1
00:00:00,000 --> 00:00:01,798
<i>Anteriormente em Awkward...

2
00:00:01,799 --> 00:00:03,945
<i>Minha vida era cheia
de escolhas inesperadas.

3
00:00:03,946 --> 00:00:06,281
Decidimos não deixar
que uma garota fique entre nós.

4
00:00:06,282 --> 00:00:09,150
Então precisa escolher,
ele ou eu.

5
00:00:09,151 --> 00:00:10,785
Deveriam namorar
um com o outro.

6
00:00:10,786 --> 00:00:13,287
<i>Alguém tinha que ganhar,
alguém tinha que perder.

7
00:00:13,288 --> 00:00:15,096
<i>E eu ainda tinha
que escolher.

8
00:00:21,863 --> 00:00:23,778
<i>Eu costumava pensar
que estar apaixonada

9
00:00:23,779 --> 00:00:26,735
<i>por duas pessoas acontecia
apenas em Reality Shows,

10
00:00:26,736 --> 00:00:29,881
<i>onde ficar com alguém
era atrapalhado por jogos,

11
00:00:29,882 --> 00:00:33,174
<i>um apresentador chato
e uma câmera vigiando tudo.

12
00:00:33,175 --> 00:00:35,376
<i>Nunca acreditei muito
nessa besteira.

13
00:00:35,377 --> 00:00:36,944
<i>Até que aconteceu comigo.

14
00:00:37,546 --> 00:00:40,482
<i>Não tinha que escolher
entre Matty e Jake,

15
00:00:40,483 --> 00:00:41,950
<i>mas eu queria.

16
00:00:41,951 --> 00:00:44,051
<i>Quando tive que fazer
escolhas difíceis,

17
00:00:44,052 --> 00:00:46,991
<i>decidi restaurar
meu método de solução...

18
00:00:46,992 --> 00:00:48,422
<i>Blogar.

19
00:00:50,258 --> 00:00:52,860
Escolha Matty.
Escolha Jake.

20
00:00:52,861 --> 00:00:54,629
Matty é a única escolha.

21
00:00:54,630 --> 00:00:56,564
Jake é incrível.

22
00:00:56,565 --> 00:00:59,763
<i>Acontece que meus leitores
estavam tão confusos quanto eu.

23
00:00:59,764 --> 00:01:01,953
Supere!
Escolha um cara logo.

24
00:01:01,954 --> 00:01:04,474
Team Matty.
Team Jake.

25
00:01:04,475 --> 00:01:06,696
Team... Jonah?

26
00:01:06,697 --> 00:01:10,744
Temos o 3º período juntos...
Sou aquele com cabelo afro.

27
00:01:11,447 --> 00:01:14,649
<i>Era impossível pensar
com muita gente interrompendo.

28
00:01:14,650 --> 00:01:17,218
<i>Como posso encontrar
uma resposta

29
00:01:17,219 --> 00:01:19,553
<i>se não posso
escrever a verdade?

30
00:01:19,554 --> 00:01:20,922
<i>A não ser que...

31
00:01:21,724 --> 00:01:23,757
<i>eu usasse meu talento
para ficção.

32
00:01:24,459 --> 00:01:26,395
<i>Era o aniversário
de seis meses

33
00:01:26,396 --> 00:01:28,363
<i>do encontro no armário,

34
00:01:28,364 --> 00:01:30,297
<i>e Jenna não parava
de pensar nisso.

35
00:01:30,298 --> 00:01:31,666
<i>As camisetas desajeitadas,

36
00:01:31,667 --> 00:01:34,850
<i>o lugar sujo, frio,
com o chão úmido.

37
00:01:34,851 --> 00:01:37,438
<i>Foram os 3 minutos
mais românticos de sua vida.

38
00:01:37,439 --> 00:01:41,309
<i>Sentindo o frio da pele
abaixo de zero de Matty.

39
00:01:41,310 --> 00:01:43,277
<i>Jenna não podia deixar
de pensar,

40
00:01:43,278 --> 00:01:45,046
<i>ela devia deixá-lo
a transformar

41
00:01:45,047 --> 00:01:46,848
<i>para poderem passar
a eternidade juntos?

44
00:01:52,387 --> 00:01:55,221
<i>Ela não tinha percebido
que vampiros eram tão ruins.

45
00:01:57,391 --> 00:01:58,861
Feliz Aniversário.

46
00:02:00,963 --> 00:02:03,031
Ele nunca poderá te dar
o que você precisa.

47
00:02:05,100 --> 00:02:06,407
Mas eu posso.

48
00:02:06,408 --> 00:02:07,836
<i>Ela não podia evitar Jake.

49
00:02:07,837 --> 00:02:09,704
<i>Que ocasionalmente
era referido como Jacob.

50
00:02:09,705 --> 00:02:12,393
<i>Sexy de sua maneira
com um beijo sensacional,

51
00:02:12,394 --> 00:02:14,875
<i>Jenna apenas imaginava
como o sexo seria.

