1
00:00:00,516 --> 00:00:03,717
<i>"Guys with Kids" e' registrato in
uno studio davanti a un pubblico.</i>

2
00:00:03,751 --> 00:00:05,652
<i>Smith ha la palla.
Sta cercando di passarla.</i>

3
00:00:05,787 --> 00:00:07,320
<i>La da' ad Anthony.
Anthony deve portarla avanti.</i>

4
00:00:07,354 --> 00:00:09,489
<i>No, la passa a Novak per i 3 punti.</i>

5
00:00:09,523 --> 00:00:14,026
<i>Ed e' canestro.</i>

6
00:00:14,061 --> 00:00:15,027
Bam.

7
00:00:15,062 --> 00:00:17,429
Si'.

8
00:00:17,463 --> 00:00:19,464
Nick, ho un serio dilemma genitoriale.

9
00:00:19,499 --> 00:00:20,933
Dimmi tutto.

10
00:00:20,967 --> 00:00:22,301
Ehi, ehi fermi tutti.

11
00:00:22,335 --> 00:00:23,936
Perche' chiedi sempre
a Nick di risolvere

12
00:00:23,970 --> 00:00:25,104
i tuoi dilemmi genitoriali?

13
00:00:25,138 --> 00:00:26,338
Ha solo 2 figli.

14
00:00:26,372 --> 00:00:29,140
Io ne ho... circa 4.

15
00:00:29,175 --> 00:00:32,043
"Circa 4". Gia', chissa' perche'
non chiedo consigli a te?

16
00:00:32,078 --> 00:00:33,778
E' difficile tenere il conto, amico.

17
00:00:33,813 --> 00:00:35,080
Non chiudo occhio da sei anni.

18
00:00:35,114 --> 00:00:36,881
Sono stanco.

19
00:00:36,916 --> 00:00:38,983
Stamattina, ho tentato
di mettere la maglietta

20
00:00:39,018 --> 00:00:41,920
sulle gambe per cinque minuti.

21
00:00:41,954 --> 00:00:45,189
Vi amo, bambini, ma state facendo
diventare papa' uno stupido.

22
00:00:46,223 --> 00:00:47,557
Qual e' il tuo dilemma, Chris?

23
00:00:47,592 --> 00:00:49,392
Beh, e' il momento di dar da
mangiare a Ernie e in questa fase

24
00:00:49,427 --> 00:00:51,461
dello sviluppo ha bisogno
di bere latte intero,

25
00:00:51,495 --> 00:00:54,297
ma al bar hanno soltanto quello
a ridotto contenuto di grassi.

26
00:00:54,332 --> 00:00:55,966
Cosa devo fare?

27
00:00:56,000 --> 00:00:57,868
Tu lo sai cos'e' un
dilemma, vero, Chris?

28
00:00:57,902 --> 00:01:01,137
Un dilemma e' dover decidere quale
dei tuoi compagni di squadra di rugby

29
00:01:01,171 --> 00:01:03,272
mangerai per sopravvivere.

30
00:01:03,306 --> 00:01:05,341
Ascolta, non voglio fare casini.

31
00:01:05,375 --> 00:01:08,444
- Sheila non si fida ancora di me.
- Fermo. Fermo. Ok?

32
00:01:08,478 --> 00:01:09,979
Sheila non ha voce in capitolo.

33
00:01:10,013 --> 00:01:10,980
Voi due avete divorziato.

34
00:01:11,014 --> 00:01:12,148
Ernie e' anche tuo figlio.

35
00:01:12,182 --> 00:01:13,482
Devi farti valere.

36
00:01:13,516 --> 00:01:15,084
Gia'. Tuo figlio indossava

37
00:01:15,119 --> 00:01:16,318
un berretto, l'altro giorno.

38
00:01:16,353 --> 00:01:18,253
Non va bene.

39
00:01:18,287 --> 00:01:20,922
Lo so. Io cerco di farmi
valere, ma e' inutile.

40
00:01:20,957 --> 00:01:22,423
Non posso vincere perche'
continua a ripetere

41
00:01:22,458 --> 00:01:23,524
"E' crescito dentro di me"

44
00:01:27,296 --> 00:01:28,797
Stai parlando con me?

45
00:01:28,831 --> 00:01:31,299
Stai parlando con me, bravo ragazzo?

46
00:01:31,333 --> 00:01:32,767
Non ho idea di cosa tu stia facendo.

47
00:01:32,801 --> 00:01:34,935
Questa battuta non e' di nessun film.

48
00:01:34,970 --> 00:01:38,773
Che bello. Il tuo bambino e' adorabile.

49
00:01:38,807 --> 00:01:41,776
Grazie. E' vero.

50
00:01:41,810 --> 00:01:43,878
- Cos'ha che non va?
- Ehi.

51
00:01:43,912 --> 00:01:45,345
Scusami, scusa. Ciao.

52
00:01:45,380 --> 00:01:47,547
Ti chiedo scusa. Il mio
amico e' un po' arrugginito.

53
00:01:47,582 --> 00:01:49,249
Credo che cio' che intendeva dire era

54
00:01:49,283 --> 00:01:51,417
"Grazie. Il mio nome e' Chris.

55
00:01:51,451 --> 00:01:52,786
Sono single, sono un avvocato,

56
00:01:52,820 --> 00:01:54,220
e anche se ritengo che

57
00:01:54,255 --> 00:01:55,889
la cancelleria e' un regalo appropriato

58
00:01:55,923 --> 00:01:58,091
da dare ad un caro amico,

59
00:01:58,125 --> 00:02:00,160
sono piuttosto figo,
e vorrei offrirti da bere."

60
00:02:00,194 --> 00:02:01,895
E' questo che intendevi
dire, vero, Chris?

61
00:02:01,929 --> 00:02:03,897
Gia'. Questo era cio' che volevo dire.

