320
only one has had
any difficulty in surviving.

258
00:17:08,320 --> 00:17:10,600
All the others are thriving

259
00:17:10,600 --> 00:17:14,120
and we expect them
to be able to repopulate.

260
00:17:14,120 --> 00:17:16,960
We're on an ark. A Silurian ark.

261
00:17:16,960 --> 00:17:21,840
Lizard people herding dinosaurs on
to a space ark?! Absolute tommy-rot.

262
00:17:21,840 --> 00:17:24,720
Only an idiot denies the evidence
of their own eyes.

263
00:17:24,720 --> 00:17:26,040
Egyptian queen or not,

264
00:17:26,040 --> 00:17:29,120
I shall put you across my knee
and spank you. Oh, Lord.

265
00:17:29,120 --> 00:17:32,680
Try and I'll snap your neck
in a heartbeat.

266
00:17:32,680 --> 00:17:36,240
Mm. Well, they certainly bred
firecrackers in your time

267
00:17:36,240 --> 00:17:38,760
Aw, no, no, no.
Please, don't start flirting.

268
00:17:38,760 --> 00:17:40,840
I will not have flirting companions!

269
00:17:40,840 --> 00:17:44,960
If the Doctor trusts Amy, so do I.
Stop doubting her.

270
00:17:47,960 --> 00:17:51,480
If this ship was built by...
Silurians, yeah.

271
00:17:51,480 --> 00:17:52,960
Где они?

272
00:17:54,000 --> 00:17:55,600
На удивление хороший вопрос.

273
00:17:55,600 --> 00:17:58,640
Display life signs
for homo reptilia.

274
00:18:03,160 --> 00:18:04,640
But where have they gone?

275
00:18:04,640 --> 00:18:07,840
Perhaps they found another world,
left the ship.

276
00:18:07,840 --> 00:18:09,560
Why are the dinosaurs
still on board?

277
00:18:09,560 --> 00:18:11,480
And why is the ship
coming back to Earth?

278
00:18:11,480 --> 00:18:14,960
It doesn't make sense.
What's changed between then and now?

279
00:18:14,960 --> 00:18:18,480
Wait - computer, show me the ship
at launch with all life signals.

280
00:18:21,840 --> 00:18:24,600
Now show me the ship today
with all life signals.

281
00:18:24,600 --> 00:18:28,080
Thousands less. But why? I mean...

282
00:18:28,080 --> 00:18:30,160
Show me both images, then and now,
side by side.

283
00:18:30,160 --> 00:18:31,560
What are you looking for?

284
00:18:31,560 --> 00:18:34,680
OK, two images, spot the difference.
What changed?

285
00:18:34,680 --> 00:18:36,840
What happened to the Silurians?

286
00:18:36,840 --> 00:18:39,880
Центр.
Компьютер, приблизь центр.

287
00:18:39,880 --> 00:18:41,840
Oh, no. What is it?

288
00:18:44,040 --> 00:18:45,760
Другой космический корабль.

289
00:18:46,840 --> 00:18:49,040
This ship's been boarded before.

290
00:19:01,480 --> 00:19:04,400
Love what you've done
with the place down here.

291
00:19:04,400 --> 00:19:06,360
Пусть он войдет. Откройте ворота.

292
00:19:13,800 --> 00:19:17,920
Все в порядке. В порядке.

293
00:19:17,920 --> 00:19:19,680
Он не заинтересован в вас.

294
00:19:19,680 --> 00:19:23,120
Look, you need to learn
some manners.

295
00:19:23,120 --> 00:19:25,040
No, YOU need to learn some manners!

296
00:19:25,040 --> 00:19:27,400
No, YOU do!

297
00:19:27,400 --> 00:19:30,440
No, YOU do! Mr...Manners!

298
00:19:30,440 --> 00:19:35,440
Fantasia in F Minor for four hands.

299
00:19:36,880 --> 00:19:40,200
You know it. Know it?

300
00:19:40,200 --> 00:19:42,600
Say hello to hands three and four!

301
00:19:42,600 --> 00:19:44,960
Schubert kept tickling me
to try and put me off.

302
00:19:44,960 --> 00:19:48,480
Franz the Hands.
Oh, that takes me back.

303
00:19:48,480 --> 00:19:50,600
Well, this is...

304
00:19:50,600 --> 00:19:52,200
cosy.

305
00:19:53,840 --> 00:19:55,800
It's fate you came.

306
00:19:57,880 --> 00:20:00,960
Is it? I'm the Doctor

307
00:20:00,960 --> 00:20:02,640
Да, я знаю.

308
00:20:04,120 --> 00:20:07,040
Я Соломон.