52
00:02:16,944 --> 00:02:18,546
<i>Ela achava que seria quente.

53
00:02:18,547 --> 00:02:22,015
A temperatura de Jake
passava dos 65 graus.

54
00:02:22,016 --> 00:02:23,325
ENTEDIANTE.

55
00:02:24,310 --> 00:02:26,143
VOCÊ É PÉSSIMA.
TEAM PORCARIA.

56
00:02:26,144 --> 00:02:27,888
<i>Minha breve passagem
pela ficção

57
00:02:27,889 --> 00:02:30,058
<i>me levou
a uma conclusão óbvia.

58
00:02:30,059 --> 00:02:31,425
<i>Eu era um desastre.

59
00:02:31,426 --> 00:02:34,627
2ª Temporada | Episódio 11
"Once Upon a Blog"

60
00:02:35,596 --> 00:02:38,766
<i>Então não era muito boa
quando usava meus meios.

61
00:02:38,767 --> 00:02:41,202
<i>Eu precisava
de um empurrão na direção certa,

62
00:02:41,203 --> 00:02:43,037
<i>ou qualquer direção.

63
00:02:43,038 --> 00:02:45,807
<i>Porque estava perdida,
no amor.

64
00:02:45,808 --> 00:02:48,324
<i>Quando perco minhas chaves,
o que acontece muito,

65
00:02:48,325 --> 00:02:49,707
<i>eu refaço meus passos.

66
00:02:49,708 --> 00:02:52,089
<i>Talvez devesse
repassar meu passado

67
00:02:52,090 --> 00:02:53,714
<i>para criar meu futuro.

68
00:02:54,416 --> 00:02:56,284
Se pudesse
voltar atrás com Matty,

69
00:02:56,285 --> 00:02:57,599
o que faria diferente?

70
00:02:57,600 --> 00:03:01,154
<i>Voltar atrás...
Isso é uma boa pergunta.

71
00:03:01,155 --> 00:03:04,090
E eu sei exatamente
o que faria diferente.

72
00:03:09,497 --> 00:03:11,132
Temia que não viesse.

73
00:03:11,133 --> 00:03:14,239
-Espera, não entrarei aí.
-Por que não?

74
00:03:14,240 --> 00:03:16,387
Porque se eu entrar,
transaremos.

75
00:03:16,388 --> 00:03:17,688
Ficarei muito afim de você,

76
00:03:17,689 --> 00:03:19,975
e irá me ignorar
e não estou bem com isso.

77
00:03:19,976 --> 00:03:23,111
Então se quiser me conhecer,
me chame para sair.

78
00:03:28,779 --> 00:03:30,810
Você não me ouviu chamar

79
00:03:30,811 --> 00:03:32,417
para pegar suas roupas
quando entrou?

80
00:03:32,418 --> 00:03:35,445
Sim, ouvi. Só não estava
com vontade de fazer isso.

81
00:03:35,446 --> 00:03:38,317
Veja seu tom, mocinha,

82
00:03:38,318 --> 00:03:40,424
ou pode começar
a arrumar suas roupas.

83
00:03:41,109 --> 00:03:44,539
-Esta carta chegou para você.
-Pegarei as roupas, mas...

84
00:03:44,540 --> 00:03:46,584
pode querer repensar isso.

85
00:03:49,675 --> 00:03:53,006
-Pessoal, essa é Jenna.
-Oi.

86
00:03:53,007 --> 00:03:54,377
Sente do meu lado.

87
00:03:54,378 --> 00:03:57,712
Jenna, você ficaria
linda com maquiagem.

88
00:03:57,713 --> 00:04:00,062
Droga, é o "dia de trazer
uma aberração para o almoço"?

89
00:04:00,063 --> 00:04:03,101
-Esqueci completamente da minha.
-Cai fora, Sadie.

90
00:04:03,102 --> 00:04:05,428
Jenna e eu
estamos juntos agora.

91
00:04:05,429 --> 00:04:08,571
-Estamos?
-Espero que sim.

92
00:04:10,618 --> 00:04:13,142
Alerta de spoiler,
você não durará uma semana.

93
00:04:13,143 --> 00:04:15,953
Então me perdoe
se eu não lembrar seu nome.

94
00:04:15,954 --> 00:04:17,554
Por nada.

95
00:04:17,555 --> 00:04:19,119
<i>Como um coiote faminto,

96
00:04:19,120 --> 00:04:20,995
<i>Sadie atormentava
os fracos e oprimidos.

97
00:04:20,996 --> 00:04:22,449
<i>Se demonstrasse medo,

98
00:04:22,450 --> 00:04:24,529
<i>ela passaria o resto do ano
me comendo viva.

99
00:04:24,530 --> 00:04:26,162
Bem, já sei seu nome.

100
00:04:26,163 --> 00:04:28,640
É Sadie Chata-ton, não é?

101
00:04:30,615 --> 00:04:32,104
Sinto muito.

