﻿1
00:00:00,967 --> 00:00:03,242
Ранее в <i>Сынах Анархии...</i>

2
00:00:03,243 --> 00:00:04,143
Где письма?

3
00:00:04,144 --> 00:00:05,144
Они всё ещё у Тары?

4
00:00:05,145 --> 00:00:07,146
Держи её подальше
от этого, ладно?

5
00:00:07,147 --> 00:00:08,147
Слишком поздно.

6
00:00:08,148 --> 00:00:09,648
У нас есть угроза изнутри.

7
00:00:09,649 --> 00:00:11,983
Доктор, Старуха вашего вице-президента.

8
00:00:11,984 --> 00:00:13,952
Мы с этим разберёмся.

9
00:00:13,953 --> 00:00:15,186
О, Боже!

10
00:00:15,187 --> 00:00:16,621
Что вы делаете?

11
00:00:18,524 --> 00:00:20,224
Джекс!

12
00:00:24,130 --> 00:00:25,796
Боже! Папа?

13
00:00:25,797 --> 00:00:27,297
Бог мой!

14
00:00:27,298 --> 00:00:28,632
Дерьмо!

15
00:00:28,633 --> 00:00:29,800
Что ты здесь делаешь?

16
00:00:29,801 --> 00:00:31,601
Клэй убил твоего старика.

17
00:00:31,602 --> 00:00:33,771
Ты хочешь мне рассказать, что случилось с Пайни?

18
00:00:33,772 --> 00:00:34,938
Ты должен знать.

19
00:00:34,939 --> 00:00:35,939
Ты сын Клэя.

20
00:00:35,940 --> 00:00:36,940
Ты знал?!

21
00:00:36,941 --> 00:00:37,941
Нет, Оп!

22
00:00:39,610 --> 00:00:42,578
Ты умрешь на президентском кресле.

23
00:00:42,579 --> 00:00:44,647
Оп! Опусти ствол.

24
00:00:49,386 --> 00:00:51,754
Что мне сказать Рузвельту, а? Мексиканцы?

25
00:00:51,755 --> 00:00:53,189
Нет. Скажи, что это были чёрные.

26
00:00:53,190 --> 00:00:54,456
Клэй хотел, чтобы я остался.

27
00:00:54,457 --> 00:00:56,859
Он чуял, что грядут неприятности.

28
00:00:56,860 --> 00:00:58,960
Брат попросил о помощи... А я отвернулся.

29
00:00:58,961 --> 00:01:01,563
Эй.

30
00:01:01,564 --> 00:01:02,698
Кто такая Вероника Поуп?

31
00:01:02,699 --> 00:01:04,199
Дочь Дэймона Поупа.

32
00:01:04,200 --> 00:01:07,235
Самого опасного гангстера во всём городе.

33
00:01:07,236 --> 00:01:09,171
Тиг в беде, брат.

34
00:01:09,172 --> 00:01:10,072
Его надо проводить домой.

35
00:01:11,808 --> 00:01:13,708
Пора всем узнать

36
00:01:13,709 --> 00:01:16,010
правду - Клэй Морроу убил твоего отца.

37
00:01:16,011 --> 00:01:19,013
Он украл это место у нашей семьи и пытался

38
00:01:19,014 --> 00:01:20,214
убить твою жену.

39
00:01:20,215 --> 00:01:22,116
Ты убьёшь Клэя до того, как он

40
00:01:22,117 --> 00:01:24,185
встанет на ноги и ударит первым.

41
00:01:24,186 --> 00:01:26,153
Когда Клэй вернётся за стол, мы сможем обсудить

42
00:01:26,154 --> 00:01:27,054
сделку.

43
00:01:27,055 --> 00:01:29,856
Сделка состоится только в том случае, если у руля будет он.

44
00:01:29,857 --> 00:01:31,725
ЦРУ спонсирует Галиндо.

45
00:01:31,726 --> 00:01:34,327
У прокурора США имеется достаточно, чтобы предъявить обвинение.

46
00:01:34,328 --> 00:01:36,696
Когда дела с ирландцами пойдут гладко,

47
00:01:36,697 --> 00:01:38,932
я сделаю всё возможное, чтобы снать с Мэнсона все обвинения.

48
00:01:38,933 --> 00:01:40,934
Я прочёл письма.

49
00:01:40,935 --> 00:01:43,402
Я не прирежу тебя прямо сейчас

50
00:01:43,403 --> 00:01:45,838
лишь потому, что

51
00:01:45,839 --> 00:01:48,540
сделка с картелем должна состояться.

52
00:01:48,541 --> 00:01:50,142
Уйти из своего клуба - одно дело,

53
00:01:50,143 --> 00:01:55,814
но позволить ему загнуться я не могу - он часть меня.

54
00:02:01,787 --> 00:02:05,356
Что-то случается на скорости 92 миль/час.

55
00:02:05,357 --> 00:02:07,992
Раскаты грома заглушают все звуки.

56
00:02:07,993 --> 00:02:11,129
Вибрации мотора совпадают с пульсом.

57
00:02:11,130 --> 00:02:14,365
Поле зрения моментально сужается.

58
00:02:14,366 --> 00:02:16,868
И вдруг ты не <i>на</i>

59
00:02:16,869 --> 00:02:20,303
дороге, ты <i>в</i> ней, ты её часть.

60
00:02:20,304 --> 00:02:26,309
Дорожное движение, пейзаж, копы - лишь картонные 
декорации, улетучивающиеся при д

61
00:02:28,913 --> 00:02:31,681
Иногда я забываю о том, какой это кайф.

62
00:02:31,682 --> 00:02:33,783
Вот почему я люблю эти дальние поездки.

63
00:02:33,784 --> 00:02:37,719
Все твои проблемы, все шумы исчезают.

64
00:02:37,720 --> 00:02:42,091
Не о чем беспокоиться, кроме как о том, что прямо перед тобой.

65
00:02:42,092 --> 00:02:45,895
Возможно, сегодня это мне урок - держаться за эти

66
00:02:45,896 --> 00:02:50,098
простые мгновения, ценить их чуть больше.

67
00:02:50,099 --> 00:02:52,066
Не так уж и много их осталось.

68
00:02:52,067 --> 00:02:54,269
Я никогда тебе такого не пожелаю.

69
00:02:54,270 --> 00:02:58,572
Найти то, что делает тебя счастливым, 
не должно быть столь трудно.

70
00:02:58,573 --> 00:03:03,411
Я знаю, ты столкнёшься с болью, 
страданиями, сложным выбором,

71
00:03:03,412 --> 00:03:06,746
но не позволяй этой тяжести 
лишить себя радости жизни.

72
00:03:06,747 --> 00:03:12,820
Не смотря ни на что, тебе надо найти то, 
что ты любишь и стремиться к этому.

73
00:03:18,159 --> 00:03:22,594
Есть старая поговорка. 
Что не убивает, делает нас сильнее.

74
00:03:22,595 --> 00:03:24,330
Я этому не верю.

75
00:03:24,331 --> 00:03:28,767
Я думаю, то, что пытается нас убить, 
делает нас злыми и унылыми.

76
00:03:28,768 --> 00:03:32,138
Силу дают хорошие вещи: семья,

77
00:03:32,139 --> 00:03:35,908
друзья, удовлетворение от тяжёлой работы.

78
00:03:35,909 --> 00:03:38,576
Это те вещи, которые будут держать тебя целым.

79
00:03:38,577 --> 00:03:41,279
За эти вещи нужно держаться, когда ты сломлен.

80
00:03:41,280 --> 00:03:43,882
Привет, малыш Джеки.

81
00:03:43,883 --> 00:03:46,051
Тебе что-нибудь нужно?

82
00:03:46,052 --> 00:03:47,919
Я в порядке, брат.

83
00:03:47,920 --> 00:03:49,888
Эй, парень.

84
00:03:49,889 --> 00:03:50,922
Эй.

85
00:03:50,923 --> 00:03:52,924
Хочешь развлечься?

86
00:03:52,925 --> 00:03:53,991
Мы готовы?

87
00:03:53,992 --> 00:03:56,426
Не-а, Хэппи всё ещё отсасывают.

88
00:03:56,427 --> 00:03:57,427
Эта шлюха?

89
00:03:57,428 --> 00:04:00,497
Ой, да ладно, нет ничего плохого в случайной шлюшке.

90
00:04:01,666 --> 00:04:03,500
Скажи ему, пусть вытаскивает.

91
00:04:03,501 --> 00:04:05,135
Я хочу домой.

92
00:04:05,136 --> 00:04:08,205
Эй, как ты думаешь, что он пишет в этих маленьких блокнотиках?

93
00:04:08,206 --> 00:04:10,206
Это книжка для детей.

94
00:04:10,207 --> 00:04:13,509
Ладно, девочки, спрятали члены и поднажали.

95
00:04:13,510 --> 00:04:15,478
До дома всего ничего.

96
00:04:15,479 --> 00:04:16,913
Поехали.

97
00:04:32,461 --> 00:04:34,462
♪ ♪

98
00:04:51,780 --> 00:04:54,048
СЭМКРОУ

99
00:04:59,686 --> 00:05:01,754
Самое время. Поехали.

100
00:05:09,596 --> 00:05:10,797
Чёрт!

101
00:05:28,949 --> 00:05:30,915
Стреляй в них!

102
00:05:41,093 --> 00:05:43,227
Поджигай!

103
00:05:50,601 --> 00:05:51,534
Парни!