309
00:20:07,040 --> 00:20:08,240
Что это?

310
00:20:10,480 --> 00:20:14,080
System malfunction, ignore it.

311
00:20:14,080 --> 00:20:15,720
Что с вами случилось?

312
00:20:15,720 --> 00:20:19,800
I was attacked. Three raptors.
They cornered me.

313
00:20:21,040 --> 00:20:24,960
The robots rescued me,
but it was nearly too late

314
00:20:24,960 --> 00:20:26,680
Ах да. Роботы.

315
00:20:28,640 --> 00:20:30,720
Они... необычные.

316
00:20:30,720 --> 00:20:34,800
I got them cheap,
from a concession on Illyria Seven.

317
00:20:35,720 --> 00:20:38,640
The robots did as best
they could with my legs, but...

318
00:20:40,240 --> 00:20:43,160
..you can help me so much more.

319
00:20:44,160 --> 00:20:49,120
Oh, a "doctor" doctor! I see.

320
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
Давайте взглянем.

321
00:20:55,120 --> 00:20:57,880
They chewed through
part of the bone in my legs.

322
00:21:02,040 --> 00:21:04,720
Yes, very nasty.

323
00:21:07,200 --> 00:21:08,800
Но вы можете их восстановить.

324
00:21:12,560 --> 00:21:15,880
If you tell me
how you came by so many dinosaurs.

325
00:21:18,920 --> 00:21:22,600
Injure the older one.

326
00:21:23,720 --> 00:21:25,040
What?

327
00:21:26,040 --> 00:21:29,120
Пап! Пап...

328
00:21:30,640 --> 00:21:34,240
It's all right, Dad,
it's OK, it's OK.

329
00:21:36,480 --> 00:21:39,440
I don't respond well
to violence, Solomon.

330
00:21:41,320 --> 00:21:44,240
And I don't like questions, Doctor.

331
00:21:44,240 --> 00:21:46,840
You boarded without my permission.

332
00:21:46,840 --> 00:21:50,400
Now, fix me or the next bolt
will be fatal.

333
00:21:52,440 --> 00:21:54,600
I will take you apart cog by cog,

334
00:21:54,600 --> 00:21:57,400
and melt you down
when all this is over.

335
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
Oh, I'm so scared(!)
Actually, I might be.

336
00:22:00,040 --> 00:22:02,160
A little bit of oil just came out.

337
00:22:03,120 --> 00:22:05,760
Stay still. It's just a burn,
it's nothing serious.

338
00:22:05,760 --> 00:22:08,680
What's that? Well, you carry
a trowel, I carry a medpack.

339
00:22:08,680 --> 00:22:10,520
It's all about the pockets
in our family.

340
00:22:10,520 --> 00:22:13,400
This is an ice patch.
It cools the skin.

341
00:22:13,400 --> 00:22:16,200
Never seen one of those. I look out
for cool stuff wherever we go.

342
00:22:16,200 --> 00:22:21,600
Some people it's cars and hardware,
for me it is nursing supplies.

343
00:22:21,600 --> 00:22:24,480
Теперь...болеутоляющее.

344
00:22:24,480 --> 00:22:26,480
Теперь, это не больно.

345
00:22:26,480 --> 00:22:28,600
Ой! Я солгал.

346
00:22:28,600 --> 00:22:31,240
It won't hurt from now on, though.

347
00:22:31,240 --> 00:22:35,320
All right. You're done. Thanks.

348
00:22:35,320 --> 00:22:36,760
S'all right.

349
00:22:37,840 --> 00:22:40,840
You get to see my awesome
nursing skills in action for once.

350
00:22:40,840 --> 00:22:43,040
What's that?

351
00:22:43,040 --> 00:22:45,760
Your phone's ringing. In space!

352
00:22:45,760 --> 00:22:49,240
You get used to it.
I have to take this. The wife.

353
00:22:49,240 --> 00:22:51,480
Hello, Mrs. Where are you?

354
00:22:51,480 --> 00:22:53,120
Still on board.

355
00:22:53,120 --> 00:22:57,600
Met some pterodactyls and some rusty
robots, that I'm going to MELT DOWN.

356
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
Rory, this is a Silurian ship.

357
00:23:00,280 --> 00:23:03,160
How did you get on board, Doctor?

358
00:23:05,960 --> 00:23:09,640
Oh, I never talk about myself
with a gun pointed at me.

359
00:23:09,640 --> 00:23:12,480
Let's talk about you.

360
00:23:12,480 --> 00:23:15,280
Your cosy little craft
embedded in a vast, old ship.

361
00:23:16,960 --> 00:23:19,960
Very observant. I'm a Sagittarius.