102
00:04:33,808 --> 00:04:35,208
Não, não sinto.

103
00:04:35,209 --> 00:04:40,039
Você é uma vadia.

104
00:04:41,220 --> 00:04:42,696
Gostei de você.

105
00:04:45,542 --> 00:04:48,867
Ficará conosco hoje,
ou almoçará na mesa VIP?

106
00:04:48,868 --> 00:04:50,999
-Está lá faz uma semana.
-Prefiro comer com vocês,

107
00:04:51,000 --> 00:04:52,443
mas não quero
deixar Matty triste.

108
00:04:52,444 --> 00:04:54,668
-E os nossos sentimentos?
-Qual é, meninas.

109
00:04:54,669 --> 00:04:56,515
Não é como se fosse
melhor amiga da Sadie

110
00:04:56,516 --> 00:04:58,433
e tivesse virado popular
do dia para a noite.

111
00:05:03,661 --> 00:05:05,925
Como aumentou os seios?

112
00:05:05,926 --> 00:05:07,765
Crescimento repentino
ou enchimento?

113
00:05:07,766 --> 00:05:10,022
-Coloquei silicone.
-Durante a noite?

114
00:05:10,023 --> 00:05:11,786
Me recupero rápido.

115
00:05:11,787 --> 00:05:13,575
Acha que eu deveria
colocar implantes?

116
00:05:13,576 --> 00:05:16,809
-Talvez para levantar.
-E uma redução de mamilo.

117
00:05:16,810 --> 00:05:19,006
Hamilton,
podemos conversar?

118
00:05:19,007 --> 00:05:21,061
Não é óbvio?
Ela seguiu em frente.

119
00:05:21,062 --> 00:05:24,304
Podem retomar suas vidas
na classe D sem ela.

120
00:05:24,305 --> 00:05:25,795
Por nada.

121
00:05:27,003 --> 00:05:28,332
Qual é, Sadie.

122
00:05:28,333 --> 00:05:30,386
<i>Para se juntar à multidão,
prove sua lealdade

123
00:05:30,387 --> 00:05:31,806
<i>fazendo
seu primeiro assassinato.

124
00:05:31,807 --> 00:05:34,920
<i>Para ficar popular,
precisei sacrificar as amizades.

125
00:05:34,921 --> 00:05:36,665
Elas não estão na classe D.

126
00:05:38,445 --> 00:05:41,888
A menos que note em uma curva
o tamanho de seu traseiro.

127
00:05:43,555 --> 00:05:46,127
Sinto muito.
Não, não sinto.

128
00:05:46,128 --> 00:05:48,665
<i>E assim, continuei.

129
00:05:48,666 --> 00:05:50,869
Bela roupa de vadia,
sua vagabunda.

130
00:05:54,760 --> 00:05:57,863
É a primeira vez
que me chama a atenção,

131
00:05:57,864 --> 00:05:59,695
e espero que seja a última.

132
00:06:00,396 --> 00:06:01,778
Sim, eu também.

133
00:06:02,416 --> 00:06:03,754
Por que estou aqui?

134
00:06:03,755 --> 00:06:05,443
Porque não gostava
de garotas malvadas

135
00:06:05,444 --> 00:06:08,278
quando estudava,
e não gosto delas agora.

136
00:06:08,279 --> 00:06:11,002
Se está me chamando de malvada,
é melhor ter a prova.

137
00:06:11,003 --> 00:06:13,726
Porque da forma que vejo,
isso é calúnia.

138
00:06:13,727 --> 00:06:16,383
Não, não.
Não quis dizer isso.

139
00:06:16,384 --> 00:06:19,561
Quis dizer
que como uma garota popular,

140
00:06:19,562 --> 00:06:24,156
invejada, de cabelo bom,
e ótimos peitos,

141
00:06:24,157 --> 00:06:27,376
você pode usar
seu poder para o bem.

142
00:06:27,377 --> 00:06:29,657
Val, por que não começo
com você?

143
00:06:29,658 --> 00:06:31,235
A menos que diminua a loucura

144
00:06:31,236 --> 00:06:33,346
e pare de se vestir
como um vendedor do Walmart,

145
00:06:33,347 --> 00:06:36,737
a única pegação que terá
será na visita ao ginecologista.

146
00:06:36,738 --> 00:06:38,438
Sinto muito.
Não, não sinto.

147
00:06:41,623 --> 00:06:43,724
<i>Quando as pessoas
reclamam do ensino médio

148
00:06:43,725 --> 00:06:48,362
<i>ser a pior parte da vida delas,
achava que eram perdedores.

149
00:06:48,363 --> 00:06:52,233
<i>Porque eu estava
na metade do 2º ano e arrasando.

150
00:06:52,234 --> 00:06:55,821
<i>As garotas queriam ser eu,
os garotos me queriam.

151
00:06:55,822 --> 00:06:59,043
<i>Menos os gays,
mas queriam ver meus peitos.