62
00:02:03,931 --> 00:02:07,833
E la cancelleria e' un dono senza tempo.

63
00:02:07,867 --> 00:02:09,134
Possiamo offrirti qualcosa da bere?

64
00:02:09,169 --> 00:02:11,503
Certo. Perche' no?

65
00:02:11,537 --> 00:02:14,173
Come posso dire di no a quel faccino?

66
00:02:18,244 --> 00:02:19,778
Ok. Controlla gli odori.

67
00:02:21,814 --> 00:02:23,080
Si', siamo a posto.

68
00:02:23,323 --> 00:02:26,652
>No Way Subs<
[www.nowaysubs.it]

69
00:02:27,663 --> 00:02:31,447
Traduzione: Spinny, Miss.Flini.

70
00:02:32,031 --> 00:02:35,371
Revisione: wickedfox.

71
00:02:47,455 --> 00:02:50,482
Guys With Kids - Stagione 1 - Episodio 1
Pilot

72
00:02:53,576 --> 00:02:55,510
Megan mi ha invitato
alla partita dei Knicks.

73
00:02:55,545 --> 00:02:57,112
Ooh, boom.

74
00:02:57,147 --> 00:03:00,082
Boom.

75
00:03:00,116 --> 00:03:02,017
Ben fatto, piccolo aiutante.

76
00:03:02,052 --> 00:03:03,719
- Un modo per far rimorchiare il tuo papino.
- Gia'.

77
00:03:03,753 --> 00:03:05,087
Quello era compito mio al college.

78
00:03:05,121 --> 00:03:07,223
E come te vomitavo spesso
sulla mia maglietta.

79
00:03:08,825 --> 00:03:10,024
Momento, momento, momento.

80
00:03:10,059 --> 00:03:11,192
Non posso andare alla partita con Megan.

81
00:03:11,227 --> 00:03:12,961
Tengo Ernie fino a
lunedi' questa settimana.

82
00:03:12,995 --> 00:03:14,963
Ehi, trova una soluzione.

83
00:03:14,997 --> 00:03:16,497
Hai l'opportunita' di andare
alla partita dei Knicks

84
00:03:16,498 --> 00:03:18,066
con una bellissima donna.

85
00:03:18,100 --> 00:03:20,401
Io invece rimango a casa con 4 bambini.

86
00:03:20,435 --> 00:03:22,237
Sai cosa faccio ogni santo giorno?

87
00:03:22,271 --> 00:03:25,205
Sto a casa con 4 bambini

88
00:03:25,240 --> 00:03:27,407
mentre Marny va a lavoro

89
00:03:27,441 --> 00:03:28,942
e Clark ha rotto la nostra TV.

90
00:03:28,977 --> 00:03:30,010
Hai idea di quanto sia disperata

91
00:03:30,044 --> 00:03:31,311
la mia situazione? Guardami.

92
00:03:31,346 --> 00:03:32,946
Guarda cosa mi hai fatto!

93
00:03:32,981 --> 00:03:34,551
Sono molto arrabbiato!

94
00:03:37,285 --> 00:03:38,752
Basta che Sheila lo tenga per te.

95
00:03:38,786 --> 00:03:39,953
No. Assolutamente.

96
00:03:39,988 --> 00:03:41,153
Se dico a Sheila che
ho un appuntamento...

97
00:03:41,188 --> 00:03:42,821
Stop. Stop.

98
00:03:42,856 --> 00:03:44,857
Lei non puo' piu' dirti cosa fare.

99
00:03:44,892 --> 00:03:46,993
Noi si'.

100
00:03:47,027 --> 00:03:48,761
E tu ci andrai.

101
00:03:48,795 --> 00:03:51,264
Senti, Chris, e' per questo che ti
sei trasferito nel nostro edificio.

102
00:03:51,298 --> 00:03:52,498
Cosi' potremo prenderci cura di te

103
00:03:53,032 --> 00:03:54,800
e gestire la tua vita.

104
00:04:00,538 --> 00:04:01,706
Ciao, Ernie.

105
00:04:01,740 --> 00:04:04,109
Sheila, come hai fatto ad
entrare nel mio appartamento?

106
00:04:04,143 --> 00:04:05,977
Ho duplicato la chiave.

107
00:04:06,012 --> 00:04:07,412
Hai sentito, Chris?

108
00:04:07,446 --> 00:04:09,381
La tua ex moglie ha la
chiave del tuo appartamento.

109
00:04:09,415 --> 00:04:12,784
Divertente. Normale.

110
00:04:12,818 --> 00:04:14,151
Cosa ci fai qui?

111
00:04:14,185 --> 00:04:15,719
Beh, sono qui per assicurarmi

112
00:04:15,753 --> 00:04:16,921
che il tuo appartamento sia
sicuro per nostro figlio.

113
00:04:16,955 --> 00:04:18,255
E vedo che l'hai anche dipinto.

114
00:04:18,290 --> 00:04:19,456
E' senza piombo?

115
00:04:19,490 --> 00:04:20,824
No, e' fatto di solo piombo.

116
00:04:20,858 --> 00:04:22,726
L'ho ordinato direttamente
dagli anni '50.

117
00:04:22,760 --> 00:04:25,429
Questo non mi manca.

118
00:04:25,463 --> 00:04:26,997
Hai visto il pozzo abbandonato

119
00:04:27,032 --> 00:04:29,065
che abbiamo scavato nel bagno?

120
00:04:32,002 --> 00:04:33,903
Tu non mi manchi.

121
00:04:36,307 --> 00:04:38,006
Ehi, ti dispiacerebbe tenermi Ernie

122
00:04:38,041 --> 00:04:39,375
- domani?
- Perche'?

123
00:04:40,410 --> 00:04:42,045
Ho un appuntamento.

124
00:04:42,079 --> 00:04:43,146
Un appuntamento.