362
00:23:19,960 --> 00:23:21,320
Probably.

363
00:23:21,320 --> 00:23:24,240
I'm transporting it
to the Roxborne Peninsula.

364
00:23:24,240 --> 00:23:27,800
The commerce colony.
You're a trader.

365
00:23:27,800 --> 00:23:32,320
I search out opportunities for
profit across the nine galaxies.

366
00:23:32,320 --> 00:23:36,800
Ah, the purple light.
That's what it was.

367
00:23:36,800 --> 00:23:39,800
An IV system - identify and value:

368
00:23:39,800 --> 00:23:42,080
the database of everything
across space and time,

369
00:23:42,080 --> 00:23:43,960
allocated a market value.

370
00:23:45,000 --> 00:23:47,120
Argos for the universe.

371
00:23:48,840 --> 00:23:51,560
You were trying to find out
how much I'm worth.

372
00:23:51,560 --> 00:23:53,200
Would you like to know?

373
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
You don't exist.

374
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
It's never done that.

375
00:24:12,440 --> 00:24:16,240
That's me. Worthless.

376
00:24:16,240 --> 00:24:18,760
Unlike these creatures
you have on board.

377
00:24:18,760 --> 00:24:20,840
Very valuable...

378
00:24:22,040 --> 00:24:25,160
..given they're extinct.
DEVICE WHINES

379
00:24:27,240 --> 00:24:31,040
Done, sit up. Very slowly.

380
00:24:31,040 --> 00:24:33,800
Doctor? Amy.

381
00:24:33,800 --> 00:24:36,000
I need to take this.

382
00:24:37,480 --> 00:24:38,840
Amy.

383
00:24:38,840 --> 00:24:42,240
This is an ark, built by
the Silurians. They were looking
for another planet.

384
00:24:43,320 --> 00:24:45,760
Where are they now? None on board.

385
00:24:45,760 --> 00:24:48,720
I mean, thousands of stasis pods -
all empty. I'll see you soon.

386
00:24:54,200 --> 00:24:56,120
(Be ready.)

387
00:24:56,120 --> 00:24:59,680
The pain in my legs. It's gone.

388
00:24:59,680 --> 00:25:02,360
I can move them.
Thank you, Doctor.

389
00:25:04,880 --> 00:25:07,080
What did you do to the Silurians?

390
00:25:08,360 --> 00:25:09,880
We ejected them.

391
00:25:11,880 --> 00:25:14,840
The robots woke them from
cryo-sleep a handful at a time,

392
00:25:14,840 --> 00:25:16,880
and jettisoned them
from the airlocks.

393
00:25:18,840 --> 00:25:22,000
We must have left
a trail of dust and bone.

394
00:25:22,000 --> 00:25:24,840
Because you wanted the dinosaurs.

395
00:25:24,840 --> 00:25:27,960
Their ship crossed my path.

396
00:25:27,960 --> 00:25:31,680
I sent out a distress signal.
They let me board.

397
00:25:31,680 --> 00:25:36,760
But when I saw the cargo,
things became more complex.

398
00:25:36,760 --> 00:25:39,040
Piracy and then genocide.

399
00:25:39,040 --> 00:25:41,560
Very emotive words, Doctor.

400
00:25:41,560 --> 00:25:43,400
Oh, I'm a very emotive man.

401
00:25:43,400 --> 00:25:46,040
The lizards wouldn't negotiate.

402
00:25:46,040 --> 00:25:48,240
I made them a generous offer.

403
00:25:48,240 --> 00:25:51,400
The creatures on board this ship are
not objects to be sold or traded.

404
00:25:51,400 --> 00:25:52,840
I feel like you're judging me.

405
00:25:52,840 --> 00:25:55,800
You said Roxborne Peninsula,
so why are you heading to Earth?

406
00:25:55,800 --> 00:25:57,760
You're on the wrong course.

407
00:26:01,000 --> 00:26:02,320
Oh.

408
00:26:03,400 --> 00:26:07,600
You don't know how.
Ha! Brilliant.

409
00:26:07,600 --> 00:26:09,760
You couldn't change
the pre-programmed course.

410
00:26:09,760 --> 00:26:13,320
Without instructions,
the ship defaulted, returned home.

411
00:26:13,320 --> 00:26:15,800
Oh, dear.

412
00:26:15,800 --> 00:26:19,920
The Silurians outwitted you,
even after you'd massacred them.

413
00:26:19,920 --> 00:26:24,640
So now you're a prisoner
on the ship that you hijacked.

414
00:26:24,640 --> 00:26:26,320
Not now you're here.