152
00:06:59,044 --> 00:07:00,966
<i>Mas mesmo
que minha vida fosse perfeita,

153
00:07:00,967 --> 00:07:04,509
<i>não conseguia deixar de pensar
porque estava gastando meu tempo

154
00:07:04,510 --> 00:07:07,881
<i>contando tudo o que aconteceu,
num blog idiota?

155
00:07:07,882 --> 00:07:10,284
<i>Blogar era estúpido.

156
00:07:11,386 --> 00:07:12,955
Oi, linda.

157
00:07:13,590 --> 00:07:15,989
Preciso
da sua opinião de especialista.

158
00:07:15,990 --> 00:07:19,478
O que acha desse vestido
para um coquetel?

159
00:07:19,479 --> 00:07:22,063
Coloque brincos, argolas.
Mude os sapatos.

160
00:07:22,064 --> 00:07:24,297
E você podia pensar
em usar uma cinta modeladora.

161
00:07:25,999 --> 00:07:29,135
Obrigada, querida.
Ficaria uma bagunça sem você.

162
00:07:30,337 --> 00:07:32,205
Essa carta chegou para você.

163
00:07:33,007 --> 00:07:35,339
Pode ler para mim?
Minhas unhas não secaram.

164
00:07:41,047 --> 00:07:44,816
"Querida Jenna,
o jeito que você é agora, é...

165
00:07:45,517 --> 00:07:46,817
...incrível!

166
00:07:47,455 --> 00:07:48,989
Palavras não podem expressar

167
00:07:48,990 --> 00:07:51,158
o quanto você é perfeita,
em todas as maneiras.

168
00:07:51,159 --> 00:07:54,628
Você é um modelo
para todas as garotas,

169
00:07:54,629 --> 00:07:59,349
porque você é linda,
magra, legal e estilosa.

170
00:07:59,350 --> 00:08:03,457
Eu não mudaria nada em você.

171
00:08:03,458 --> 00:08:06,568
Com amor, mamãe."

172
00:08:13,481 --> 00:08:14,795
Obrigada, Lace.

173
00:08:17,096 --> 00:08:18,415
Você pode ir agora.

174
00:08:20,687 --> 00:08:22,000
Certo.

175
00:08:25,132 --> 00:08:28,866
-Você está gostosa.
-Eu sou gostosa.

176
00:08:30,605 --> 00:08:32,739
Vi Tamara no jogo
e ela perguntou sobre você.

177
00:08:32,740 --> 00:08:34,394
Você deveria sair com ela
qualquer dia.

178
00:08:34,395 --> 00:08:35,909
Não posso.
Ela é uma idiota.

179
00:08:35,910 --> 00:08:37,478
Não posso ter
esse luxo agora.

180
00:08:37,479 --> 00:08:39,436
Como a garota
mais popular de Palos Hills,

181
00:08:39,437 --> 00:08:42,168
é meu trabalho me preocupar
com o que todos pensam.

182
00:08:42,169 --> 00:08:44,351
E eles pensam em mim
o tempo todo.

183
00:08:44,352 --> 00:08:46,919
Se serve de alguma coisa,
Tamara sente sua falta.

184
00:08:46,920 --> 00:08:48,703
-Cala a boca.
-Sério, ela sente.

185
00:08:48,704 --> 00:08:50,123
Sério, cala a boca.

186
00:09:01,635 --> 00:09:04,671
Não posso ficar na horizontal.
Acabei de ter uma cirurgia.

187
00:09:04,672 --> 00:09:06,840
Cuidado,
fiz uma sessão de laser!

188
00:09:06,841 --> 00:09:08,908
Não toque na mercadoria.

189
00:09:08,909 --> 00:09:12,212
-Te disse, tem que assentar.
Já fazem 3 meses.

190
00:09:18,179 --> 00:09:21,949
Está pensando em limusine
ou carro para o baile?

191
00:09:21,950 --> 00:09:25,398
Já disse 20 vezes,
quero uma limusine preta.

192
00:09:25,399 --> 00:09:28,619
Preciso escrever,
ou ler é um problema?

193
00:09:33,827 --> 00:09:36,663
Não fique bravo por eu dizer,
mas alguém precisa.

194
00:09:36,664 --> 00:09:38,767
Jenna Hamilton
é uma vadia brava.

195
00:09:38,768 --> 00:09:41,488
Eu sei,
mas ela nem sempre foi assim.

196
00:09:41,489 --> 00:09:43,469
Ela era super legal.

197
00:09:44,171 --> 00:09:47,207
Ela foi a primeira garota
a gostar de mim por quem sou...

198
00:09:48,609 --> 00:09:51,178
Ou foi o que pensei.
Então por que aguenta isso?

199
00:09:52,580 --> 00:09:54,614
Não acho que deveríamos
mais nos ver.

200
00:09:54,616 --> 00:09:56,548
Sinto muito Jenna, você só...

201
00:09:56,550 --> 00:09:58,951
não é a mesma garota
que conheci no acampamento.

202
00:09:58,953 --> 00:10:00,252
Você mudou.