104
00:05:51,535 --> 00:05:52,535
Вытащите меня отсюда!

105
00:05:52,536 --> 00:05:56,173
Фил! Прикрой меня!

106
00:05:56,174 --> 00:05:57,907
Уходим! Уходим!

107
00:06:03,813 --> 00:06:04,813
Давай! Давай!

108
00:06:05,849 --> 00:06:07,016
Вытащите меня! Вытащите меня!

109
00:06:07,017 --> 00:06:08,184
Давай!

110
00:06:16,326 --> 00:06:17,626
Хэп, пусть уходят!

111
00:06:17,627 --> 00:06:19,494
Вытащите груз!

112
00:06:19,495 --> 00:06:21,496
Давайте, давайте.

113
00:06:24,633 --> 00:06:28,303
- Ты в порядке?
- Они возникли из ниоткуда.

114
00:06:33,842 --> 00:06:36,243
Ну и что, блин, нам теперь с этим делать?

115
00:06:36,244 --> 00:06:38,345
Скоро тут будут копы.

116
00:06:38,346 --> 00:06:40,614
Ладно, оставьте дурь в ящике и спрячьте

117
00:06:40,615 --> 00:06:42,649
его в лесу, завтра заберём.

118
00:06:42,650 --> 00:06:43,817
Давайте. Сейчас же. Идём.

119
00:06:43,818 --> 00:06:45,152
Идём. Давайте.

120
00:06:54,294 --> 00:06:56,295
Извини.

121
00:06:58,298 --> 00:07:00,366
♪ ♪

122
00:07:16,315 --> 00:07:18,208
♪ Riding through this world ♪

123
00:07:19,058 --> 00:07:20,907
♪ all alone ♪

124
00:07:21,554 --> 00:07:23,835
♪ God takes your soul ♪

125
00:07:24,852 --> 00:07:26,923
♪ You're on your own ♪

126
00:07:28,157 --> 00:07:30,019
♪ The crow flies straight ♪

127
00:07:31,513 --> 00:07:32,652
♪ a perfect line ♪

128
00:07:34,522 --> 00:07:36,551
♪ on the devil's bed ♪

129
00:07:37,464 --> 00:07:38,904
♪ until you die ♪

130
00:07:41,623 --> 00:07:43,421
♪ Gotta look this life ♪

131
00:07:44,842 --> 00:07:46,174
♪ in the eye ♪

132
00:07:46,775 --> 00:07:52,041
Перевод команды notabenoid.

133
00:07:54,885 --> 00:07:56,351
Достаточно?

134
00:07:59,222 --> 00:08:02,524
Привет.

135
00:08:04,660 --> 00:08:06,895
Я в порядке.

136
00:08:06,896 --> 00:08:08,029
Возмездие?

137
00:08:08,030 --> 00:08:11,032
Девятки подожгли грузовик.

138
00:08:11,033 --> 00:08:13,401
Все целы.

139
00:08:13,402 --> 00:08:15,770
Что теперь?

140
00:08:15,771 --> 00:08:17,839
Я это исправлю.

141
00:08:17,840 --> 00:08:21,174
Крыс останется здесь на ночь.

142
00:08:21,175 --> 00:08:24,845
Я хочу, чтобы ты носила пистолет.

143
00:08:24,846 --> 00:08:26,914
Ладно.

144
00:08:28,950 --> 00:08:31,652
Сегодня будем прощаться с Пайни.

145
00:08:31,653 --> 00:08:33,787
Я знаю.

146
00:08:33,788 --> 00:08:35,622
Тебе не обязательно приходить.

147
00:08:35,623 --> 00:08:37,323
Я не могу.

148
00:08:37,324 --> 00:08:41,427
Я обучаю свою замену.

149
00:08:41,428 --> 00:08:44,463
Начинаю свою новую работу.

150
00:08:44,464 --> 00:08:46,165
Мне жаль.

151
00:08:47,434 --> 00:08:49,502
Да, мне тоже.

152
00:08:54,406 --> 00:08:57,042
Что?

153
00:08:57,043 --> 00:09:00,912
Я не знаю, как мы это делаем, Тара.

154
00:09:00,913 --> 00:09:04,315
Я не знаю, к чему всё это приведёт.

155
00:09:04,316 --> 00:09:05,383
Я знаю.

156
00:09:05,384 --> 00:09:07,385
Но мы это делаем как семья.

157
00:09:07,386 --> 00:09:11,188
Это я могу тебе пообещать.

158
00:09:14,026 --> 00:09:15,192
Я люблю тебя.

159
00:09:15,193 --> 00:09:16,994
Я люблю тебя.

160
00:09:16,995 --> 00:09:19,063
Эй. Иди сюда.

161
00:09:22,901 --> 00:09:25,334
Ну ладно, маленький монстр.

162
00:09:26,336 --> 00:09:28,672
Увидимся позже, ладно?

163
00:09:28,673 --> 00:09:30,373
Во сколько придёт Джемма?

164
00:09:30,374 --> 00:09:31,374
Она не придёт.

165
00:09:31,375 --> 00:09:32,375
Мальчики поедут со мной.

166
00:09:32,376 --> 00:09:34,644
Я отведу их в детский сад при больнице.

167
00:09:34,645 --> 00:09:36,146
Я думал, мы хотели подождать.

168
00:09:36,147 --> 00:09:38,148
Пока там не появится место.

169
00:09:38,149 --> 00:09:39,248
Я вчера узнала.

170
00:09:39,249 --> 00:09:43,152
Так лучше для Абеля, и...
позволит мне быть ближе к Томасу.

171
00:09:43,153 --> 00:09:46,188
Регулярное кормление, знаешь ли.

172
00:09:46,189 --> 00:09:48,757
Джемма знает?

173
00:09:48,758 --> 00:09:50,826
Пока нет.

174
00:09:55,464 --> 00:09:59,100
Делай, как считаешь нужным.

175
00:09:59,101 --> 00:10:01,736
Увидимся.

176
00:10:43,610 --> 00:10:46,510
Эй, эй, полегче, милая.

177
00:10:46,511 --> 00:10:47,946
Я был настолько плох?

178
00:10:47,947 --> 00:10:49,280
Ты кто такой, мать твою?

179
00:10:49,281 --> 00:10:50,815
Ого.

180
00:10:50,816 --> 00:10:52,083
Ты серьёзно?

181
00:10:52,084 --> 00:10:55,653
Прошлой ночью ты ушла со мной. И я здесь живу.

182
00:10:55,654 --> 00:10:57,889
- Слушай, я не причиню тебе вреда...
- Назад.

183
00:10:57,890 --> 00:10:58,890
Да, мэм.

184
00:11:03,795 --> 00:11:05,629
Так, ладненько.

185
00:11:05,630 --> 00:11:07,530
Дайте угадаю. Знакомство по интернету?

186
00:11:07,531 --> 00:11:08,665
Вроде того.

187
00:11:08,666 --> 00:11:10,901
Слушайте, мне правда не хочется прерывать

188
00:11:10,902 --> 00:11:15,272
ваш милый посткоитальный ритуал, но...
у Джинни и Лиз утренние свидания.

189
00:11:15,273 --> 00:11:17,273
Пойдёмте-ка, тусовщицы.

190
00:11:17,274 --> 00:11:21,778
Долг зовёт.

191
00:11:21,779 --> 00:11:23,780
А можно мне первой в душ?

192
00:11:23,781 --> 00:11:26,515
Ладно.

193
00:11:26,516 --> 00:11:28,017
Справишься?

194
00:11:28,018 --> 00:11:30,086
Да.

195
00:11:34,056 --> 00:11:36,458
Это мои работники.

196
00:11:36,459 --> 00:11:38,126
Так ты сутенер?

197
00:11:38,127 --> 00:11:40,562
Я сводник.

198
00:11:40,563 --> 00:11:41,897
Я соединяю судьбы.

199
00:11:41,898 --> 00:11:46,034
Мне важна только любовь.

200
00:11:46,035 --> 00:11:48,803
Я тебе и член сосала, да?

201
00:11:48,804 --> 00:11:50,805
О да!

202
00:11:50,806 --> 00:11:52,373
Слушай, всё было отлично.

203
00:11:52,374 --> 00:11:55,242
В смысле, всё по взаимному согласию.

204
00:11:55,243 --> 00:11:56,511
Нам совершенно точно было весело.

205
00:11:57,780 --> 00:12:02,082
Господи... О, Иисусе.

206
00:12:02,083 --> 00:12:04,518
Я трахнула сутенера-латиноса.

207
00:12:04,519 --> 00:12:06,886
Да, а я трахнул пьяную красотку-"мамочку".

208
00:12:07,888 --> 00:12:10,223
А теперь опусти пистолет.

209
00:12:12,727 --> 00:12:14,994
Хорошо.

210
00:12:14,995 --> 00:12:16,430
Спасибо.

211
00:12:16,431 --> 00:12:17,497
Можешь воспользоваться душем.

212
00:12:17,498 --> 00:12:18,799
Там есть чистые полотенца.

213
00:12:18,800 --> 00:12:24,704
А я спущусь вниз и выпью кофе, крошка Адвил.

214
00:12:24,705 --> 00:12:27,139
Можешь присоединиться ко мне.

215
00:12:27,140 --> 00:12:30,576
Я отвезу тебя домой.

216
00:12:30,577 --> 00:12:32,878
Или нет.

217
00:12:32,879 --> 00:12:38,583
Если нет, то...
адрес есть на визитке.