415
00:26:26,320 --> 00:26:28,600
You're going to help me
to where I want to go, Doctor.

416
00:26:28,600 --> 00:26:32,200
Little bit of news, Solomon.
You're being targeted by missiles.

417
00:26:34,040 --> 00:26:36,440
Get off this ship...

418
00:26:38,960 --> 00:26:41,520
..while you still can.

419
00:26:41,520 --> 00:26:44,760
You think I believe that?

420
00:26:44,760 --> 00:26:47,960
You just want them for yourself.

421
00:26:47,960 --> 00:26:51,000
You won't profit from me, Doctor.

422
00:26:51,000 --> 00:26:53,080
Don't ever judge me
by your standards.

423
00:26:54,840 --> 00:26:58,120
Well, don't just stand there, Rory!
Hey, he wants to see you.

424
00:26:58,120 --> 00:27:01,000
Dad, up!

425
00:27:04,560 --> 00:27:08,880
What're we doing?! Just do
exactly as I do! Doctor, no!

426
00:27:08,880 --> 00:27:10,480
Geronimo!

427
00:27:14,760 --> 00:27:18,560
Did you call?
What're you doing?! Stop them!

428
00:27:18,560 --> 00:27:21,120
All right! Don't shout.
Useless machines!

429
00:27:24,720 --> 00:27:29,640
Go, Tricey! Run like the wind!

430
00:27:34,120 --> 00:27:35,800
How do you start a triceratops?!

431
00:27:37,600 --> 00:27:40,880
There they are.
I know! I saw them before you.

432
00:27:43,320 --> 00:27:44,920
Tricey, fetch!

433
00:27:46,400 --> 00:27:50,440
Ha-ha! That-a-boy! Yee-hah!

434
00:27:52,400 --> 00:27:54,080
Come on, Tricey!

435
00:27:56,040 --> 00:27:58,680
Woo-hoo!

436
00:27:58,680 --> 00:28:02,040
They've stolen a dinosaur!
I can see that.

437
00:28:04,120 --> 00:28:07,120
Come on, Tricey! Faster, baby!

438
00:28:13,440 --> 00:28:15,320
Whoa!

439
00:28:15,320 --> 00:28:17,960
They're turning off,
we're losing them!

440
00:28:17,960 --> 00:28:21,400
Which way did they go?
I thought you were looking!

441
00:28:21,400 --> 00:28:23,960
No! Now they've got away.

442
00:28:23,960 --> 00:28:25,800
We definitely used to be faster.

443
00:28:27,480 --> 00:28:30,720
I'm riding a dinosaur!
On a spaceship! I know!

444
00:28:30,720 --> 00:28:34,880
I only came round to fix your light!
Come on, Tricey!

445
00:28:37,120 --> 00:28:39,400
Where are the brakes?!

446
00:28:39,400 --> 00:28:41,320
Whoa!

447
00:28:44,040 --> 00:28:46,160
Argh!

448
00:29:07,120 --> 00:29:10,160
Good, that worked! OK...

449
00:29:10,160 --> 00:29:13,520
Where are we now? Ooh.

450
00:29:13,520 --> 00:29:18,200
Incoming message from Earth.
Hello, Earth! How are things?

451
00:29:18,200 --> 00:29:21,960
Доктор, корабль проходит через атмосферу.

452
00:29:21,960 --> 00:29:24,760
- Я вынуждена развернуть программу обороны.
- Нет. Нет, нет, нет - не делайте этого,

453
00:29:24,760 --> 00:29:27,320
тут все находится под контролем, все обернется в любой момент.

454
00:29:27,320 --> 00:29:29,120
Need a bit of wriggle room
on the timings...

455
00:29:29,120 --> 00:29:33,320
I can't do that.
You can, of course you can.
Tiny bit more time, Indira, please.

456
00:29:33,320 --> 00:29:35,480
На этом корабле очень ценный груз...

457
00:29:35,480 --> 00:29:39,280
Моя обязанность - защита Земли.

458
00:29:39,280 --> 00:29:43,120
Я запускаю ракеты.
Прощайте доктор.

459
00:29:43,120 --> 00:29:46,840
Нет Индира! Эй вернитесь назад! Прошу!

460
00:29:46,840 --> 00:29:48,960
Цель обнаружена.

461
00:29:48,960 --> 00:29:51,320
Навигационные системы зафиксированы на цели.

462
00:29:51,320 --> 00:29:56,240
Запуск ракет инициирован.
Примерное время столкновения : 30 минут.

463
00:29:57,600 --> 00:30:00,800
Все, что нам теперь нужно - защищать динозавров.