203
00:10:00,254 --> 00:10:03,555
E para ser honesto,
estou a fim de outra pessoa,

204
00:10:03,757 --> 00:10:05,891
alguém fora do radar e...

205
00:10:05,893 --> 00:10:08,294
E normal e pé no chão.

206
00:10:08,896 --> 00:10:10,930
Seu idiota estúpido.

207
00:10:10,932 --> 00:10:12,564
Você não pode
terminar comigo.

208
00:10:12,566 --> 00:10:14,100
Eu estou terminando
com você.

209
00:10:14,102 --> 00:10:16,702
E para ficar registrado,
não sou eu, é você.

210
00:10:16,704 --> 00:10:18,638
Não preciso de você
de qualquer forma.

211
00:10:18,640 --> 00:10:20,472
Eu posso ter
quem eu quiser.

212
00:10:20,474 --> 00:10:23,109
Eu sou Jenna Hamilton!

213
00:10:32,512 --> 00:10:35,687
<i>Já que minha fantasia
acabou sendo um pesadelo,

214
00:10:35,689 --> 00:10:39,558
<i>decidi que duvidar de mim
não era o caminho certo.

215
00:10:39,760 --> 00:10:41,660
<i>Talvez eu tenha tomado
a decisão certa

216
00:10:41,662 --> 00:10:43,396
<i>de entrar naquele
armário com Matty.

217
00:10:43,698 --> 00:10:48,067
"Chega de Matty. Sou pró-Jake.
Como acabou com aquela relação?"

218
00:10:48,069 --> 00:10:49,968
Achei que isso era bem óbvio.

219
00:10:49,970 --> 00:10:52,839
<i>Deveria ter dito a verdade
sobre Matty desde o começo.

220
00:10:52,841 --> 00:10:54,874
<i>Mas eu não podia voltar
à cena do crime

221
00:10:54,875 --> 00:10:57,577
<i>para corrigir o erro...
Ou podia?

222
00:11:01,047 --> 00:11:03,382
Pare!
Antes de me beijar, deve saber.

223
00:11:03,384 --> 00:11:06,285
O cara com quem estive chateada,
não é você. É o Matty.

224
00:11:06,287 --> 00:11:07,587
Eu precisava esclarecer

225
00:11:07,588 --> 00:11:10,823
antes que investisse mais em mim
e eu em você, porque senão,

226
00:11:10,825 --> 00:11:12,358
alguém teria se machucado...

227
00:11:12,760 --> 00:11:14,660
e seria você,
com um soco na cara.

228
00:11:14,662 --> 00:11:16,663
Então, dada a escolha
entre você e Matty,

229
00:11:16,664 --> 00:11:18,864
o que normalmente
eu debateria por meses,

230
00:11:18,866 --> 00:11:20,232
Eu escolho você.

231
00:11:20,234 --> 00:11:21,833
Isso é muito para processar.

232
00:11:21,835 --> 00:11:24,136
Confie em mim, você será
muito mais feliz comigo

233
00:11:24,138 --> 00:11:25,438
do que com Lissa.

234
00:11:25,439 --> 00:11:26,838
Então, terminarei com Matty,

235
00:11:26,840 --> 00:11:29,141
você se livra da Lissa,
e podemos ficar juntos.

236
00:11:32,879 --> 00:11:34,547
O que estou dizendo é...

237
00:11:34,549 --> 00:11:37,283
Não acho que nenhum
de nós está feliz.

238
00:11:37,285 --> 00:11:39,418
Sinto que preciso
de um pouco de espaço.

239
00:11:40,220 --> 00:11:42,221
Está se transferindo
para outra escola?

240
00:11:42,223 --> 00:11:44,056
Não, Liss.

241
00:11:44,058 --> 00:11:46,694
Acho que deveríamos,
você sabe...

242
00:11:47,996 --> 00:11:50,262
-Terminar.
-Mas eu gosto muito de você.

243
00:11:50,564 --> 00:11:52,599
Ações falam mais alto
que palavras,

244
00:11:52,600 --> 00:11:54,901
por isso vou namorar
seu melhor amigo.

245
00:12:00,441 --> 00:12:02,309
Deveríamos mesmo fazer isso
no seu quarto?

246
00:12:02,310 --> 00:12:05,544
<i>Na minha fantasia,
meus pais viajavam... bastante.

247
00:12:05,546 --> 00:12:08,280
Meus pais estão em...
Aruba.

248
00:12:08,282 --> 00:12:10,449
<i>Todo mundo saía ganhando.

249
00:12:10,451 --> 00:12:11,751
Legal.

250
00:12:13,053 --> 00:12:14,353
Isso!

251
00:12:15,022 --> 00:12:16,322
Espere, espere.

252
00:12:16,924 --> 00:12:18,257
-Não se mexa.
-Isso.

253
00:12:21,596 --> 00:12:23,096
Meu Deus.

254
00:12:23,998 --> 00:12:25,298
Meu Deus.