218
00:12:38,584 --> 00:12:42,253
Можешь вызвать такси, 
выйдешь с бокового входа.

219
00:12:46,291 --> 00:12:52,096
Было приятно познакомиться, Роуз.

220
00:12:52,097 --> 00:12:54,365
Роуз?

221
00:12:54,366 --> 00:12:57,701
Ты так назвалась.

222
00:13:11,281 --> 00:13:14,417
Точно.

223
00:13:14,418 --> 00:13:15,418
С кем это он?

224
00:13:15,419 --> 00:13:16,586
Гэлэн.

225
00:13:16,587 --> 00:13:18,220
Слышал о нападении Девяток.

226
00:13:20,991 --> 00:13:22,458
Как он?

227
00:13:22,459 --> 00:13:26,127
Двигается медленно, но...
с виду нормально.

228
00:13:26,128 --> 00:13:27,529
Скучает по ней.

229
00:13:27,530 --> 00:13:30,432
Нет, я понял.

230
00:13:30,433 --> 00:13:33,234
Ладно, спасибо.

231
00:13:33,235 --> 00:13:36,838
Как прошло?

232
00:13:36,839 --> 00:13:38,172
Не очень.

233
00:13:38,173 --> 00:13:40,808
Ты сказал, что нападение на грузовик было

234
00:13:40,809 --> 00:13:42,877
из-за меня, и оружие тут не при чем?

235
00:13:42,878 --> 00:13:43,977
Это не важно.

236
00:13:43,978 --> 00:13:47,180
Ирландцы с этой сделкой висят на тонком рыжем волоске.

237
00:13:47,181 --> 00:13:51,084
Ещё один провал - и они уходят.

238
00:13:51,085 --> 00:13:54,955
Хорошо, сегодня днём у нас собрание.

239
00:13:54,956 --> 00:13:56,856
Мы передадим это Джексу.

240
00:13:56,857 --> 00:13:57,857
Ага.

241
00:13:57,858 --> 00:14:02,429
Слушай, тебя подвезти на поминки Пайни?

242
00:14:02,430 --> 00:14:08,034
Думаю, что... пропущу это.

243
00:14:08,035 --> 00:14:09,736
Он был в первой Девятке.

244
00:14:09,737 --> 00:14:12,238
Ага, я в курсе.

245
00:14:12,239 --> 00:14:14,706
Эй.

246
00:14:14,707 --> 00:14:19,010
Не думаю, что он готов ко всей этой хрени.

247
00:14:43,435 --> 00:14:44,835
Diosa International.

248
00:14:44,836 --> 00:14:45,836
Говорит Келли.

249
00:14:45,837 --> 00:14:47,904
Кофе?

250
00:14:49,941 --> 00:14:51,808
Чёрный.

251
00:14:51,809 --> 00:14:53,944
Сахара побольше.

252
00:14:57,515 --> 00:14:58,782
Эскорт-агентство?

253
00:14:58,783 --> 00:15:00,249
Всё очень законно.

254
00:15:00,250 --> 00:15:01,917
Свидание за завтраком?

255
00:15:01,918 --> 00:15:03,586
Сеанс ароматерапии.

256
00:15:03,587 --> 00:15:07,089
Соседи не жалуются на запах?

257
00:15:07,090 --> 00:15:09,625
О, да мы находимся в глуши.

258
00:15:09,626 --> 00:15:12,595
Не высовываемся, делаем 
хороших людей счастливыми.

259
00:15:12,596 --> 00:15:19,667
Мои партнёры... держат плохих парней подальше.

260
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
Неро Падилья.

261
00:15:21,504 --> 00:15:23,905
Джемма.

262
00:15:23,906 --> 00:15:27,575
Спасибо.

263
00:15:27,576 --> 00:15:32,746
Приятно познакомиться... Джемма.

264
00:15:32,881 --> 00:15:35,382
Это послужило началом нашей болтовни в баре.

265
00:15:35,383 --> 00:15:37,417
Шрамы на груди.

266
00:15:37,418 --> 00:15:39,853
Тройное шунтирование в 42.

267
00:15:39,854 --> 00:15:41,622
Операция на открытом сердце.

268
00:15:41,623 --> 00:15:45,959
Плохая наследственность.

269
00:15:45,960 --> 00:15:49,962
Ты окружен молоденькими красотками.

270
00:15:49,963 --> 00:15:53,465
Какого черта ты цепляешь престарелых баб?

271
00:15:53,466 --> 00:15:55,635
Ты что, геронтофил?

272
00:15:55,636 --> 00:15:58,203
Не-а, я не сплю с сотрудницами.

273
00:15:58,204 --> 00:16:00,673
В основном, потому что я им в отцы гожусь.

274
00:16:00,674 --> 00:16:03,676
А как насчет близняшек Олсен?

275
00:16:05,845 --> 00:16:08,914
Всё дело в тебе, детка.

276
00:16:08,915 --> 00:16:11,215
Правда?

277
00:16:11,216 --> 00:16:12,216
Ух ты.

278
00:16:12,217 --> 00:16:14,252
"Ух ты" не то слово.

279
00:16:14,253 --> 00:16:17,822
Лично я предпочитаю побольше
патины на драгоценном металле.

280
00:16:17,823 --> 00:16:20,391
О, боже.

281
00:16:20,392 --> 00:16:24,762
Я, должно быть, адски нажралась,
если повелась на такого супермачо.

282
00:16:24,763 --> 00:16:27,164
Ты была забавной, сексуальной и без кольца.

283
00:16:27,165 --> 00:16:29,499
Мне показалось, у нас сложится.

284
00:16:34,505 --> 00:16:39,141
Кажется, ты забыла не только своё имя, да?

285
00:16:39,142 --> 00:16:40,476
Прости.

286
00:16:41,879 --> 00:16:45,448
Это у меня.

287
00:16:45,449 --> 00:16:46,983
Такси.

288
00:16:46,984 --> 00:16:49,886
Ладно.

289
00:16:49,887 --> 00:16:51,220
Что ж, всего хорошего, Джемма.

290
00:16:51,221 --> 00:16:53,455
Да.

291
00:16:53,456 --> 00:17:00,428
И тебе... Неро...
Если это твоё настоящее имя.

292
00:17:00,429 --> 00:17:03,065
Спасибо, что не оказался козлом.

293
00:17:03,066 --> 00:17:05,567
Моё жизненное устремление.

294
00:17:37,631 --> 00:17:40,899
Привет.

295
00:17:40,900 --> 00:17:43,902
Я рад, что ты решил это сделать.

296
00:17:43,903 --> 00:17:47,573
Это не для меня, это для моих детей.

297
00:17:56,915 --> 00:18:00,785
Так лучше для всех, Оп.

298
00:18:00,786 --> 00:18:02,720
Пускай попрощаются.

299
00:18:02,721 --> 00:18:05,289
А мы похороним ложь.

300
00:18:05,290 --> 00:18:09,160
Пайни Уинстон, убит мексиканским картелем.

301
00:18:09,161 --> 00:18:12,630
Правда раскроется, чувак.

302
00:18:12,631 --> 00:18:14,532
Просто не сейчас.

303
00:18:14,533 --> 00:18:18,969
Слишком многие пострадают.

304
00:18:18,970 --> 00:18:21,571
Мне жаль, что ты считаешь это предательством.

305
00:18:21,572 --> 00:18:24,274
Предательство здесь только в том, что

306
00:18:24,275 --> 00:18:26,509
закапывают не Клэя.

307
00:18:28,912 --> 00:18:31,881
Да.

308
00:18:36,553 --> 00:18:40,489
Я знаю, ты не можешь сидеть с ним за одним столом.

309
00:18:40,490 --> 00:18:44,226
Я был не прав, просив тебя.

310
00:18:44,227 --> 00:18:47,095
Я люблю тебя, Оп.

311
00:18:47,096 --> 00:18:54,068
Я хочу, чтобы ты был в SAMCRO, 
но что бы ты не решил, я тебя поддержу.

312
00:18:54,069 --> 00:18:57,871
Надеюсь, ты это знаешь.

313
00:18:57,872 --> 00:19:04,445
Я знаю лишь то, что смена президента 
ни хрена не изменила.

314
00:19:04,446 --> 00:19:07,448
Я не превращусь в Клэя.

315
00:19:07,449 --> 00:19:11,150
Я больше беспокоюсь, что я превращусь в тебя.

316
00:19:20,994 --> 00:19:23,463
Привет.

317
00:19:23,464 --> 00:19:27,165
Я... Я думал, ты на поминках Пайни.

318
00:19:27,166 --> 00:19:30,902
Ох... чёрт.

319
00:19:30,903 --> 00:19:31,903
Нет, боже, я забыла.

320
00:19:31,904 --> 00:19:34,906
- Я даже не думала, что сегодня...
- Где ты была?

321
00:19:34,907 --> 00:19:37,142
Выглядишь ужасно.

322
00:19:39,579 --> 00:19:44,915
Эм... Здесь Клэй. Он... пришёл забрать остатки своего барахла.

323
00:19:44,916 --> 00:19:49,019
Он думал, ты будешь на кладбище.

324
00:19:49,020 --> 00:19:52,189
Мне правда очень неудобно.

325
00:20:14,210 --> 00:20:19,148
Прости, не знал, что ты тут будешь.

326
00:20:19,149 --> 00:20:23,051
Просто ищу кольцо, которое мне дал Расти.