464
00:30:03,800 --> 00:30:05,160
Никакого оружия!

465
00:30:07,560 --> 00:30:09,040
Транквилизатор.

466
00:30:09,040 --> 00:30:11,400
- Здесь есть шоковые ружья. 
- А ты умен.

467
00:30:11,400 --> 00:30:14,240
Этого достаточно, чтобы заставить динозавра вздремнуть.

468
00:30:14,240 --> 00:30:16,240
Даже Доктору нечего было бы возразить.

469
00:30:16,240 --> 00:30:19,080
You and the Doctor...
Are you his queen?

470
00:30:19,080 --> 00:30:20,440
No, no, I'm Rory's queen.

471
00:30:20,440 --> 00:30:24,160
Wife. I'm his wife. Please don't
tell him I said I was his queen -

472
00:30:24,160 --> 00:30:26,080
I'll never hear the end of it.

473
00:30:26,080 --> 00:30:30,080
And the Doctor, does he have a
queen? I thought you had a husband.

474
00:30:30,080 --> 00:30:33,040
A male equivalent
of a sleeping potion.

475
00:30:33,040 --> 00:30:35,440
You clearly need
a man of action and excitement.

476
00:30:35,440 --> 00:30:37,720
One with a very large weapon.

477
00:30:41,240 --> 00:30:45,280
So, human sleeping potion or
walking innuendo. Take your pick.

478
00:30:47,080 --> 00:30:49,960
'That's very bad indeed.
Completely unhelpful.

479
00:30:49,960 --> 00:30:52,680
'Doesn't this ship have any
defence systems installed?'

480
00:30:52,680 --> 00:30:54,880
Good thinking, Rory!

481
00:30:54,880 --> 00:30:57,200
Computer, show us weapons
and defence systems.

482
00:30:59,040 --> 00:31:01,080
Well, that was a waste of time,
wasn't it?

483
00:31:01,080 --> 00:31:04,240
Getting my hopes up like that.
What ship doesn't have weapons?

484
00:31:04,240 --> 00:31:06,720
The ancient species, Rory -
still full of hope.

485
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
What about the control deck?

486
00:31:08,680 --> 00:31:10,440
You said we should go to
the control deck next.

487
00:31:10,440 --> 00:31:13,720
It's too late, it won't make any
difference. We could at least try.

488
00:31:13,720 --> 00:31:17,680
It won't work, Rory.
The missiles are locked on.
So, what? We're just giving up?

489
00:31:17,680 --> 00:31:22,120
I don't know.

490
00:31:23,640 --> 00:31:26,320
You were telling the truth, Doctor.

491
00:31:26,320 --> 00:31:28,600
Earth has launched missiles.

492
00:31:28,600 --> 00:31:31,080
This vessel is too clumsy
to outrun them,

493
00:31:31,080 --> 00:31:33,800
but I have my own ship.

494
00:31:33,800 --> 00:31:36,040
You won't get your precious
cargo on board, though.

495
00:31:36,040 --> 00:31:39,840
It'll just be you
and your metal tantrum machines.

496
00:31:39,840 --> 00:31:44,160
We do not have tantrums! Shut up!

497
00:31:47,320 --> 00:31:49,240
You're right, Doctor.

498
00:31:49,240 --> 00:31:52,960
I can't keep the dinosaurs
and live myself.

499
00:31:52,960 --> 00:31:56,000
But I had the IV system
scan the entire ship

500
00:31:56,000 --> 00:31:58,800
and it found something
even more valuable.

501
00:31:58,800 --> 00:32:02,400
Utterly unique.

502
00:32:02,400 --> 00:32:07,240
I don't know where you found it or
how you got it here, but I want it.

503
00:32:07,240 --> 00:32:09,600
I don't know
what you're talking about.

504
00:32:09,600 --> 00:32:12,200
Earth Queen Nefertiti of Egypt.

505
00:32:13,880 --> 00:32:16,960
'A face stamped across history.'

506
00:32:16,960 --> 00:32:19,920
Give her to me
and I'll let the rest of you live.

507
00:32:24,800 --> 00:32:26,240
No.

508
00:32:27,720 --> 00:32:31,480
You think I won't punish
those who get in my way?

509
00:32:31,480 --> 00:32:33,280
Whatever their worth?

510
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
You must be very proud.

511
00:33:19,600 --> 00:33:23,880
Bring her to me. Or the robots will
make their way through your corpses.

512
00:33:28,720 --> 00:33:31,360
Bring her now. No.

513
00:33:40,960 --> 00:33:42,720
What are you doing?

514
00:33:42,720 --> 00:33:44,920
I demanded to be brought here.