255
00:12:26,400 --> 00:12:28,634
T., o sexo foi inacreditável.

256
00:12:28,636 --> 00:12:30,369
Não foi só
uma experiência física.

257
00:12:30,371 --> 00:12:32,971
Foi emocional e espiritual.

258
00:12:32,973 --> 00:12:34,540
Não houve
um pingo de química.

259
00:12:34,542 --> 00:12:36,375
Sinto muito, cara.
Isso é um saco.

260
00:12:36,377 --> 00:12:37,677
Não quero ser esquisito,

261
00:12:37,678 --> 00:12:39,611
mas houve química
entre você e Jenna

262
00:12:39,613 --> 00:12:41,447
-na primeira vez?
-Definitivamente.

263
00:12:41,549 --> 00:12:42,849
Então sou eu.

264
00:12:42,850 --> 00:12:44,150
Droga!

265
00:12:44,152 --> 00:12:45,684
Talvez eu devesse
tentar de novo.

266
00:12:45,786 --> 00:12:47,622
Se importa
em esperar no carro?

267
00:13:04,771 --> 00:13:07,907
<i>Não tinha certeza se era
cansaço das coisas que fizemos,

268
00:13:07,909 --> 00:13:09,642
<i>mas Jake estava
agindo estranho.

269
00:13:09,644 --> 00:13:11,977
<i>Talvez fosse medo
que eu não estivesse na dele

270
00:13:11,979 --> 00:13:13,279
<i>como ele estava na minha.

271
00:13:13,281 --> 00:13:15,381
<i>E só tinha um jeito de
fazer ele ter certeza.

272
00:13:15,383 --> 00:13:16,783
Eu te amo.

273
00:13:17,585 --> 00:13:19,118
Ótimo!

274
00:13:25,492 --> 00:13:27,426
"Ótimo"?
O que foi isso?

275
00:13:27,428 --> 00:13:28,894
Precisa se afastar.

276
00:13:28,896 --> 00:13:31,497
Como em,
"se acalme e mude isso!"

277
00:13:31,499 --> 00:13:33,332
Você vai assustar ele.

278
00:13:33,334 --> 00:13:34,900
Mas eu amo ele.

279
00:13:34,902 --> 00:13:38,170
-Isso é o sexo falando.
-Você está em um transe de sexo.

280
00:13:38,172 --> 00:13:39,705
Não estou.

281
00:13:40,007 --> 00:13:41,320
Estou?

282
00:13:41,322 --> 00:13:42,641
Você estava muito certa!

283
00:13:42,643 --> 00:13:44,910
Jake acabou de dar um gelo
naquela vadia.

284
00:13:45,212 --> 00:13:49,281
Em vez de parecer uma idiota,
socando a cara da Jenna,

285
00:13:49,283 --> 00:13:51,317
ou colocando água sanitária
no shampoo dela.

286
00:13:51,319 --> 00:13:53,185
Só estava tendo ideias.

287
00:13:53,187 --> 00:13:57,723
Está em posição perfeita de
ganhar ele de volta.

288
00:13:57,725 --> 00:13:59,325
De nada.

289
00:13:59,927 --> 00:14:01,660
Agora entre lá...

290
00:14:02,162 --> 00:14:03,829
E aja normalmente.

291
00:14:03,831 --> 00:14:05,164
Está bem.

292
00:14:06,066 --> 00:14:07,933
Parece que ela
está me sufocando

293
00:14:07,935 --> 00:14:09,801
e nem posso falar com
ela sobre isso.

294
00:14:10,203 --> 00:14:11,770
Desculpa.
Isso é estranho para você?

295
00:14:11,772 --> 00:14:14,039
Não! Gosto de ouvir
sobre você e a Jenna,

296
00:14:14,041 --> 00:14:15,941
especialmente quando
ela te incomoda.

297
00:14:16,343 --> 00:14:20,812
Eu não devia falar isso,
mas acho que cometi um erro.

298
00:14:20,914 --> 00:14:23,349
-Sinto sua falta, Liss.
-Eba!

299
00:14:23,351 --> 00:14:25,183
Estamos juntos de novo.

300
00:14:29,196 --> 00:14:30,522
Isso aí!

301
00:14:30,524 --> 00:14:34,626
Jake está prestes a te largar.
Ele está voltando com a burra.

302
00:14:34,828 --> 00:14:36,228
Sem chances!
Estamos apaixonados.

303
00:14:36,230 --> 00:14:38,163
Você está apaixonada.
Ele está "ótimo".

304
00:14:41,334 --> 00:14:44,436
Ele está me largando.
O que eu faço?

305
00:14:44,438 --> 00:14:46,805
-Precisa de um sexorcismo.
-Não! Salve-se.

306
00:14:46,807 --> 00:14:49,007
Cegue ele com frieza.

307
00:14:49,009 --> 00:14:51,009
Mas ele é "o cara".

308
00:14:51,711 --> 00:14:53,180
Transe de sexo.