327
00:20:44,572 --> 00:20:45,739
Спасибо.

328
00:20:45,740 --> 00:20:48,909
Не забирай фотографии.

329
00:20:48,910 --> 00:20:51,512
Я и не собирался.

330
00:20:51,513 --> 00:20:54,281
Мы можем поговорить?

331
00:20:54,282 --> 00:20:55,382
Пожалуйста.

332
00:20:55,383 --> 00:20:57,451
Две минуты?

333
00:21:04,325 --> 00:21:06,726
Две минуты.

334
00:21:15,602 --> 00:21:19,137
Я знаю, ты желаешь мне смерти.

335
00:21:19,138 --> 00:21:22,808
Потому и дала Джексу те письма.

336
00:21:22,809 --> 00:21:29,981
Всё, что я сделал... это...
я заслужил это.

337
00:21:31,984 --> 00:21:34,151
Я простой парень, Джемма.

338
00:21:34,152 --> 00:21:38,356
Я не такой, как Джей Ти.

339
00:21:38,357 --> 00:21:41,792
Я вижу цель и иду до конца.

340
00:21:41,793 --> 00:21:45,763
Это... говорит во мне солдат.

341
00:21:48,432 --> 00:21:51,801
Всё, что я видел - моя цель.

342
00:21:51,802 --> 00:21:55,238
Деньги.

343
00:21:55,239 --> 00:22:00,910
То, что случилось с Тарой, моя ложь тебе - 
всё это служило одной цели.

344
00:22:04,581 --> 00:22:09,485
Слушай, я не буду оскорблять тебя,
сказав, что сожалею.

345
00:22:09,486 --> 00:22:16,324
Я натворил слишком много, но...

346
00:22:18,995 --> 00:22:25,065
Твоя причастность к смерти Джона,
то, что он говорит о тебе

347
00:22:25,066 --> 00:22:33,441
в каких-то из этих писем...
Я заберу это с собой в могилу.

348
00:22:40,815 --> 00:22:46,319
Я не жду от тебя прощения.

349
00:22:46,320 --> 00:22:49,656
Но, по крайней мере, буду знать,
что сделал хоть что-то правильно.

350
00:22:51,826 --> 00:22:54,126
Я люблю тебя, Джем.

351
00:22:57,664 --> 00:22:59,832
И всегда буду любить.

352
00:23:24,789 --> 00:23:29,159
Не смей ко мне больше прикасаться.

353
00:23:33,062 --> 00:23:35,796
ИРА беспокоится по поводу наших проблем с чёрными.

354
00:23:35,797 --> 00:23:36,797
Я тоже.

355
00:23:36,798 --> 00:23:37,798
Дэймон Поуп серьёзный человек.

356
00:23:37,799 --> 00:23:39,867
Да, трудно будет замять убийство

357
00:23:39,868 --> 00:23:40,468
невинной девушки.

358
00:23:40,469 --> 00:23:41,469
Я знаю.

359
00:23:41,470 --> 00:23:42,470
Девятки не выходят на связь.

360
00:23:42,471 --> 00:23:45,105
Лерой в смятении.

361
00:23:45,106 --> 00:23:50,009
Мне нужен выход на Поупа, попытайтесь это устроить.

362
00:23:50,010 --> 00:23:51,744
Он изолирован.

363
00:23:51,745 --> 00:23:53,380
Трудно будет устроить встречу.

364
00:23:53,381 --> 00:23:55,549
Используйте ваши контакты в ЦРУ.

365
00:23:55,550 --> 00:23:58,434
Все получится уладить, только если 
мы встретимся лицом к лицу.

366
00:23:58,577 --> 00:23:59,513
Да? И тогда что?

367
00:23:59,687 --> 00:24:01,358
Ты думаешь, скажешь "Мне очень жаль" 
и поедешь дальше?

368
00:24:01,494 --> 00:24:02,321
Тебе лучше иметь, то что ему нужно.

369
00:24:02,322 --> 00:24:04,256
Ему ничего не <i>нужно</i>.

370
00:24:04,557 --> 00:24:06,892
Я должен дать ему то, что он хочет.

371
00:24:06,893 --> 00:24:09,961
И только он сам знает, что это.

372
00:24:15,567 --> 00:24:18,736
Что ж, попытаемся выяснить это.

373
00:24:18,737 --> 00:24:21,773
Ну так что... встречаешься с Гэлэном?

374
00:24:21,774 --> 00:24:24,141
Да, он будет в городе на следующей неделе.

375
00:24:24,142 --> 00:24:25,877
Ирландцы удостоверятся, что это канал Клэя,

376
00:24:25,878 --> 00:24:29,313
и вы сможете получать свои большие пушки.

377
00:24:34,285 --> 00:24:36,853
Что я должен сказать Бобби?

378
00:24:36,854 --> 00:24:41,024
Он знает, что Отто заложил его и подвёл под закон РИКО.

379
00:24:41,025 --> 00:24:42,258
Тебе придется просвятить мистера Мансона

380
00:24:42,259 --> 00:24:45,695
по поводу нашего секретного соглашения.

381
00:24:45,696 --> 00:24:53,101
Но я уверен, что твой клуб не должен знать 
ничего об операции РИКО и нашей причасн

382
00:24:53,102 --> 00:24:58,407
Мои парни думают, что его закрыли из-за Джоржи Карузо.

383
00:24:58,408 --> 00:25:01,343
Скажу клубу, что дело развалилось.

384
00:25:01,344 --> 00:25:04,345
Держи Элвиса в курсе.

385
00:25:04,346 --> 00:25:08,215
Ты должен доверять ему.

386
00:25:08,216 --> 00:25:10,485
Отто... сдал Бобби по старому делу, но

387
00:25:10,486 --> 00:25:13,254
кто-то ещё помогал

388
00:25:13,255 --> 00:25:16,390
окружному прокурору.

389
00:25:16,391 --> 00:25:19,927
Иначе как бы они узнали о готовящейся сделке с оружием?

390
00:25:21,930 --> 00:25:26,199
Сделай так, чтобы с коксом и оружием все было гладко.

391
00:25:26,200 --> 00:25:29,102
Я буду держать РИКО подальше от твоей задницы.

392
00:25:31,138 --> 00:25:33,674
И когда же они отвяжутся от меня навсегда?

393
00:25:33,675 --> 00:25:37,176
Когда ты мне больше не будешь нужен.

394
00:25:37,177 --> 00:25:38,377
Думаю, не стоит так

395
00:25:38,378 --> 00:25:42,414
всё упрощать, капитан Парада.

396
00:25:42,415 --> 00:25:45,718
У тебя нет иного выхода, кроме как разыгрывать свою карту ЦРУ.

397
00:25:45,719 --> 00:25:48,253
У тебя есть рычаг для давления на нас.

398
00:25:48,254 --> 00:25:51,556
Но эта палка о двух концах.

399
00:25:51,557 --> 00:25:53,358
Сейчас, я уверен, команда Галиндо

400
00:25:53,359 --> 00:25:55,126
пользуется поддержкой Дяди Сэма

401
00:25:55,127 --> 00:25:58,062
но какова будет реакция улицы на это?

402
00:25:58,063 --> 00:26:00,632
Если хоть кто-то узнает,

403
00:26:00,633 --> 00:26:03,001
что вы ведёте двойную игру с федералами,

404
00:26:03,002 --> 00:26:06,270
вашему влиянию в Калифорнии придёт хана.

405
00:26:08,306 --> 00:26:12,977
Весь спрос на кокс исчезнет в тот же день.

406
00:26:12,978 --> 00:26:16,380
Похоже, мы нужны друг другу.

407
00:26:19,250 --> 00:26:22,019
Бобби Мансон, как и обещал.

408
00:26:32,830 --> 00:26:36,666
Валим отсюда.

409
00:26:36,667 --> 00:26:39,135
Я так счаслив, что вышел.

410
00:26:39,136 --> 00:26:41,503
Боюсь даже спросить, как.

411
00:26:41,504 --> 00:26:44,072
Последние две недели были очень насыщенными, брат.

412
00:26:44,073 --> 00:26:47,009
Пошли.

413
00:26:47,010 --> 00:26:48,744
Где Джекс?

414
00:26:48,745 --> 00:26:50,846
Слышал, теперь он новый президент.

415
00:26:50,847 --> 00:26:52,313
Его здесь нет.

416
00:26:52,314 --> 00:26:53,916
Что тебе нужно?

417
00:26:53,917 --> 00:26:57,885
Вы, парни, в курсе о вспышке насилия в Чарминге?

418
00:26:57,886 --> 00:27:00,421
Два случая за последнюю неделю.

419
00:27:00,422 --> 00:27:03,624
Вопреки распространенному мнению...
мы умеем читать.

420
00:27:03,625 --> 00:27:05,760
Почему ты думаешь, что мы с этим связаны?

421
00:27:05,761 --> 00:27:08,896
Три недели назад неизвестный мужчина сбил

422
00:27:08,897 --> 00:27:15,368
Веронику Поуп, при этом мы считаем, 
что удар был направлен на Лероя Вейна.

423
00:27:15,369 --> 00:27:19,539
Свидетельских показаний нет, но... кое-кто говорит, что

424
00:27:19,540 --> 00:27:23,443
видел, как один из Девяток преследовал 
группу парней на мотоциклах.

425
00:27:23,444 --> 00:27:24,444
Серьёзно?