515
00:33:44,920 --> 00:33:48,160
No, no, no, no - no way. It isn't
your choice, Doctor. It's mine.

516
00:33:48,160 --> 00:33:51,320
Listen to me, if you go with him,
I can't guarantee your safety

517
00:33:51,320 --> 00:33:54,080
You saved my people.
I am in your debt.

518
00:33:54,080 --> 00:33:56,720
No. No debts,
you don't owe me anything

519
00:33:56,720 --> 00:34:00,160
Then I do it of my own will.
Neffy, Neffy, Neffy...

520
00:34:00,160 --> 00:34:01,600
No! Take her, I shoot you.

521
00:34:01,600 --> 00:34:04,960
Put your weapon down.
Let me make my choice.

522
00:34:04,960 --> 00:34:07,040
Do it, boy.

523
00:34:19,040 --> 00:34:21,960
My bounty increases.

524
00:34:21,960 --> 00:34:24,880
And what an extraordinary
bounty you are.

525
00:34:24,880 --> 00:34:26,800
Never touch me.

526
00:34:31,520 --> 00:34:34,560
I like my possessions
to have spirit.

527
00:34:35,960 --> 00:34:38,040
It means I can have fun
breaking them.

528
00:34:40,000 --> 00:34:43,520
And I will break you in,
with immense pleasure.

529
00:34:47,600 --> 00:34:52,600
Thank you, Doctor.
Computer? Take us back to my ship.

530
00:34:55,880 --> 00:34:58,920
'Hostile targeting
in progress.

531
00:34:58,920 --> 00:35:01,440
'Hostile targeting in progress.

532
00:35:01,440 --> 00:35:03,560
'Hostile targeting in progress.

533
00:35:03,560 --> 00:35:07,720
'Hostile targeting in progress.

534
00:35:07,720 --> 00:35:13,520
'Hostile targeting in progress.'
Bingo. What is it? Doctor?

535
00:35:13,520 --> 00:35:16,160
OK, Control deck.

536
00:35:16,160 --> 00:35:18,560
So, what's the plan?

537
00:35:18,560 --> 00:35:21,800
Come on. The missiles are locked on
to us, we can't outrun them,

538
00:35:21,800 --> 00:35:25,520
we have to save the dinosaurs
and get Nefertiti back from Solomon,
isn't it obvious?!

539
00:35:25,520 --> 00:35:27,080
It's sort of
the opposite of obvious.

540
00:35:27,080 --> 00:35:30,520
17 minutes before the missiles hit,
we need to turn this ship around.

541
00:35:30,520 --> 00:35:33,440
You said it was too late,
there wasn't any time.

542
00:35:33,440 --> 00:35:36,200
Ah, yes, but I didn't have
this plan then, did I?

543
00:35:36,200 --> 00:35:38,840
Riddell? Keep an eye out
for dinosaurs.

544
00:35:38,840 --> 00:35:40,800
I was rather hoping you'd say that.

545
00:35:40,800 --> 00:35:43,960
No killing any. Rory, Brian,
get rid of the cobwebs.

546
00:35:49,880 --> 00:35:52,800
Come on, come on. We're not moving.

547
00:35:56,520 --> 00:36:00,600
He's magnetised us.
We can't move away!

548
00:36:13,800 --> 00:36:16,720
Keep walking, big chap.

549
00:36:24,920 --> 00:36:28,720
Hell's teeth,
that's really not fair!

550
00:36:28,720 --> 00:36:32,240
'Missile target will be reached
in 11 minutes.'

551
00:36:32,240 --> 00:36:36,480
No - don't be like that! Really
unhelpful. What's the matter?

552
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
Parallel pilot compartments,
bio-configured, needs two operators
of the same gene chain.

553
00:36:40,480 --> 00:36:42,880
That's why Solomon
couldn't change the ship's course

554
00:36:42,880 --> 00:36:45,240
and neither can we. What?

555
00:36:45,240 --> 00:36:46,720
We can.

556
00:36:46,720 --> 00:36:50,320
Me and Rory. We must be the same
gene thingy-you-just-said.

557
00:36:52,040 --> 00:36:54,960
Brian Pond, you are delicious.
I'm not a Pond. Course you are.

558
00:36:54,960 --> 00:36:58,840
Sit down, both of you.
Ship does all the engineering,
the controls are straightforward,

559
00:36:58,840 --> 00:37:02,320
even a monkey could use them -
oh, look - they're going to.

560
00:37:05,120 --> 00:37:09,640
Guys, come on, comedy gold.
Where's a Silurian audience
when you need one?

561
00:37:09,640 --> 00:37:12,440
Anyway, two eye-line screens -
velocity and trajectory.