125
00:04:43,680 --> 00:04:45,447
- Si'.
- Allora no.

126
00:04:46,481 --> 00:04:48,483
Giusto. Giusto, perche', Dio non voglia

127
00:04:48,517 --> 00:04:50,185
che io vada avanti con la mia vita...

128
00:04:50,719 --> 00:04:54,255
O forse perche' anche io
ho un appuntamento, Chris?

129
00:04:54,289 --> 00:04:56,458
- Hai un appuntamento?
- Si', ce l'ho.

130
00:04:56,492 --> 00:04:58,626
Con... un uomo?

131
00:04:58,661 --> 00:05:00,695
Ok. Va via, Nick.

132
00:05:00,729 --> 00:05:02,329
- Addio, Nick.
- Addio, Sheila.

133
00:05:02,363 --> 00:05:04,665
Questa e' la signora spaventoda
di cui ti stavo parlando.

134
00:05:07,234 --> 00:05:08,869
Andiamo, non hai davvero
un appuntamento.

135
00:05:08,903 --> 00:05:10,904
Sei solo gelosa che io ne abbia uno.

136
00:05:10,939 --> 00:05:12,739
No, ho un appuntamento, Chris.

137
00:05:12,774 --> 00:05:15,876
Ho un appuntamento con un uomo
molto alto e anche attraente,

138
00:05:15,910 --> 00:05:19,545
un uomo molto altro e attraente,
un atleta professionista.

139
00:05:19,580 --> 00:05:22,615
Kareem Abdul-Jabbar.

140
00:05:23,149 --> 00:05:26,586
Hai un appuntamento con
Kareem Abdul-Jabbar?

141
00:05:26,620 --> 00:05:28,488
- Si'.
- E come lo avresti incontrato?

142
00:05:29,522 --> 00:05:31,491
Appuntamenti.com.

143
00:05:31,525 --> 00:05:33,459
Va bene, non ho bisogno di aiuto.

144
00:05:33,493 --> 00:05:35,560
- Prendero' una baby-sitter.
- No, no, no, no.

145
00:05:35,595 --> 00:05:38,229
Chris, niente baby-sitter.
Ne abbiamo gia' parlato.

146
00:05:38,263 --> 00:05:40,264
Mettono il bambino
davanti ad un televisore

147
00:05:40,299 --> 00:05:42,567
e parlano al telefono
sorseggiando il tuo vino

148
00:05:42,602 --> 00:05:45,470
e producono anfetamine nella vasca da
bagno usando medicinali per raffreddore.

149
00:05:45,505 --> 00:05:49,974
- Sheila, ascolta, sono sicuro...
- Chris, e' cresciuto dentro di me.

150
00:05:50,808 --> 00:05:53,310
Bene. Hai vinto di nuovo.

151
00:05:53,344 --> 00:05:56,680
Grazie. Ok. Ciao, Ernie.

152
00:05:56,715 --> 00:05:58,782
Oh. Ci vediamo lunedi'.

153
00:05:58,817 --> 00:06:01,418
Ok? Fai il bravo.

154
00:06:01,452 --> 00:06:02,887
- Ok, eccolo.
- Ciao, amico.

155
00:06:02,921 --> 00:06:05,188
Ok.

156
00:06:05,223 --> 00:06:07,456
Ernie,

157
00:06:07,491 --> 00:06:09,358
ti prendero' una baby-sitter.

158
00:06:09,393 --> 00:06:11,561
E a mamma piacera'

159
00:06:11,595 --> 00:06:13,195
perche' non ne sapra' nulla.

160
00:06:20,247 --> 00:06:21,313
Ciao.

161
00:06:21,314 --> 00:06:22,682
Avanti.

162
00:06:22,716 --> 00:06:23,716
Ehi, ragazzi.

163
00:06:23,751 --> 00:06:25,584
Sono contento che siate a casa.

164
00:06:26,119 --> 00:06:28,319
Io sono sempre a casa.

165
00:06:28,954 --> 00:06:32,056
Giusto, potrei avere il nome
della vostra baby-sitter?

166
00:06:32,090 --> 00:06:33,625
Baby-sitter?

167
00:06:33,659 --> 00:06:36,027
Si', sai, qualcuno che
paghi per venire a casa

168
00:06:36,062 --> 00:06:38,196
e guardare i tuoi figli
mentre tu ti diverti.

169
00:06:38,231 --> 00:06:39,364
Diverti?

170
00:06:39,398 --> 00:06:41,233
Si', non ricordi cosa vuol dire?

171
00:06:41,267 --> 00:06:44,268
Quella cosa che avevamo
prima che tutta questa magia

172
00:06:44,302 --> 00:06:46,203
arrivasse nelle nostre vite.

173
00:06:46,238 --> 00:06:49,006
Quindi il nome della vostra baby-sitter.

174
00:06:49,040 --> 00:06:52,042
Credi davvero che possiamo permetterci

175
00:06:52,077 --> 00:06:53,744
di pagare qualcuno che
guardi i nostri figli?

176
00:06:53,779 --> 00:06:57,148
Sono 4.

177
00:06:57,182 --> 00:06:59,682
Ci hanno prosciugato il sangue.

178
00:06:59,716 --> 00:07:03,219
Hanno distrutto la nostra TV, fratello.

179
00:07:03,254 --> 00:07:06,589
Non abbiamo niente.

180
00:07:09,994 --> 00:07:14,297
Questo vuol dire che
anche tu non hai nulla.

181
00:07:17,233 --> 00:07:18,733
Mammina!

182
00:07:18,768 --> 00:07:20,635
Ehi, com'era la festa delle principesse?

183
00:07:20,670 --> 00:07:22,037
Divertente.

184
00:07:22,071 --> 00:07:23,705
Papa', inseguimi!

185
00:07:23,739 --> 00:07:25,974
Ok. Sto arrivando.