309
00:14:55,683 --> 00:14:58,617
Recebi um SMS parecido.

310
00:14:58,619 --> 00:15:00,753
Sem dúvidas sobre isso,
está ferrada.

311
00:15:00,755 --> 00:15:02,821
-Como seguro ele?
-Temos duas opções.

312
00:15:02,823 --> 00:15:05,257
Um: tatue o nome dele
no seu braço,

313
00:15:05,259 --> 00:15:07,192
onde seja visível
para todos.

314
00:15:07,194 --> 00:15:09,561
E, então, implore para
ficarem juntos.

315
00:15:09,563 --> 00:15:11,329
Ele dirá que sim,
porque é um imbecil.

316
00:15:11,331 --> 00:15:14,633
E, então, nunca remova.

317
00:15:15,035 --> 00:15:16,902
Ou podemos fazer
da maneira antiga.

318
00:15:16,904 --> 00:15:18,839
Estou grávida.

319
00:15:25,813 --> 00:15:28,013
Parece que a história
está se repetindo.

320
00:15:28,015 --> 00:15:31,349
Talvez terá uma menina
e passará o legado de vadia.

321
00:15:31,351 --> 00:15:33,518
Só porque
eu e o Jake voltamos,

322
00:15:33,520 --> 00:15:35,554
não significa que vou ajudar
a criar seu filho.

323
00:15:35,556 --> 00:15:37,490
A menos que seja
super fofo.

324
00:15:42,128 --> 00:15:43,529
Esse dia está uma droga!

325
00:15:43,531 --> 00:15:47,232
Se não tivesse feito aquilo,
não estaria nessa situação.

326
00:15:47,234 --> 00:15:49,567
Meu conselho,
dê para a adoção.

327
00:15:49,569 --> 00:15:52,404
Bebês brancos e fofos
vão logo.

328
00:15:52,406 --> 00:15:54,120
Gente, ainda estou
comendo por uma.

329
00:15:54,121 --> 00:15:55,741
Só disse aquilo
para segurar o Jake.

330
00:15:55,743 --> 00:15:57,208
Estava armando para ele?

331
00:15:58,346 --> 00:15:59,745
Você faz isso
parecer horrível!

332
00:16:00,047 --> 00:16:02,314
Jenna, isso é horrível.

333
00:16:03,850 --> 00:16:06,018
Então não está grávida?

334
00:16:08,888 --> 00:16:11,657
Desculpa.
Só não queria perder você.

335
00:16:11,659 --> 00:16:14,560
Mesmo se tivesse,
não poderíamos ficar juntos.

336
00:16:14,562 --> 00:16:19,431
Eu amaria o lindo bebê,
mas nunca amaria você.

337
00:16:25,905 --> 00:16:28,707
O que estão fazendo aqui?
Não deveriam estar em Aruba?

338
00:16:28,709 --> 00:16:30,176
Deveríamos.

339
00:16:30,178 --> 00:16:32,310
Parece que estivemos bastante lá
nos últimos dias.

340
00:16:32,312 --> 00:16:34,312
Voltamos assim que
soubemos da novidade.

341
00:16:34,314 --> 00:16:35,647
Não estou grávida.

342
00:16:35,649 --> 00:16:38,249
Foi uma tentativa desesperada
de tentar segurar o Jake.

343
00:16:38,751 --> 00:16:40,486
Graças a Deus.

344
00:16:41,922 --> 00:16:44,890
Sou muito gostosa
para ser avó.

345
00:16:45,192 --> 00:16:47,259
Não confio mais em você,
Jenna.

346
00:16:47,261 --> 00:16:50,763
Por isso preciso que você
faça xixi nesse palito.

347
00:16:52,566 --> 00:16:54,632
Não acredito que está
me obrigando a isso, pai.

348
00:16:54,634 --> 00:16:56,001
Eu não estou...

349
00:16:56,103 --> 00:16:57,736
Grávida?

350
00:17:00,406 --> 00:17:03,443
Troca de lugar comigo, amiga.
Não precisa ver aquilo.

351
00:17:08,148 --> 00:17:09,581
Me livrei dessa.

352
00:17:14,015 --> 00:17:17,276
<i>No final, não podia confiar
em meus instintos ou meu blog.

353
00:17:17,678 --> 00:17:19,912
<i>Aparentemente foi roubado
por uma Musa furiosa,

354
00:17:19,914 --> 00:17:23,082
<i>determinada a estragar
minhas histórias.

355
00:17:23,084 --> 00:17:24,893
<i>Ou o instinto estava
subconscientemente

356
00:17:24,894 --> 00:17:26,485
<i>tentando me proteger

357
00:17:26,487 --> 00:17:28,954
<i>de um futuro horrível
com os dois garotos?

358
00:17:28,956 --> 00:17:31,690
<i>O que significava
que havia um terceiro partido.

359
00:17:31,692 --> 00:17:35,861
<i>Poderia escolher Jake
ou Matty ou ninguém.