426
00:27:24,445 --> 00:27:30,683
Первое нападение было на Линнета Брайса, 
одного из ваших сторонников.

427
00:27:30,684 --> 00:27:36,153
А сегодня в 2.30 утра на Вейда Штайнера 
напали на собственной кухне.

428
00:27:36,154 --> 00:27:38,923
Он работает механиком в Теллер-Мороу.

429
00:27:38,924 --> 00:27:42,293
Связь улавливаете?

430
00:27:45,230 --> 00:27:49,500
Если эти нападения - возмездие со стороны Поупа или Девяток...

431
00:27:49,501 --> 00:27:51,502
Мы ни о чём таком не слышали, чувак.

432
00:27:51,503 --> 00:27:52,502
Нет?

433
00:27:52,503 --> 00:27:53,503
Не-а.

434
00:27:56,608 --> 00:28:02,112
Тогда кто же напал на ваш грузовик 
в пригороде Модесто прошлой ночью?

435
00:28:02,113 --> 00:28:05,949
Злобные пираты.

436
00:28:05,950 --> 00:28:08,918
Мне похер, пусть Поуп взрывает 
хоть каждый ваш грёбаный грузовик.

437
00:28:08,919 --> 00:28:14,657
Но не на моём участке.

438
00:28:14,658 --> 00:28:18,728
Хоть один невинный человек пострадает - и Поуп

439
00:28:18,729 --> 00:28:20,295
вам алтарным служкой покажется, вам понятно?

440
00:28:20,296 --> 00:28:23,032
Я понял, о чём ты.

441
00:28:23,033 --> 00:28:24,165
Люблю католические шутки.

442
00:28:24,166 --> 00:28:26,167
А эту, про двух монашек, помнишь?

443
00:28:26,168 --> 00:28:27,168
Ага.

444
00:28:27,169 --> 00:28:32,607
- Заходят они в бар для лесбиянок...
- Эй! Бобби!

445
00:28:34,076 --> 00:28:36,444
Мансон на свободе.

446
00:28:36,445 --> 00:28:38,379
Операция РИКО сдохла.

447
00:28:38,380 --> 00:28:41,982
Я думаю, ты тоже чист, а?

448
00:28:41,983 --> 00:28:45,019
Не беспокойся, я тебя не сдам.

449
00:28:45,020 --> 00:28:49,857
Но... если это дерьмо с Поупом хлынет 
в Чарминг, надеюсь, ты предупредишь меня.

450
00:28:49,858 --> 00:28:52,592
Жест доброй воли.

451
00:28:54,295 --> 00:28:55,629
Как оно, чувак?

452
00:29:15,014 --> 00:29:17,015
Спасибо.

453
00:29:19,485 --> 00:29:22,654
Что я говорил твоей бригаде три недели назад?

454
00:29:22,655 --> 00:29:23,689
Затаиться.

455
00:29:23,690 --> 00:29:25,157
Да.

456
00:29:25,158 --> 00:29:27,492
Мы не принимаем решения в пылу гнева.

457
00:29:27,493 --> 00:29:31,428
Послушайте, Лерой очень страдал из-за потери своей девушки.

458
00:29:31,429 --> 00:29:34,799
Она не была... его девушкой.

459
00:29:34,800 --> 00:29:36,801
Он сказал нам напасть на грузовик.

460
00:29:36,802 --> 00:29:38,102
Сказал, что мы и так долго ждали.

461
00:29:38,103 --> 00:29:40,938
Моя дочь была убита.

462
00:29:40,939 --> 00:29:45,474
Кто-нибудь станет преследовать подозреваемых в этом - 
и все взгляды обернутся ко

463
00:29:45,475 --> 00:29:47,543
Сыны на той трассе убили ТиДжея.

464
00:29:47,544 --> 00:29:50,146
Теперь нам надо на это ответить, 
иначе мы будетм выглядеть слабаками.

465
00:29:50,147 --> 00:29:51,347
Чувак, ты знаешь, как это работает.

466
00:29:51,348 --> 00:29:55,051
Мне только что позвонили... из военного подразделения

467
00:29:55,052 --> 00:30:01,123
картеля Галиндо... хотят, чтобы я встретился в Джексом Теллером.

468
00:30:01,124 --> 00:30:06,962
Знаешь, сколько я работал для того, чтобы 
держаться на расстоянии от этого челове

469
00:30:06,963 --> 00:30:13,869
Ваша потребность в уличном рейтинге усложняет мне жизнь.

470
00:30:13,870 --> 00:30:16,871
Это прекращается сейчас же.

471
00:30:16,872 --> 00:30:19,473
Почему бы тебе не взвалить всё это на Лероя, лады?

472
00:30:19,474 --> 00:30:21,709
Это именно он звонит.

473
00:30:21,710 --> 00:30:23,778
Мы всего лишь...

474
00:30:26,782 --> 00:30:28,783
Слушай, изв...

475
00:30:31,553 --> 00:30:33,754
У наших детективов есть адрес.

476
00:30:33,755 --> 00:30:35,388
Я всё подготовлю.

477
00:30:35,389 --> 00:30:37,390
Хорошо.

478
00:30:37,391 --> 00:30:40,360
Это очень важное для меня дело, Оги.

479
00:30:40,361 --> 00:30:42,129
Никаких недоработок.

480
00:30:42,130 --> 00:30:44,197
Да, сэр.

481
00:31:07,319 --> 00:31:09,353
Чёрт, чувак, это Лерой?

482
00:31:09,354 --> 00:31:11,256
Большая его часть.

483
00:31:11,257 --> 00:31:15,093
Говнюк так громко орал, я чуть не двинулся.

484
00:31:15,094 --> 00:31:16,761
Поздравляю.

485
00:31:16,762 --> 00:31:17,862
Теперь ты за главного.

486
00:31:17,863 --> 00:31:20,864
Нет... Подожди, подожди, что, 
если я не хочу быть за главного?

487
00:31:20,865 --> 00:31:22,099
Дорасти до этого, брат.

488
00:31:22,100 --> 00:31:26,970
С большой силой приходит большая ответственность.

489
00:31:26,971 --> 00:31:30,207
Я тебе не Человек-паук, нигга.

490
00:31:36,746 --> 00:31:39,514
Как вы все знаете, наше отделение номадов расформировывается.

491
00:31:39,515 --> 00:31:40,515
Точно.

492
00:31:40,516 --> 00:31:42,784
У нас есть Фрэнки Даймондс, Гого, и Грег-Пег,

493
00:31:42,785 --> 00:31:44,285
желающие остановиться в Чарминге.

494
00:31:44,286 --> 00:31:46,821
Думаю, для нас это большая удача.

495
00:31:48,924 --> 00:31:52,527
Простите за опоздание.

496
00:31:52,528 --> 00:31:54,594
Садитесь.

497
00:32:01,536 --> 00:32:04,237
Мы как раз голосуем по поводу номадов.

498
00:32:04,238 --> 00:32:06,306
Хорошо.

499
00:32:06,307 --> 00:32:08,809
Фрэнки, тебе есть, что сказать?

500
00:32:08,810 --> 00:32:11,945
Хочу лишь сказать, что сидеть за этим столом будет честью для нас.

501
00:32:11,946 --> 00:32:14,047
Мы знаем, что вы недавно понесли потери, и мы здесь,

502
00:32:14,048 --> 00:32:14,814
чтобы оказать посильную помощь.

503
00:32:14,815 --> 00:32:16,782
Да, хорошо снова иметь дом, чувак.

504
00:32:16,783 --> 00:32:19,919
Да, место, где можно задрать ноги.

505
00:32:22,022 --> 00:32:24,090
Хорошо, Пегги.

506
00:32:26,359 --> 00:32:29,294
Есть возражения?

507
00:32:29,295 --> 00:32:30,128
Хорошо.

508
00:32:30,129 --> 00:32:31,263
Что надо сказать?

509
00:32:33,299 --> 00:32:34,900
Добро пожаловать в SAMCRO, ребята.

510
00:32:34,901 --> 00:32:36,134
Спасибо.

511
00:32:36,135 --> 00:32:38,370
Приятно снова видеть за столом Бобби Элвиса.

512
00:32:41,107 --> 00:32:42,506
Хорошо быть дома.

513
00:32:42,507 --> 00:32:46,410
Что, они... сняли обвинения по поводу Джорджи?

514
00:32:46,411 --> 00:32:49,213
Ага. Оказывается, это было самоубийство.

515
00:32:49,214 --> 00:32:51,648
Забрался в фургон и выстрелил в себя 10 раз.

516
00:32:56,154 --> 00:32:59,956
Я попросил Бобби стать моим вице-президентом.

517
00:32:59,957 --> 00:33:03,493
А что насчёт Опа?

518
00:33:03,494 --> 00:33:08,064
Думаю, Оп на время отойдёт от клуба.

519
00:33:08,065 --> 00:33:10,633
Его семья понесла большие потери..

520
00:33:10,634 --> 00:33:13,836
Ему сейчас сложно не винить во всём SAMCRO.

521
00:33:20,076 --> 00:33:21,310
Я поддерживаю Бобби.

522
00:33:21,311 --> 00:33:23,645
Спасибо.

523
00:33:23,646 --> 00:33:26,181
Возражения?

524
00:33:26,182 --> 00:33:27,816
Что надо сказать?

525
00:33:36,558 --> 00:33:38,559
Люблю тебя, брат.