186
00:07:26,009 --> 00:07:29,377
Ti inseguo.

187
00:07:29,412 --> 00:07:32,880
Ricordi che abbiamo quella
ridicola raccolta fondi

188
00:07:32,915 --> 00:07:34,916
alla scuola di Violet domani sera?

189
00:07:34,950 --> 00:07:37,285
Oh, no.

190
00:07:37,319 --> 00:07:38,886
Quale sara' il tema quest'anno?

191
00:07:38,921 --> 00:07:41,289
"Salpa per una notte di
divertimento e balli

192
00:07:41,323 --> 00:07:44,792
sulla nave dei sogni... il Titanic".

193
00:07:44,827 --> 00:07:46,827
E cosa succede alla fine della serata?

194
00:07:46,861 --> 00:07:48,261
Ti impossessi di un pezzo di
legno trasportato dalla corrente

195
00:07:48,296 --> 00:07:50,897
che potrebbe tranquillamente
ospitare entrambi?

196
00:07:55,002 --> 00:07:57,670
Ehi, Ernie.

197
00:07:57,705 --> 00:07:59,973
Ho sentito che domani sera
hai un appuntamento galante.

198
00:08:00,007 --> 00:08:01,607
Proprio cosi'

199
00:08:01,642 --> 00:08:03,909
Spero che lei sia
accondiscendente come Sheila

200
00:08:03,910 --> 00:08:05,677
perche' mi manca sentirmi in colpa

201
00:08:05,712 --> 00:08:07,579
per i miei vestiti e per il
mio livello di istruzione.

202
00:08:07,613 --> 00:08:09,181
- Va bene.
- Sono andata alla Colgate.

203
00:08:09,216 --> 00:08:10,716
E' un'ottima scuola.

204
00:08:10,750 --> 00:08:14,153
Non puo' farci del male qui. Va bene?

205
00:08:14,187 --> 00:08:16,822
Megan sembra perfetta,
ma Sheila non vuole tenere Ernie,

206
00:08:16,857 --> 00:08:18,657
quindi ho bisogno di una baby-sitter.

207
00:08:18,691 --> 00:08:20,091
Sheila e' daccordo che tu ne prenda una?

208
00:08:20,125 --> 00:08:21,192
No, non potrebbe essere meno d'accordo,

209
00:08:21,227 --> 00:08:22,693
quindi lo faccio di nascosto.

210
00:08:22,728 --> 00:08:23,761
Oh, chiama Carleen.

211
00:08:23,795 --> 00:08:24,896
I bambini l'adorano.

212
00:08:24,930 --> 00:08:26,030
Ha delle grandi

213
00:08:26,065 --> 00:08:27,165
e morbidose tette da nonna.

214
00:08:27,199 --> 00:08:28,599
Gia'. I bambini ci sprofondano dentro,

215
00:08:28,633 --> 00:08:30,835
come se fossero fatti di gommapiuma.

216
00:08:30,870 --> 00:08:32,770
Perfetto.

217
00:08:32,804 --> 00:08:33,838
Allora, cosa indosserai
per il tuo appuntamento?

218
00:08:33,873 --> 00:08:35,873
Pensavo di indossare questi.

219
00:08:35,907 --> 00:08:38,608
No. No. Ok, io e te andremo
a fare compere domani,

220
00:08:38,642 --> 00:08:41,879
a meno che tu non abbia intenzione di
portarla fuori ad un concerto rock cristiano.

221
00:08:49,287 --> 00:08:52,654
Signori, posso aiutarvi in qualcosa?

222
00:08:52,655 --> 00:08:53,923
Si', salve,

223
00:08:53,957 --> 00:08:55,691
il mio amico qui ha
divorziato recentemente

224
00:08:55,725 --> 00:08:57,760
e tra poche ora avra'
un appuntamento galante

225
00:08:57,794 --> 00:08:59,996
e ha bisogno di un aspetto...

226
00:09:00,030 --> 00:09:02,999
Migliore di questo.

227
00:09:03,033 --> 00:09:06,168
Si', ho capito.
Le porto un paio di cose.

228
00:09:06,203 --> 00:09:09,905
Ragazzi, sono davvero contento
per il vostro incoraggiamento.

229
00:09:09,939 --> 00:09:11,739
Ho preso una baby-sitter.
Andro' ad un appuntamento.

230
00:09:11,774 --> 00:09:14,943
E' grandioso. Sento che finalmente
sto andando avanti con la mia vita.

231
00:09:14,977 --> 00:09:16,544
Clarky.

232
00:09:16,578 --> 00:09:18,213
Non metterlo nelle mutande.

233
00:09:18,247 --> 00:09:20,715
Non farlo.

234
00:09:20,749 --> 00:09:22,950
Beh, sembra che
acquistero' una cravatta.

235
00:09:22,984 --> 00:09:26,120
Aspetta. No, cosa?

236
00:09:26,154 --> 00:09:27,888
La tua baby-sitter mi ha dato buca.

237
00:09:27,923 --> 00:09:30,190
L'appuntamento e' tra 2 ore.
Cosa posso fare?

238
00:09:30,225 --> 00:09:32,159
Ok. Niente panico, va bene?

239
00:09:32,193 --> 00:09:33,560
Troveremo una soluzione.

240
00:09:33,594 --> 00:09:34,962
Siamo gli stessi ragazzi che
hanno trovato una soluzione

241
00:09:34,996 --> 00:09:36,163
su come tornare da Cancun

242
00:09:36,197 --> 00:09:38,899
senza vestiti ne' passporti.

243
00:09:38,933 --> 00:09:40,699
- Abbiamo chiamato tua madre.
- Gia'.

244
00:09:40,734 --> 00:09:44,703
Se e' necessario,
la richiameremo di nuovo.

245
00:09:44,738 --> 00:09:46,039
Scordatelo. E' un segno.