562
00:37:12,440 --> 00:37:14,600
Steer away from Earth,
try not to bump into the moon

563
00:37:14,600 --> 00:37:16,680
otherwise the races
who live there will be livid.

564
00:37:16,680 --> 00:37:18,840
What? Primary controls
in the arms of the chairs,

565
00:37:18,840 --> 00:37:23,200
principle's the same as any vehicle.
Eight minutes, 45 seconds.

566
00:37:25,800 --> 00:37:28,040
Get us as far away as you can.

567
00:37:28,040 --> 00:37:31,400
Right, phase two sorted.

568
00:37:31,400 --> 00:37:33,320
Now for phase one.

569
00:37:33,320 --> 00:37:36,960
Phase two comes after phase one.
Humans, you're so linear.
Shine a torch in here.

570
00:37:36,960 --> 00:37:40,160
What're you doing?
Mixing my messages. How's the job?

571
00:37:40,160 --> 00:37:42,640
We're about to be hit by missiles
and you're asking me that?

572
00:37:42,640 --> 00:37:45,480
I work best when I'm multi-tasking.
Keep talking. How's the job?

573
00:37:45,480 --> 00:37:47,760
I gave it up.
You gave the last one up.

574
00:37:47,760 --> 00:37:50,600
Yeah, well I can't settle.
Every minute, I'm listening out

575
00:37:50,600 --> 00:37:53,320
for that stupid TARDIS sound.
Right, so it's my fault, is it?!

576
00:37:53,320 --> 00:37:57,360
I can't not wait for you. Even now.
And they're getting longer,
The gaps between your visits.

577
00:37:57,360 --> 00:38:00,280
Are they? I think you're weaning
us off you. I'm not, I promise.

578
00:38:02,840 --> 00:38:05,360
Really promise.
The others, they're not you.

579
00:38:05,360 --> 00:38:07,920
But you and Rory, you have lives.
Each other.

580
00:38:07,920 --> 00:38:09,760
I thought that's what we agreed.

581
00:38:09,760 --> 00:38:12,600
I know. I just worry there'll come
a time when you never turn up,

582
00:38:12,600 --> 00:38:14,400
that something
will have happened to you

583
00:38:14,400 --> 00:38:16,320
and I'll still be waiting,
never knowing.

584
00:38:16,320 --> 00:38:18,880
No! Come on, Pond.

585
00:38:18,880 --> 00:38:22,080
You'll be there till the end of me.
Or vice versa.

586
00:38:28,760 --> 00:38:32,040
Done.

587
00:38:32,040 --> 00:38:34,280
Doctor? This is a two-man job.

588
00:38:35,840 --> 00:38:38,200
What're you doing?

589
00:38:38,200 --> 00:38:40,880
I'm easily worth two men.
You can help too, if you like.

590
00:38:46,600 --> 00:38:49,560
A-ha!
Doctor, what're you going to...?

591
00:39:01,760 --> 00:39:03,200
Quickens the blood, doesn't it?

592
00:39:03,200 --> 00:39:05,840
The sooner this lot go back
to being extinct, the better.

593
00:39:05,840 --> 00:39:07,960
You know what
I want more than anything?

594
00:39:07,960 --> 00:39:11,040
Lessons in gender politics?
A dinosaur tooth to take home.

595
00:39:13,600 --> 00:39:16,680
Dinosaurs ahead, lady at my side,

596
00:39:16,680 --> 00:39:20,160
about to be blown up.
Not sure I've ever been happier.

597
00:39:20,160 --> 00:39:22,040
Заткнись и стреляй.

598
00:39:25,640 --> 00:39:27,440
Пригнись!

599
00:39:40,400 --> 00:39:42,840
Я...Я управляю космическим кораблем.

600
00:39:42,840 --> 00:39:44,960
Рори! Мы управляем космическим кораблем!

601
00:39:44,960 --> 00:39:46,280
Знаю!

602
00:39:50,960 --> 00:39:53,120
Траектория корабля меняется...

603
00:39:53,120 --> 00:39:56,640
Это ничего не изменит.
Ракеты уже наведены.

604
00:39:56,640 --> 00:39:58,200
Сколько до цели?

605
00:39:59,840 --> 00:40:01,560
Семь минут.

606
00:40:04,480 --> 00:40:07,720
Вперед! Вот так, так!

607
00:40:09,280 --> 00:40:12,000
Вот так, вот так!
Я, я, я, я! Да, да!

608
00:40:13,680 --> 00:40:15,360
Это куда лучше гольфа.

609
00:40:18,560 --> 00:40:21,200
Привет! Какие-либо проблемы?