360
00:17:37,230 --> 00:17:39,197
Ainda não acredito que
trocou o acampamento

361
00:17:39,199 --> 00:17:41,734
-por aulas no verão.
-Valeu muito a pena.

362
00:17:41,736 --> 00:17:44,870
Com os créditos extra,
posso me formar mais cedo.

363
00:17:54,413 --> 00:17:56,882
Por que faria isso?

364
00:17:56,884 --> 00:17:59,785
Porque nada interessante
acontece no ensino médio.

365
00:17:59,787 --> 00:18:02,254
Sério, nem mesmo
dar o número do telefone

366
00:18:02,256 --> 00:18:05,190
para Ricky Schwartz
no fundo do ônibus?

367
00:18:05,192 --> 00:18:08,694
Sua saf...
você sabe o quê.

368
00:18:13,667 --> 00:18:15,200
Se tivesse ido
pro acampamento, J.,

369
00:18:15,202 --> 00:18:17,002
talvez fosse uma mulher
do mundo também.

370
00:18:17,004 --> 00:18:20,840
Matty McKibben trabalhou
no acampamento nesse verão.

371
00:18:21,542 --> 00:18:24,810
Por que todos chamam esse garoto
pelo nome completo?

372
00:18:24,812 --> 00:18:27,546
Como se Matty McKibben
fosse me notar.

373
00:18:27,548 --> 00:18:29,181
O acampamento
aumenta suas chances.

374
00:18:29,183 --> 00:18:31,150
Imagine se vocês
tivessem ficado.

375
00:18:31,152 --> 00:18:33,552
ou transado no closet
ou algo do tipo?

376
00:18:33,554 --> 00:18:37,356
-Cara, esse ano seria diferente.
-Eu e Matty McKibben? Tá bom.

377
00:18:42,129 --> 00:18:44,497
-Me desculpe por isso.
-Tudo bem.

378
00:18:45,399 --> 00:18:46,732
Esqueceu um.

379
00:18:49,302 --> 00:18:51,770
<i>Tirando um piscar sedutor
de Matty

380
00:18:51,772 --> 00:18:54,073
<i>ou um sorriso tímido
de Jake,

381
00:18:54,075 --> 00:18:55,974
<i>os rapazes saíram
com suas namoradas,

382
00:18:55,976 --> 00:18:59,412
<i>sem nem se importar
em perguntar o nome de Jenna.

383
00:19:12,760 --> 00:19:16,830
Não é ótimo que Matty e Jake
finalmente saíram do armário?

384
00:19:21,630 --> 00:19:24,464
<i>O que descobri na minha jornada
no mundo da ficção...

385
00:19:24,483 --> 00:19:27,410
<i>Primeiro: não fazia sentido
querer voltar atrás,

386
00:19:27,460 --> 00:19:29,857
<i>porque, às vezes,
pode ser pior que a realidade.

387
00:19:29,875 --> 00:19:32,409
<i>Segundo: eu não queria
escrever ficção.

388
00:19:32,584 --> 00:19:35,099
<i>Terceiro: eu não poderia
escrever ficção.

389
00:19:35,219 --> 00:19:38,746
<i>E quarto: não poderia escrever
os fatos com uma audiência.

390
00:19:38,935 --> 00:19:41,393
<i>Então quando se tratava
dos garotos, não me arrependia.

391
00:19:41,800 --> 00:19:43,821
<i>Se não tivesse confiado
em meus instintos,

392
00:19:43,878 --> 00:19:48,589
<i>teria perdido experiências
maravilhosas e muito dolorosas.

393
00:19:48,626 --> 00:19:51,092
<i>Experiências que
me fizeram ser quem eu sou.

394
00:19:51,136 --> 00:19:53,726
<i>Que pavimentaram o caminho para
a pessoa que eu me tornaria.

395
00:19:53,714 --> 00:19:56,560
<i>Bom, ruim ou feio,
eu apostaria no meu instinto.

396
00:19:56,680 --> 00:19:58,587
<i>Se voltar atrás
não era uma opção,

397
00:19:58,593 --> 00:20:00,264
<i>começar de novo
talvez fosse.

398
00:20:00,445 --> 00:20:02,835
<i>E eu finalmente sabia
com quem seria.

399
00:20:03,267 --> 00:20:05,426
<i>Mas por que eu estava
tornando isso público?

400
00:20:05,651 --> 00:20:07,534
<i>Deveria ser privado.

401
00:20:17,535 --> 00:20:18,835
Oi.

402
00:20:19,837 --> 00:20:22,837
millacae | Lalinha
MissHeels | vahmattiello

403
00:20:22,838 --> 00:20:25,438
darla | Igorf | LayHolmes

404
00:20:25,840 --> 00:20:28,640
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

405
00:20:28,842 --> 00:20:31,642
Curta nossa página:
www.facebook.com/GriotsTeam

406
00:20:32,043 --> 00:20:34,344
<i>Griots Team

407
00:20:34,345 --> 00:20:36,545
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