246
00:09:46,073 --> 00:09:47,740
Non sono destinato ad andare
a questo appuntamento.

247
00:09:47,774 --> 00:09:48,975
Sheila non voleva che
chiamassi una baby-sitter.

248
00:09:49,009 --> 00:09:50,977
Ehi, ehi, ehi. Non ci rinuncerai.

249
00:09:51,011 --> 00:09:53,679
Staro' io con Ernie.
E tu andrai al tuo appuntamento.

250
00:09:53,713 --> 00:09:55,580
Va bene. Ormai e' deciso.

251
00:09:56,614 --> 00:09:58,250
Clarky.

252
00:09:58,284 --> 00:09:59,884
E' un calzascarpe, piccolo.

253
00:09:59,919 --> 00:10:03,055
Quello non e' il suo posto!

254
00:10:10,029 --> 00:10:14,298
Ernie, sei pronto a ballare il
tip tap sull'orlo della pazzia?

255
00:10:15,800 --> 00:10:17,601
Ehi, Ernie.

256
00:10:17,635 --> 00:10:18,970
Chris e' qui?

257
00:10:19,004 --> 00:10:20,871
No, Carleen gli ha dato buca

258
00:10:20,905 --> 00:10:23,740
cosi' saro' io prendermi cura di...

259
00:10:23,775 --> 00:10:25,242
Wow.

260
00:10:25,277 --> 00:10:27,010
Sei...

261
00:10:27,044 --> 00:10:30,713
Sembra che tu stia
andando da qualche parte.

262
00:10:30,747 --> 00:10:33,683
Nick, c'e' quella cosa
a scuola di Violet.

263
00:10:33,717 --> 00:10:35,852
Mi era sembrato di capire che
non saresti voluta andarci.

264
00:10:35,886 --> 00:10:39,022
- Non vedevo l'ora!
- Ma se hai detto che era ridicolo.

265
00:10:39,056 --> 00:10:41,191
- Non e' questo il punto.
- E qual e' il punto?

266
00:10:41,225 --> 00:10:44,960
Hai veramente bisogno che
ti dica quale sia il punto?

267
00:10:45,995 --> 00:10:48,630
Solo per questa volta.

268
00:10:48,664 --> 00:10:50,966
D'accordo,

269
00:10:51,001 --> 00:10:52,101
so cosa fare per
migliorare la situazione.

270
00:10:52,135 --> 00:10:54,669
Lo so.

271
00:10:54,704 --> 00:10:56,171
Ti va di guardare il video
del nostro matrimonio?

272
00:10:56,206 --> 00:11:00,108
Ormai ho quasi finito di montarlo.

273
00:11:00,642 --> 00:11:01,675
Oddio.

274
00:11:03,310 --> 00:11:04,278
Emily!

275
00:11:05,714 --> 00:11:07,215
Non giudicarmi.

276
00:11:07,249 --> 00:11:09,083
Quante relazioni hai fatto funzionare?

277
00:11:11,220 --> 00:11:12,853
Nick proprio non capisce.

278
00:11:12,888 --> 00:11:16,056
Lui se va al lavoro e io resto
con i bambini tutto il giorno.

279
00:11:17,590 --> 00:11:18,591
Credimi,

280
00:11:18,626 --> 00:11:21,761
ti capisco e quando finalmente
riusciamo a calmarli,

281
00:11:21,795 --> 00:11:24,297
loro tornano a casa e li
rimettono subito in pista.

282
00:11:24,332 --> 00:11:26,666
E poi arriva quella chiamata d'emergenza
dal lavoro e non possono non rispondere.

283
00:11:26,700 --> 00:11:28,335
Al momento di fare il bagno.

284
00:11:28,369 --> 00:11:30,103
Al momento di fare il bagno.

285
00:11:30,138 --> 00:11:34,106
Si', certo. Sono una persona orribile.

286
00:11:34,141 --> 00:11:35,741
Te lo dico sempre:

287
00:11:35,775 --> 00:11:37,076
restare a casa con i propri figli

288
00:11:37,110 --> 00:11:39,011
e' il lavoro piu' duro del mondo.

289
00:11:39,046 --> 00:11:40,112
E lo adoro.

290
00:11:40,147 --> 00:11:41,280
Ma stasera volevo salire

291
00:11:41,314 --> 00:11:43,115
a bordo di quel patetico Titanic

292
00:11:43,150 --> 00:11:46,252
indossando questi fantastici
guanti fino al gomito

293
00:11:46,286 --> 00:11:50,021
e mangiare qualcosa di diverso da quei
bocconcini al pollo a forma di dinosauro.

294
00:11:50,056 --> 00:11:52,924
Quanto sono buoni!

295
00:11:55,194 --> 00:11:58,129
Lui non si rende minimamente
conto di come sia la mia vita.

296
00:11:58,164 --> 00:11:59,697
Capisco.

297
00:11:59,731 --> 00:12:01,232
Sai, lo vedo con Gary.

298
00:12:01,267 --> 00:12:04,101
Come ci riesca, non lo so.

299
00:12:04,135 --> 00:12:05,902
E' un santo.

300
00:12:07,672 --> 00:12:10,774
E una volta ogni tanto ha
bisogno di prendersi una pausa.

301
00:12:11,808 --> 00:12:15,145
- Giusto.
- E anche tu.

302
00:12:15,180 --> 00:12:18,848
Ti sei vestita cosi' per uscire
e allora ti porto fuori io.

303
00:12:18,883 --> 00:12:20,116
- Cosa?
- Alzati. Andiamo.

304
00:12:20,150 --> 00:12:23,286
Marny, mi hai salvato la vita.

305
00:12:23,320 --> 00:12:26,822
- Ciao, Gary.
- Cosa?

306
00:12:26,856 --> 00:12:28,824
Yoda, raccogli le patatine, forza!