526
00:33:46,634 --> 00:33:50,703
Я лишь хотел сказать, как я счастлив, что многие из вас

527
00:33:50,704 --> 00:33:55,375
вернулись за стол, и что у меня тут справа 
не очень много места из-за тебя,

528
00:33:55,376 --> 00:33:58,745
но я рад, что тебя приняли.

529
00:33:58,746 --> 00:34:00,814
Спасибо.

530
00:34:05,986 --> 00:34:11,390
Поскольку Опи уходит, я должен кое-что сказать клубу.

531
00:34:11,391 --> 00:34:17,696
Всё запутано, так что, надеюсь, вы меня выслушаете до конца.

532
00:34:17,697 --> 00:34:26,972
Картель Лобо... не убивал Пайни, это сделал я.

533
00:34:38,783 --> 00:34:42,486
Все знают, что мы с Пайни друг друга недолюбливали.

534
00:34:42,487 --> 00:34:47,524
Многие из вас стали свидетелями того, 
как он пытался в этой комнате снести мне ба

535
00:34:47,525 --> 00:34:50,360
Я пошёл в хижину и думал, что мы сможем как-то разобраться

536
00:34:50,361 --> 00:34:52,828
с делами картеля.

537
00:34:52,829 --> 00:34:57,467
Я думал, возможно, мы с ним один на один 
разберёмся с этим дерьмом.

538
00:34:57,468 --> 00:35:01,804
Когда я приехал, он уже выпил бутылку текилы.

539
00:35:01,805 --> 00:35:08,410
У меня было не очень-то много шансов 
объясниться с ним, в то время как он... угрожал

540
00:35:08,411 --> 00:35:13,916
Я смог выбить у него из рук обрез.

541
00:35:18,822 --> 00:35:20,823
Затем он достал девятимиллиметровый.

542
00:35:23,258 --> 00:35:26,227
У меня не было выбора.

543
00:35:29,097 --> 00:35:34,135
Я прикинул, что если картель или ирландцы узнают, что у нас

544
00:35:34,136 --> 00:35:37,438
была внутренняя резня, они разорвут сделку,

545
00:35:37,439 --> 00:35:42,075
так что я... свалил всё на мексиканцев.

546
00:35:42,076 --> 00:35:45,012
Я собирался всем рассказать, что произошло, как только

547
00:35:45,013 --> 00:35:48,582
страсти улягутся, но Опи узнал правду

548
00:35:48,583 --> 00:35:50,584
раньше.

549
00:35:54,555 --> 00:35:55,755
Это он стрелял в меня.

550
00:35:55,756 --> 00:35:56,522
Что?

551
00:35:56,523 --> 00:35:57,222
Что?

552
00:36:00,493 --> 00:36:02,562
Я соврал Джексу.

553
00:36:05,398 --> 00:36:08,133
Сказал ему, что это был чёрный.

554
00:36:08,134 --> 00:36:10,202
Почему ты соврал, чувак?

555
00:36:14,473 --> 00:36:19,343
Ты защищал Опа.

556
00:36:19,344 --> 00:36:20,679
Нам пришлось вызвать скорую.

557
00:36:20,680 --> 00:36:24,415
Они бы сообщили о пулевом ранении.

558
00:36:24,416 --> 00:36:27,885
Я не виню Опа за то, что он пытался меня убить.

559
00:36:27,886 --> 00:36:31,088
Я лишь хотел бы объяснить ему, что произошло.

560
00:36:31,089 --> 00:36:35,960
Так или иначе... Я убил члена, при самозащите или нет.

561
00:36:35,961 --> 00:36:39,797
Вы должны проголосовать, остаться мне или уйти.

562
00:36:43,901 --> 00:36:47,737
Нам нужно время, чтобы это обдумать.

563
00:36:47,738 --> 00:36:51,241
Давайте отложим голосование на день-другой.

564
00:36:56,247 --> 00:36:58,248
Дашь мне минутку?

565
00:37:21,137 --> 00:37:22,803
Что ты делаешь?

566
00:37:22,804 --> 00:37:27,442
Ещё очень много правды, с которой я не могу 
справиться, так что... я решил,

567
00:37:27,443 --> 00:37:31,879
я расскажу то, что есть.

568
00:37:31,880 --> 00:37:36,383
Я должен поверить тому, что ты собрался отдаться на милость клуба?

569
00:37:36,384 --> 00:37:38,084
Да ладно, чувак.

570
00:37:38,085 --> 00:37:40,419
Mea culpa не в твоём стиле.

571
00:37:40,420 --> 00:37:42,488
В чём игра?

572
00:37:44,892 --> 00:37:49,029
Я не играю.

573
00:37:49,030 --> 00:37:52,565
Я лишь пытаюсь делать то, что будет лучше для SAMCRO.

574
00:37:55,334 --> 00:37:57,770
В чём твоя игра, сынок?

575
00:37:57,771 --> 00:38:05,044
В смысле, я понимаю, почему ты остановил Опа, 
но... ты узнал о Джей Ти...

576
00:38:10,348 --> 00:38:13,151
Почему же ты меня не убил?

577
00:38:13,152 --> 00:38:16,420
Ты мне нужен живым, чтобы ирландцы были довольны.

578
00:38:16,421 --> 00:38:19,657
Ты никогда не поддерживал эту сделку с картелем.

579
00:38:19,658 --> 00:38:23,360
С чего бы тебе беспокоиться, счастливы ли ирландцы?

580
00:38:25,430 --> 00:38:29,132
Лишь пытаюсь делать то, что будет лучше для SAMCRO.

581
00:38:42,145 --> 00:38:45,047
Я только что заходила домой проведать внуков.

582
00:38:45,048 --> 00:38:47,616
Кто решил сдать их в детский сад?

583
00:38:47,617 --> 00:38:49,384
Я вместе с их матерью.

584
00:38:50,553 --> 00:38:52,988
Мы не позволяем чужим людям воспитывать наших детей.

585
00:38:52,989 --> 00:38:54,389
Это лень и эгоизм.

586
00:38:54,390 --> 00:38:55,958
У меня нет на это времени, мам.

587
00:38:55,959 --> 00:38:59,994
Хочешь увидеть детей - разбирайся с Тарой.

588
00:39:11,941 --> 00:39:14,808
Я всё ещё не понимаю, Джексон.

589
00:39:14,809 --> 00:39:16,576
Ты и не должна.

590
00:39:16,577 --> 00:39:18,645
Его время настанет.

591
00:39:26,888 --> 00:39:28,188
Привет.

592
00:39:28,189 --> 00:39:29,389
Да.

593
00:39:29,390 --> 00:39:31,891
Просто проверяю, добралась ли ты до дома.

594
00:39:31,892 --> 00:39:35,061
О.

595
00:39:35,062 --> 00:39:37,396
Что ж, да... да, добралась.

596
00:39:37,397 --> 00:39:38,865
Я в порядке.

597
00:39:38,866 --> 00:39:40,566
Хорошо.

598
00:39:40,567 --> 00:39:42,802
Итак, теперь у тебя есть мой номер.

599
00:39:42,803 --> 00:39:45,704
Если тебе вдруг что-то понадобится.

600
00:39:45,705 --> 00:39:48,106
Хорошо.

601
00:39:48,107 --> 00:39:50,575
Спасибо.

602
00:40:02,854 --> 00:40:07,491
Оружие... на капот.

603
00:40:07,492 --> 00:40:09,026
Это хорошо.

604
00:40:16,234 --> 00:40:19,535
Мистер Поуп слегка поразмыслил над проблемой

605
00:40:19,536 --> 00:40:25,041
и осознал, что ничто из предложенного Сынами не сгодится.

606
00:40:25,042 --> 00:40:29,245
Но ты должен передать им сообщение.

607
00:40:29,246 --> 00:40:32,115
Что я должен с этим делать?

608
00:40:32,116 --> 00:40:33,549
Убить Теллера.

609
00:40:52,367 --> 00:40:54,501
Я думал, мы встречаемся с Поупом?

610
00:40:54,502 --> 00:40:58,039
<i>Мистер</i> Поуп хочет, чтобы сперва состоялся этот разговор.

611
00:40:58,040 --> 00:40:59,874
Я его помощник, Огуст Маркс.

612
00:40:59,875 --> 00:41:01,675
Оружие.

613
00:41:22,863 --> 00:41:25,130
Нужно утрясти дела с Девятками.

614
00:41:25,131 --> 00:41:27,366
Где, чёрт возьми, Лерой?

615
00:41:27,367 --> 00:41:31,136
Дарнелл теперь за главного.

616
00:41:31,137 --> 00:41:32,537
Разбирайтесь.

617
00:41:34,741 --> 00:41:36,342
Привет.

618
00:41:41,313 --> 00:41:44,883
Слушай, чувак, у нас с вами богатая история.

619
00:41:44,884 --> 00:41:48,786
Мы резались раньше, совершали ошибки, но мы с этим справимся.

620
00:41:48,787 --> 00:41:51,155
Просто скажи, что тебе нужно.

621
00:42:03,968 --> 00:42:04,834
Убери его, Дарнелл!

622
00:42:04,835 --> 00:42:06,403
Вперёд, малыш Джеки!

623
00:42:06,404 --> 00:42:07,905
Мы отомстим этим ублюдкам!

624
00:42:07,906 --> 00:42:09,406
Убей, Джеки!

625
00:42:09,407 --> 00:42:11,507
Давай, Ди, вставай, чувак!

626
00:42:11,508 --> 00:42:12,942
Довольно.