610
00:40:21,200 --> 00:40:26,360
Дэйзи, Дэйзи, Ответь же мне...

611
00:40:26,360 --> 00:40:29,040
Корабль все еще намагничивается, я никак не мог потерять тебя.

612
00:40:29,040 --> 00:40:30,760
Покинь мой корабль, Доктор.

613
00:40:30,760 --> 00:40:34,200
Или я убью эту изысканную штучку.

614
00:40:40,680 --> 00:40:43,120
Я не твоя собственность и никогда ее не буду.

615
00:40:43,120 --> 00:40:45,040
Лежи здесь.

616
00:40:46,680 --> 00:40:50,040
Не спорь с Египетскими царицами, Соломон.

617
00:40:51,320 --> 00:40:54,720
Надеюсь ты это уже понял.

618
00:40:54,720 --> 00:40:57,280
- Что ты делаешь?
- Выключаю сигнал корабля

619
00:40:57,280 --> 00:40:59,640
и перемещаю его на один из Силурианских кораблей.

620
00:40:59,640 --> 00:41:02,760
Я отправляю судно, излучающее сигнал

621
00:41:02,760 --> 00:41:04,520
за которым летят ракеты.

622
00:41:04,520 --> 00:41:07,840
Надеюсь Силурианский корабль будет в безопасности, динозавры тоже, все будут в безопасности.

623
00:41:07,840 --> 00:41:11,680
Чуть было не опоздал, следовало поменьше разговаривать.
Неффи, идем.

624
00:41:11,680 --> 00:41:14,760
Как непочтительно с моей стороны, чуть не забыл о тех ракетах,

625
00:41:14,760 --> 00:41:18,800
которые буквально, в это вцепляются.

626
00:41:18,800 --> 00:41:22,040
А теперь, одно нажатие сюда и корабль размагнитился.

627
00:41:22,040 --> 00:41:25,040
Доктор, абсолютно что хочешь, я могу достать для тебя,

628
00:41:25,040 --> 00:41:28,280
все, что только пожелаешь.
А Силурианцы просили тебя остановиться ?

629
00:41:31,600 --> 00:41:34,640
Смотри, Соломон. Ракеты.

630
00:41:34,640 --> 00:41:37,400
Смотри как сверкают. Смотри насколько они ценны.

631
00:41:37,400 --> 00:41:39,400
И они все твои.

632
00:41:39,400 --> 00:41:42,400
Ты не оставишь меня, Доктор...

633
00:41:42,400 --> 00:41:44,600
Наслаждайся своей премией.

634
00:41:47,320 --> 00:41:48,800
Доктор!

635
00:42:04,400 --> 00:42:06,280
Доктор!

636
00:42:26,160 --> 00:42:28,400
Итак, динозавры на месте.

637
00:42:28,400 --> 00:42:30,960
Вообще-то мы собирались домой.

638
00:42:33,200 --> 00:42:36,440
Хорошо. Конечно.

639
00:42:36,440 --> 00:42:38,200
Не навсегда. Буквально на пару месяцев.

640
00:42:38,200 --> 00:42:39,840
Да, верно, я в любом случае буду  занят.

641
00:42:39,840 --> 00:42:42,680
Я имею ввиду, подбросить каждого обратно.

642
00:42:42,680 --> 00:42:46,320
Насчет этого. Могу я попросить об одолжении?

643
00:42:46,320 --> 00:42:48,440
Есть кое-что, что я хочу повидать.

644
00:43:44,560 --> 00:43:46,920
Еще больше открыток от твоего отца.

645
00:43:46,920 --> 00:43:49,240
Знаешь? Мне кажется это фотомонтаж.

646
00:44:12,440 --> 00:44:16,680
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя Твое.

647
00:44:16,680 --> 00:44:18,400
Да прибудет Царствие Твое ...

648
00:44:19,920 --> 00:44:22,040
Да будет воля твоя.

649
00:44:22,040 --> 00:44:25,000
Стрелок - киборг.

650
00:44:25,000 --> 00:44:27,800
Наполовину человек, наполовину машина.

651
00:44:27,800 --> 00:44:31,280
- Ты действительно собираешься позволить ему сделать это?
- Спасти всех нас? Определенно собираюсь.

652
00:44:36,600 --> 00:44:40,400
Может любой, кто не является Американцем опустит свой пистолет?

653
00:44:40,410 --> 00:44:45,410
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/32503/113977

654
00:44:45,420 --> 00:44:47,420
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,

655
00:44:47,430 --> 00:44:49,430
так как модераторы установили для него статус

656
00:44:49,440 --> 00:44:51,440
"идёт перевод"