307
00:12:28,858 --> 00:12:32,095
Dio, se avessi...

308
00:12:36,365 --> 00:12:39,968
D'accordo, ragazzi, mia moglie potrebbe
non rispondere alle mie telefonate,

309
00:12:40,002 --> 00:12:42,170
ma mi rifiuto di permettere che
rovini anche la vostra giornata!

310
00:12:42,205 --> 00:12:47,275
Detto questo, Freddie,
benvenuto nell'ottagono!

311
00:12:47,310 --> 00:12:50,878
Si', sarai...

312
00:12:50,913 --> 00:12:53,948
A non non piace l'ottagono!

313
00:12:53,983 --> 00:12:55,149
Ok.

314
00:12:55,183 --> 00:12:57,184
Per colpa tua, sono rimasto bloccato

315
00:12:57,219 --> 00:13:00,755
nel mio appartamento,
con 4 figli, di domenica.

316
00:13:00,789 --> 00:13:02,056
- Come fa ad essere colpa mia?
- Perche' mia moglie

317
00:13:02,091 --> 00:13:05,093
e tua moglie... Funziona quella TV?

318
00:13:06,729 --> 00:13:09,596
Oh, mio Dio... siamo salvi!

319
00:13:09,631 --> 00:13:12,232
Clark, Yoda, diciamo una preghiera.

320
00:13:16,337 --> 00:13:18,071
Lo tengo a casa dei miei.

321
00:13:18,106 --> 00:13:20,807
Wow. Non ero mai uscito
con una ragazza che

322
00:13:20,842 --> 00:13:22,943
avesse catturato un pesce spada.

323
00:13:22,977 --> 00:13:25,344
Chiaramente e' stato
questo il tuo errore.

324
00:13:27,781 --> 00:13:30,582
Uh, e' la mia ex-moglie.

325
00:13:30,617 --> 00:13:33,119
Non avrai intenzione
di rispondere, vero?

326
00:13:34,653 --> 00:13:35,921
Fai pure. Non mi interessa.

327
00:13:35,956 --> 00:13:37,657
Ciao, Sheila. Che succede?

328
00:13:37,691 --> 00:13:39,058
Chris. Non rispondevi al telefono.

329
00:13:39,092 --> 00:13:40,759
Sono un po' preoccupata per Ernie.

330
00:13:40,793 --> 00:13:42,694
- Oh, sta bene.
<i>- Forza, Knicks!</i>

331
00:13:42,728 --> 00:13:44,262
Chi e' stato?

332
00:13:44,296 --> 00:13:46,597
Sei alla partita dei Knicks?

333
00:13:46,632 --> 00:13:49,034
Avevo detto "niente baby-sitter".

334
00:13:49,068 --> 00:13:51,235
<i>- Con chi e' Ernie?</i>
- Con me. Con me.

335
00:13:51,270 --> 00:13:53,638
Quindi, se in questo momento
andassi al tuo appartamento

336
00:13:53,673 --> 00:13:54,839
<i>- ti troverei li'?</i>
- Cosa sta dicendo?

337
00:13:54,874 --> 00:13:56,974
Gia'. Si', a casa.

338
00:13:57,008 --> 00:13:58,175
Dove potrei essere altrimenti?

339
00:13:58,209 --> 00:13:59,309
Ok.

340
00:13:59,343 --> 00:14:01,545
Vedremo.

341
00:14:01,579 --> 00:14:03,080
Tutto bene?

342
00:14:03,114 --> 00:14:05,949
Si', devo solo fare una chiamata veloce.

343
00:14:11,655 --> 00:14:14,223
Te lo garantisco, quella cosa a
scuola sembrava un evento stupido,

344
00:14:14,657 --> 00:14:16,325
ma non e' questo il punto.

345
00:14:16,359 --> 00:14:17,393
E' proprio quello che ha detto lei.

346
00:14:17,427 --> 00:14:19,095
Qual e' il punto?

347
00:14:19,129 --> 00:14:21,363
Il punto e', amico mio, alto e idiota,

348
00:14:21,398 --> 00:14:23,466
che a lei non interessa
niente di quell'evento.

349
00:14:23,500 --> 00:14:25,067
Vuole uscire.

350
00:14:25,102 --> 00:14:26,969
Una cena, poi a ballare,

351
00:14:27,003 --> 00:14:29,003
con il suo uomo che indossa un completo.

352
00:14:29,037 --> 00:14:31,206
Cose da adulti.

353
00:14:31,240 --> 00:14:32,673
Hai ragione. Sono un idiota.

354
00:14:32,708 --> 00:14:35,243
Gia'. E' quello che cercavo di dirti.

355
00:14:38,780 --> 00:14:40,582
Nick, dove sei?

356
00:14:40,616 --> 00:14:42,217
Sheila sta arrivando.

357
00:14:42,251 --> 00:14:45,085
Ha la chiave. Spranga la porta.

358
00:14:45,120 --> 00:14:46,720
Perche' non mi risponde?

359
00:14:46,754 --> 00:14:48,422
E se fosse successo qualcosa ad Ernie?

360
00:14:48,456 --> 00:14:50,424
Sono sicura che vada tutto bene.

361
00:14:50,458 --> 00:14:53,459
Forse. Con le storie che si sentono.

362
00:14:53,494 --> 00:14:55,428
Megan, mi dispiace da morire.

363
00:14:55,462 --> 00:14:57,330
Devo andare.

364
00:14:57,864 --> 00:14:59,699
Nachos ricoperti da halvsies?

365
00:15:00,234 --> 00:15:02,502
Chi sei?

366
00:15:11,075 --> 00:15:12,376
Wow. Hai proprio ragione.

367
00:15:12,411 --> 00:15:14,578
Cosi' e' molto piu' facile
che nella vasca da bagno.