627
00:42:12,943 --> 00:42:13,709
Довольно!

628
00:42:13,710 --> 00:42:14,476
Джекс!

629
00:42:14,477 --> 00:42:16,445
Джей Джей! Малыш Джеки!

630
00:42:18,815 --> 00:42:20,516
Я думал, ты забрал у них пушки.

631
00:42:20,517 --> 00:42:25,087
Я забрал.

632
00:42:25,088 --> 00:42:26,254
Господи Иисусе.

633
00:42:26,255 --> 00:42:29,424
Он всё равно не хотел был за главного.

634
00:42:29,425 --> 00:42:30,725
Ты, как тебя зовут?

635
00:42:30,726 --> 00:42:32,727
Та... Т-Тайлер.

636
00:42:32,728 --> 00:42:35,630
Что ж, Т-Т Тайлер, ты должен вернуться к

637
00:42:35,631 --> 00:42:39,067
своей банде и сказать им, что резне с SAMCRO положен конец.

638
00:42:39,068 --> 00:42:42,102
Если она продолжится, то продолжится и смена лидеров.

639
00:42:42,103 --> 00:42:44,138
Обдумывать нечего. Вперёд!

640
00:42:44,139 --> 00:42:45,439
Да, хорошо.

641
00:42:45,440 --> 00:42:46,440
Ну, иди!

642
00:42:46,441 --> 00:42:48,242
Хорошо.

643
00:42:51,346 --> 00:42:55,349
Что это за нахрен?

644
00:42:55,350 --> 00:42:59,285
Мистер Поуп вскоре с вами свяжется.

645
00:42:59,286 --> 00:43:02,021
Сбрось его!

646
00:43:02,022 --> 00:43:05,891
Это Поуп даёт нам понять, что это он

647
00:43:05,892 --> 00:43:07,860
решает, кому жить, а кому умирать.

648
00:43:19,673 --> 00:43:22,775
Это, вроде, последняя.

649
00:43:24,945 --> 00:43:26,278
Лейка душа подтекает.

650
00:43:26,279 --> 00:43:29,147
Пришлю завтра Чаки поменять прокладку.

651
00:43:29,148 --> 00:43:30,648
Спасибо.

652
00:43:32,952 --> 00:43:37,555
Я знаю, как сегодня было тяжело признаться.

653
00:43:37,556 --> 00:43:41,092
Я рад, что ты во всём признался.

654
00:43:41,093 --> 00:43:43,427
Никто не будет голосовать за твой уход.

655
00:43:43,428 --> 00:43:47,197
Это не в моих трясущихся руках.

656
00:43:54,105 --> 00:43:55,338
Эй.

657
00:43:58,175 --> 00:44:00,577
Я в порядке. Спасибо.

658
00:44:23,332 --> 00:44:30,204
Я убил невинную девочку.

659
00:44:30,205 --> 00:44:35,876
Ложь была во спасение Опа и клуба, не меня.

660
00:44:35,877 --> 00:44:42,182
Я был с тобой... в больнице... каждый день...

661
00:44:42,183 --> 00:44:46,854
три недели.

662
00:44:46,855 --> 00:44:49,523
Ты должен был сказать мне правду, Клэй.

663
00:44:51,992 --> 00:44:55,294
Я не знал, как.

664
00:44:55,295 --> 00:44:58,831
Извини.

665
00:45:09,075 --> 00:45:13,278
Да?

666
00:45:13,279 --> 00:45:15,480
Чёрт.

667
00:45:15,481 --> 00:45:18,784
Где?

668
00:45:18,785 --> 00:45:21,553
Нет, я за ней приеду.

669
00:45:21,554 --> 00:45:24,589
Нет. Да.

670
00:45:24,590 --> 00:45:29,260
Да, ладно. Ага, спасибо.

671
00:45:29,261 --> 00:45:31,563
Что такое?

672
00:45:31,564 --> 00:45:35,400
Детектив Окланда остановил Доун за управление автомобилем в нетрезвом виде.

673
00:45:35,401 --> 00:45:37,935
Его шурин из клуба Grim Bastards.

674
00:45:37,936 --> 00:45:41,738
Но если я сам её заберу, ей ничего не предъявят.

675
00:45:50,948 --> 00:45:52,616
Между нами все нормально?

676
00:45:56,152 --> 00:45:57,886
Не знаю.

677
00:46:08,832 --> 00:46:10,298
Да-да?

678
00:46:10,299 --> 00:46:14,469
Эл Ти, пришли эти две девушки, сказали, что видели

679
00:46:14,470 --> 00:46:19,073
парней на мотоциклах, стреляющих 
по чёрному мужчине во внедорожнике.

680
00:46:19,074 --> 00:46:20,875
Указали на Теллера и Чибса.

681
00:46:24,947 --> 00:46:26,714
Звонили из отделения полиции в Окланде.

682
00:46:26,715 --> 00:46:29,916
Появились ещё две свидетельницы, 
указавшие на Тига Трэгера как на парня,

683
00:46:29,917 --> 00:46:32,486
который сбил Веронику Поуп

684
00:46:49,770 --> 00:46:52,472
Детектив Гудман, отделение полиции Окланда.

685
00:46:52,473 --> 00:46:53,273
Вы Трэгер?

686
00:46:53,274 --> 00:46:56,175
Да. Где Доун?

687
00:46:56,176 --> 00:46:58,810
Руки за голову.

688
00:46:58,811 --> 00:47:01,246
Чёрт, чувак, ты шутишь.

689
00:47:01,247 --> 00:47:03,749
Делай!

690
00:47:17,963 --> 00:47:19,197
Иди.

691
00:47:19,198 --> 00:47:20,298
Не, чувак.

692
00:47:20,299 --> 00:47:23,134
- Я никуда не пойду, пока...
- Заткнись!

693
00:47:25,971 --> 00:47:27,672
Шевелись.

694
00:47:52,495 --> 00:47:54,462
Ох, чёрт возьми.

695
00:47:58,701 --> 00:48:03,138
Вы знаете, кто я, мистер Трэгер?

696
00:48:03,139 --> 00:48:05,106
Да.

697
00:48:05,107 --> 00:48:08,009
И вы знаете, что сейчас произойдёт?

698
00:48:08,010 --> 00:48:10,277
Ты меня убьёшь.

699
00:48:10,278 --> 00:48:12,980
Это было бы слишком просто.

700
00:48:30,998 --> 00:48:34,500
О, нет. О, нет.

701
00:48:34,501 --> 00:48:37,536
Доуни?

702
00:48:37,537 --> 00:48:41,640
Доуни, эй, Доун.

703
00:48:41,641 --> 00:48:43,709
Детка?

704
00:48:43,710 --> 00:48:55,788
Ох, детка... Проснись! О, боже... Вот дерьмо! Нет, детка... Нет! Нет!

705
00:48:55,789 --> 00:48:57,456
Эй, детка!

706
00:48:57,457 --> 00:49:00,324
Ох, детка, ох... Прекратите! Ох, детка!

707
00:49:00,325 --> 00:49:01,526
Папочка?

708
00:49:01,527 --> 00:49:03,495
Мне так жаль, детка.

709
00:49:03,496 --> 00:49:05,530
Ох, ох, детка...

710
00:49:05,531 --> 00:49:07,599
Отпустите меня! Нет!

711
00:49:07,600 --> 00:49:09,033
Что происходит?

712
00:49:09,034 --> 00:49:10,735
Чёрт возьми!

713
00:49:10,736 --> 00:49:13,505
Отпустите меня! Отпустите меня!

714
00:49:13,506 --> 00:49:15,873
Папочка, вытащи меня отсюда!

715
00:49:15,874 --> 00:49:19,175
Ох, детка...

716
00:49:19,176 --> 00:49:21,912
Ох, чувак, извини.

717
00:49:21,913 --> 00:49:23,947
Пожалуйста... пожалуйста, только не её.

718
00:49:23,948 --> 00:49:25,549
Убей меня. Пожалуйста, умоляю.

719
00:49:25,550 --> 00:49:28,652
Пожалуйста, убей меня, пожалуйста!

720
00:49:28,653 --> 00:49:29,319
Пожалуйста?

721
00:49:29,320 --> 00:49:32,254
Познайте мою боль, мистер Трэгер.

722
00:49:39,129 --> 00:49:43,699
Ох, детка... О нет!

723
00:49:43,700 --> 00:49:45,367
Нет!

724
00:49:50,940 --> 00:49:51,873
Папочка!

725
00:50:00,882 --> 00:50:03,250
Мистер Трэгер, вы и некоторые из вашей банды были идентифицированы

726
00:50:03,251 --> 00:50:06,819
как убийцы моей дочери и стрелявшие на шоссе.

727
00:50:06,820 --> 00:50:13,092
Детектив Гудман довезёт вас до округа.

728
00:50:13,093 --> 00:50:18,331
Вы должны сохранить это яркое воспоминание только для себя.

729
00:50:18,332 --> 00:50:23,235
Не хотелось бы видеть, как подобное 
происходит с вашей второй дочерью.

730
00:50:23,236 --> 00:50:25,537
Я отрежу твою чёрную уродливую башку.

731
00:50:36,382 --> 00:50:38,750
Приведи сюда своего уборщика.

732
00:50:38,751 --> 00:50:41,886
Будет сделано.

733
00:50:45,791 --> 00:50:48,993
Пойдём.

734
00:50:55,466 --> 00:50:59,202
(Томас кашляет)

735
00:50:59,203 --> 00:51:00,704
У Томаса першение.