368
00:15:14,613 --> 00:15:16,314
Gia', l'idea mi e' venuta
mentre stavo sciacquando

369
00:15:16,348 --> 00:15:19,650
un pollo preso in rosticceria
che mi era caduto per terra.

370
00:15:20,685 --> 00:15:22,252
- Dov'e' Ernie?
- Cosa stai facendo qui?

371
00:15:22,287 --> 00:15:24,722
Oh, grazie a Dio stai bene.

372
00:15:25,256 --> 00:15:26,789
Perche' non hai risposto al telefono?

373
00:15:26,824 --> 00:15:28,891
Perche' stavo ballando con Gary.

374
00:15:28,926 --> 00:15:31,627
Ok, e' tutto a posto.

375
00:15:31,661 --> 00:15:33,629
Sheila non e' qui. Ce l'ho fatta.

376
00:15:33,663 --> 00:15:35,731
Cosa avete fatto al mio appartamento?

377
00:15:35,765 --> 00:15:37,133
Dobbiamo ripulire tutto

378
00:15:37,167 --> 00:15:38,734
e farvi uscire da qua prima...

379
00:15:38,768 --> 00:15:40,002
Perche' mio figlio e' nel lavandino?

380
00:15:42,104 --> 00:15:44,672
Beh, ho fatto cadere per terra

381
00:15:44,707 --> 00:15:46,174
un pollo preso in rosticceria e...

382
00:15:46,959 --> 00:15:49,044
Chris, cosa c'e' che non va in te?

383
00:15:49,078 --> 00:15:51,646
Avevamo specificatamente
detto "niente baby-sitter".

384
00:15:57,553 --> 00:15:59,053
Forza, Sheila.

385
00:15:59,087 --> 00:16:00,921
Arriveremo in ritardo.

386
00:16:00,956 --> 00:16:03,224
Avevi verametne un appuntamento
con Kareem Abdul-Jabbar?

387
00:16:03,258 --> 00:16:05,893
Si', Chris. Io non mento.

388
00:16:05,927 --> 00:16:08,896
Ciao. Sono un tuo grandissimo fan.

389
00:16:08,930 --> 00:16:11,565
E dovrei andare a sistemare
le cose con mia moglie,

390
00:16:11,599 --> 00:16:13,200
ma mi stavo chiedendo se,
prima di andare,

391
00:16:13,235 --> 00:16:16,002
potessi farti una foto mentre fingi
di mandare mio figlio a canestro.

392
00:16:16,036 --> 00:16:17,937
Certo!

393
00:16:17,972 --> 00:16:19,973
E' un'ottima idea.
Fallo anche con mio figlio!

394
00:16:20,007 --> 00:16:22,141
No. Nessuno fara'
canestro con i bambini.

395
00:16:22,176 --> 00:16:25,111
- Perche'?
- Perche' non e' una buona idea.

396
00:16:25,145 --> 00:16:27,881
Come fa ad essere una
cattiva idea? E' fantastico!

397
00:16:27,915 --> 00:16:30,183
- Chris, ti ho detto di no.
- Va bene, ma non puoi dirmi di no

398
00:16:30,217 --> 00:16:31,617
senza nemmeno una buona ragione.

399
00:16:31,651 --> 00:16:33,285
Ho un'ottima ragione.

400
00:16:33,319 --> 00:16:35,855
E' cresciuto dentro di me.

401
00:16:40,994 --> 00:16:42,528
Non mi interessa dove e' cresciuto.

402
00:16:42,562 --> 00:16:43,629
Ci siamo.

403
00:16:43,663 --> 00:16:45,564
Aspetta. Aspettatemi.

404
00:16:45,599 --> 00:16:47,031
Scusami?

405
00:16:47,065 --> 00:16:48,566
Ho rovinato il mio
appuntamento di stasera

406
00:16:48,601 --> 00:16:50,001
perche' ti ho permesso di
farmi diventare pazzo,

407
00:16:50,035 --> 00:16:51,636
ma non te lo lascero' fare mai piu'.

408
00:16:51,670 --> 00:16:54,238
Ho io la custodia di Ernie, non tu.

409
00:16:54,273 --> 00:16:55,740
Quindi dovrai iniziare a

410
00:16:55,775 --> 00:16:57,542
fidarti delle mie decisioni, ok?

411
00:16:57,576 --> 00:16:59,010
Sono il padre di Ernie
e so cosa sto facendo.

412
00:16:59,544 --> 00:17:03,246
Kareem Abdul-Jabbar,
fai canestro con mio figlio.

413
00:17:03,281 --> 00:17:06,283
No. Non farlo.

414
00:17:06,317 --> 00:17:08,251
- Canestro con il piccolo.
- Canestro con il piccolo.

415
00:17:08,286 --> 00:17:11,054
Fallo. E poi fallo con me.

416
00:17:28,939 --> 00:17:29,939
Fatta?

417
00:17:29,973 --> 00:17:30,973
Perfetta.

418
00:17:32,676 --> 00:17:34,609
Ok. Ciao piccolo tesoro.
Ciao, ciao, ciao.

419
00:17:34,644 --> 00:17:35,777
Sei felice?

420
00:17:35,812 --> 00:17:37,145
Hai dimostrato quello
che volevi dimostrare?

421
00:17:37,179 --> 00:17:39,280
Si'. Si' In effetti, l'ho fatto.

422
00:17:39,315 --> 00:17:40,916
Ernie sta bene.

423
00:17:40,950 --> 00:17:42,617
Come sempre quando e' con me.

424
00:17:42,652 --> 00:17:45,253
Senti, Sheila, crescere un figlio
e' gia' abbastanza difficile

425
00:17:45,287 --> 00:17:47,021
ed essere anche divorzati...

426
00:17:47,056 --> 00:17:50,058
Dobbiamo iniziare a collaborare,
per il bene di Ernie.

427
00:17:52,894 --> 00:17:55,696
Hai ragione. Ok.

428
00:17:55,730 --> 00:17:57,631
Ciao. Ciao.

429
00:17:57,666 --> 00:17:58,799
Puoi venire a prenderlo domani.

430
00:17:58,834 --> 00:18:02,035
- Vai e divertiti.
- D'accordo.

431
00:18:02,070 --> 00:18:03,804
Va bene. Ciao, mio piccolo principino.

432
00:18:03,839 --> 00:18:05,573
Ti voglio bene, ti voglio bene,
ti voglio bene, ti voglio bene.

433
00:18:05,607 --> 00:18:06,940
Ci vediamo domani, ok?

434
00:18:06,974 --> 00:18:08,875
E ti pensero' fino a quel momento.

435
00:18:08,909 --> 00:18:10,176
E io?

436
00:18:10,210 --> 00:18:14,948
Gia', e te?

437
00:18:14,982 --> 00:18:17,550
Non riesco a credere che tu abbia
mandato mio figlio a canestro.

438
00:18:17,585 --> 00:18:20,052
Senti, Sheila, e' il
nostro primo appuntamento.

439
00:18:20,087 --> 00:18:22,521
Dovresti rilassarti un po' di piu'.

440
00:18:22,555 --> 00:18:26,758
No, tu devi rilassarti,
Kareem Abdul-Jabbar.

441
00:18:31,097 --> 00:18:34,800
Bravo, amico. Hai ucciso il drago.

442
00:18:34,834 --> 00:18:38,703
Sai, e' divertente gestire la tua vita.

443
00:18:49,147 --> 00:18:52,116
Nick?

444
00:18:57,653 --> 00:18:58,889
Che cos'e' tutto questo?

445
00:18:58,923 --> 00:19:02,526
Questo e' il ponte del Titanic.

446
00:19:06,564 --> 00:19:08,131
Siamo nell'anno 1912,

447
00:19:08,165 --> 00:19:11,567
i passeggeri sono tutti accalcati
per non sentire freddo,

448
00:19:11,601 --> 00:19:13,903
l'aria sa' di morte.

449
00:19:13,937 --> 00:19:15,971
- E quello cos'e'?
- Non ne hai mai sentito parlare?

450
00:19:16,006 --> 00:19:17,907
Quello e' un iceberg.

451
00:19:18,941 --> 00:19:21,677
L'abbiamo colpito.

452
00:19:21,711 --> 00:19:23,812
Ora, so che stiamo lentamente
andando sott'acqua

453
00:19:23,847 --> 00:19:28,150
e centinaia di povere persone
stanno affogando sottocoperta,

454
00:19:28,184 --> 00:19:30,952
ma sarei onorato se mi
concedessi questo ballo.

455
00:19:32,486 --> 00:19:35,123
Ho sposato un matto.

456
00:19:35,808 --> 00:19:37,225
Quindi mi perdoni?

457
00:19:37,990 --> 00:19:39,161
Se proprio devo.

458
00:19:39,195 --> 00:19:44,565
Beh, allora, questo e' per te.

459
00:19:44,599 --> 00:19:47,768
E' bellissimo.

460
00:19:47,802 --> 00:19:50,971
E' il diamante piu' grande del mondo.

461
00:19:51,505 --> 00:19:55,042
Ed e' riempito di lucidalabbra.

462
00:19:56,077 --> 00:19:57,444
Ti amo.

463
00:19:57,678 --> 00:19:58,679
Ti amo anch'io.

464
00:20:03,984 --> 00:20:06,986
Ehi, tesoro.

465
00:20:07,020 --> 00:20:10,022
Oh, cielo, e' tornata.

466
00:20:11,057 --> 00:20:13,293
Sei un brav'uomo.

467
00:20:13,327 --> 00:20:15,760
Piccola, sono un uomo stanco.

468
00:20:19,481 --> 00:20:22,601
Mi correggo: sono un uomo sveglio

469
00:20:22,635 --> 00:20:25,770
con accanto una moglie
a tratti inebriante.

470
00:20:25,805 --> 00:20:28,740
<i>Cosa state facendo la' dentro?</i>

471
00:20:28,774 --> 00:20:30,842
<i>- Fateci entrare!</i>
- Andate via!

472
00:20:30,876 --> 00:20:34,979
E' tutto quello che ci resta!

473
00:20:35,013 --> 00:20:37,014
Muoviti, prima che forzino la serratura.

474
00:20:39,821 --> 00:20:41,089
Ehi, Sheila.

475
00:20:41,321 --> 00:20:43,889
No, sto soltanto guardando
"Quei bravi ragazzi".

476
00:20:44,924 --> 00:20:48,627
No, certo che no.
Ernie e' a letto da un'ora.

477
00:20:49,661 --> 00:20:50,861
Va bene, ne parleremo domani.

478
00:20:50,895 --> 00:20:54,632
Ok. Una volta ci amavamo. Ciao.

479
00:20:54,666 --> 00:20:56,467
Si', l'ho trovato divertente. Ok, ciao.

480
00:20:56,501 --> 00:21:00,438
Una volta ci amavamo.

481
00:21:00,472 --> 00:21:02,772
Nessuna notizia da Megan,
quindi posso affermare

482
00:21:02,807 --> 00:21:04,507
di aver rovinato tutto. Ma sai una cosa?

483
00:21:04,542 --> 00:21:06,810
Non importa. Va bene cosi'.

484
00:21:06,844 --> 00:21:08,445
Fin quando ho te, sto bene.

485
00:21:08,479 --> 00:21:12,114
I figli prima di tutto, piccolino.

486
00:21:13,149 --> 00:21:15,117
Staremo benone.

487
00:21:15,152 --> 00:21:20,055
Diversamente da Joe Pesci
tra circa tre, due, uno...

488
00:21:20,218 --> 00:21:23,559
>No Way Subs<
[www.nowaysubs.it]