736
00:51:00,705 --> 00:51:03,307
В эту комнату бы увлажнитель воздуха.

737
00:51:03,308 --> 00:51:04,441
Это не сухой кашель.

738
00:51:04,442 --> 00:51:07,443
Увлажнитель не поможет.

739
00:51:10,447 --> 00:51:13,015
И им не обязательно находиться в детском саду.

740
00:51:13,016 --> 00:51:14,417
Мы сами можем о них позаботиться.

741
00:51:14,418 --> 00:51:20,556
Им надо общаться с другими детьми.

742
00:51:20,557 --> 00:51:27,028
И давай начистоту... Я не думаю, что ты для этого годишься.

743
00:51:27,029 --> 00:51:28,029
Прошу прощения?

744
00:51:28,030 --> 00:51:30,131
У тебя есть полное право отвлечься, ты через

745
00:51:30,132 --> 00:51:33,702
многое прошла...
- Говори, что хочешь сказать.

746
00:51:33,703 --> 00:51:41,274
Каждое утро от тебя пахнет травкой и алкоголем.

747
00:51:41,275 --> 00:51:45,278
Я не курю и не пью по утрам.

748
00:51:45,279 --> 00:51:46,913
Я врач, Джемма.

749
00:51:46,914 --> 00:51:49,249
Я знаю, за сколько наркотики и алкоголь выводятся из организма.

750
00:51:49,250 --> 00:51:55,588
И до тех пор, пока ты... не соберёшься, я не хочу оставлять тебя с моими мальчиками.

751
00:51:55,589 --> 00:51:59,425
Да ну.

752
00:51:59,426 --> 00:52:01,961
Джекс тоже так считает?

753
00:52:01,962 --> 00:52:06,399
Я ему не говорила, но он знает, что ты сама не своя.

754
00:52:09,236 --> 00:52:10,770
Привет, детка.

755
00:52:10,771 --> 00:52:13,304
Привет.

756
00:52:13,305 --> 00:52:15,173
Я знал, что ты будешь здесь.

757
00:52:15,174 --> 00:52:16,174
Здравствуй, любовь моя.

758
00:52:16,175 --> 00:52:18,176
Добро пожаловать домой, дорогуша.

759
00:52:18,177 --> 00:52:20,178
Ох, я рада, что тебя выпустили.

760
00:52:20,179 --> 00:52:21,946
Бобби хотел повидаться с ребятами.

761
00:52:21,947 --> 00:52:23,882
О, они как раз успокоились.

762
00:52:23,883 --> 00:52:26,951
Вперёд.

763
00:52:30,455 --> 00:52:32,423
Всё в порядке?

764
00:52:32,424 --> 00:52:34,859
О, да.

765
00:52:34,860 --> 00:52:36,293
Отлично.

766
00:52:42,333 --> 00:52:43,600
Привет.

767
00:52:43,601 --> 00:52:45,268
Привет, Джемма.

768
00:52:45,269 --> 00:52:46,369
Мне нужен Джекс.

769
00:52:46,370 --> 00:52:47,370
Зачем?

770
00:52:47,371 --> 00:52:50,540
Дай мне с ним поговорить, пожалуйста?

771
00:52:50,541 --> 00:52:55,144
Ансер.

772
00:52:55,145 --> 00:52:56,979
Эй, что стряслось?

773
00:52:56,980 --> 00:52:59,148
Я только что услышал от Игли, отделение полиции Лоди.

774
00:52:59,149 --> 00:53:02,284
Округ выписал ордер на тебя, Чибса и Тига.

775
00:53:02,285 --> 00:53:05,186
Убийство Вероники Поуп и парня Лероя.

776
00:53:05,187 --> 00:53:06,855
Ориентировка расходится.

777
00:53:09,626 --> 00:53:10,626
Как?

778
00:53:10,627 --> 00:53:12,861
Сегодня появились четыре свидетельницы.

779
00:53:12,862 --> 00:53:16,798
Две видели Тига, две - тебя и шотландца.

780
00:53:16,799 --> 00:53:17,799
Дерьмо.

781
00:53:17,800 --> 00:53:18,999
Ладно.

782
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Спасибо.

783
00:53:20,001 --> 00:53:21,702
Не за что.

784
00:53:21,703 --> 00:53:23,704
Ох, Боже.

785
00:53:23,705 --> 00:53:25,940
Что на этот раз?

786
00:53:53,767 --> 00:53:55,901
Один из них неслабо обгорел.

787
00:53:55,902 --> 00:53:59,104
Да, понял.

788
00:53:59,105 --> 00:54:04,876
Держу тебя.

789
00:54:12,217 --> 00:54:15,820
Как долго?

790
00:54:15,821 --> 00:54:18,289
Два часа.

791
00:54:18,290 --> 00:54:19,290
Может, чуть дольше.

792
00:54:19,291 --> 00:54:20,891
(звучит свисток поезда)

793
00:54:20,892 --> 00:54:24,294
Вы сдохнете, нигеры... Вы все сдохнете.

794
00:54:24,295 --> 00:54:26,763
Ты что, издеваешься надо мной?

795
00:54:29,901 --> 00:54:31,935
(задыхается, звучит свисток поезда)

796
00:54:31,936 --> 00:54:33,370
Умри.

797
00:54:34,228 --> 00:54:35,972
Умри. Умри.

798
00:54:36,373 --> 00:54:38,808
Ты в порядке?

799
00:54:38,809 --> 00:54:41,677
Гудман!

800
00:54:41,678 --> 00:54:49,284
Нет, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста...

801
00:54:58,060 --> 00:54:59,995
Этот парень купил этих свиделей.

802
00:54:59,996 --> 00:55:01,696
Я позвоню Лоуэну.

803
00:55:01,697 --> 00:55:03,398
Если Поуп заставил этих людей врать, мы сможем это доказать.

804
00:55:03,399 --> 00:55:05,033
Нет, вам нельзя показыватсья.

805
00:55:05,034 --> 00:55:06,902
Поуп сделал это, чтобы засадить вас.

806
00:55:06,903 --> 00:55:11,939
Чёрные в округе прикончат нас, убийство никогда не повесят на него.

807
00:55:11,940 --> 00:55:13,373
Чаки.

808
00:55:13,374 --> 00:55:15,643
Шерифы ищут нас в клабхаусе.

809
00:55:15,644 --> 00:55:16,977
Следующая остановка - здесь.

810
00:55:16,978 --> 00:55:20,381
- Тебе пора идти, Джекс.
- Нет, ты не можешь бежать, это безумие.

811
00:55:20,557 --> 00:55:22,071
А быть зарезанным - нет?

812
00:55:22,190 --> 00:55:23,483
- Он не станет беглецом, извини...
- Он не пойдёт в тюрьму.

813
00:55:23,484 --> 00:55:25,985
- Нет, у нас двое маленьких сыновей...
- Да, именно в этом

814
00:55:25,986 --> 00:55:29,188
и суть, и поэтому он...
- Он...
- Стоп!

815
00:55:29,189 --> 00:55:31,558
Детка, ты должен выиграть немного времени.

816
00:55:31,559 --> 00:55:33,960
Удостовериться, что защищён.

817
00:55:33,961 --> 00:55:37,030
Она права.

818
00:55:40,166 --> 00:55:43,134
Я знаю, куда ты можешь податься.

819
00:55:43,135 --> 00:55:46,204
Ты будешь в безопасности.

820
00:55:49,508 --> 00:55:50,876
Хорошо.

821
00:55:50,877 --> 00:55:51,877
Не делай этого, Джекс.

822
00:55:51,878 --> 00:55:52,878
Пожалуйста.

823
00:55:52,879 --> 00:55:54,980
Если мы сядем, мы - покойники.

824
00:55:54,981 --> 00:55:55,980
Оставайся здесь.

825
00:55:55,981 --> 00:55:57,615
Позаботься о мальчиках.

826
00:55:57,616 --> 00:56:00,117
Я позвоню, когда у меня будет план.

827
00:56:01,152 --> 00:56:03,520
Пойдём.

828
00:56:18,267 --> 00:56:21,303
Вот так, приятель.

829
00:56:21,304 --> 00:56:26,441
Кушать подано.

830
00:56:26,442 --> 00:56:30,011
Дела в порядке?

831
00:56:30,012 --> 00:56:33,081
Скучаешь по ней, да?

832
00:56:33,082 --> 00:56:36,117
Ага, я тоже.

833
00:56:36,118 --> 00:56:39,187
♪ ♪

834
00:56:50,131 --> 00:56:53,133
(Томас плачет)

835
00:57:06,980 --> 00:57:09,915
♪ ♪

836
00:57:51,656 --> 00:57:52,955
Хотите мороженого?

837
00:57:58,395 --> 00:58:00,046
Мистер Поуп...

838
00:58:03,032 --> 00:58:06,001
Спасибо, мистер Поуп!

839
00:58:25,020 --> 00:58:28,388
Спасибо.

840
00:58:44,038 --> 00:58:46,239
Нет!

841
00:58:55,505 --> 00:59:00,000
Синхронизация и коррекция by n17t01 для сайта addic7ed.com
Переведено на notabenoid.com

842
00:59:00,010 --> 00:59:02,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/32752/114409

843
00:59:02,510 --> 00:59:03,500
Переводчики: auresil, redskin, polomin, kolobov

844
00:59:03,510 --> 00:59:04,500
Franz, sashasushko

