1
00:00:00,409 --> 00:00:02,743
Nelle puntate precedenti di Awkward...

2
00:00:02,745 --> 00:00:04,144
La mia vita era piena di scelte inaspettate.

3
00:00:04,146 --> 00:00:06,580
Abbiamo deciso di non lasciare
che una ragazza si metta tra noi.

4
00:00:06,582 --> 00:00:09,149
Quindi devi scegliere, lui o me.

5
00:00:09,151 --> 00:00:10,784
Dovreste uscire voi due.

6
00:00:10,786 --> 00:00:13,386
Ma qualcuno doveva vincere
e qualcuno doveva  perdere,

7
00:00:13,388 --> 00:00:14,621
e io dovevo ancora scegliere.

8
00:00:14,900 --> 00:00:17,015
>NoWaySubs< La nuova Way dei subs ita
[www.nowaysubs.it]

9
00:00:17,100 --> 00:00:21,670
Traduzione by Smileynico, Miss.Flini,
xTerex, Sah

10
00:00:21,863 --> 00:00:23,564
Pensavo che essere innamorata

11
00:00:23,566 --> 00:00:26,600
di due persone contemporaneamente
potesse accadere solo nei reality show,

12
00:00:26,602 --> 00:00:28,535
dove trovare l'anima
gemella era accompagnato

13
00:00:28,537 --> 00:00:31,171
da una dozzina di rose, un
fantasmagorico presentatore,

14
00:00:31,173 --> 00:00:33,173
e una troupe che riprende il tuo sedere.

15
00:00:33,175 --> 00:00:35,475
Non ho mai abboccato
a quella gran cavolata

16
00:00:35,477 --> 00:00:37,444
finche' non e' successo a me.

17
00:00:37,446 --> 00:00:40,581
Non dovevo scegliere tra Matty e Jake,

18
00:00:40,583 --> 00:00:41,949
ma volevo.

19
00:00:41,951 --> 00:00:43,550
Quando arrivava il momento di
una decisione cambia-vita,

20
00:00:43,552 --> 00:00:46,853
facevo ricorso al mio metodo
di risoluzione dei problemi...

21
00:00:46,855 --> 00:00:48,622
bloggarlo.

22
00:00:50,158 --> 00:00:52,859
"Scegli Matty."
"Scegli Jake."

23
00:00:52,861 --> 00:00:54,628
"Matty e' l'unica scelta."

24
00:00:54,630 --> 00:00:56,763
"Jake e' fantasticissimo."

25
00:00:56,765 --> 00:00:59,265
Sembra che i miei lettori
siano confusi tanto quanto me.

26
00:00:59,267 --> 00:01:00,567
"Deciditi."

27
00:01:00,569 --> 00:01:03,103
"Scegli un ragazzo."
"Team Matty."

28
00:01:03,105 --> 00:01:06,506
"Team Jake."
"Team... Jonah?"

29
00:01:06,508 --> 00:01:08,575
"Seguiamo la terza ora insieme."

30
00:01:08,577 --> 00:01:10,644
"Sono quello con la
pettinatura afro."

31
00:01:11,947 --> 00:01:13,146
Era impossibile pensare

32
00:01:13,148 --> 00:01:14,648
con la piccionaia pronta
a metter becco.

33
00:01:14,650 --> 00:01:17,217
Come potevo bloggare fino
a raggiungere una risposta

34
00:01:17,219 --> 00:01:19,552
se non potevo scrivere
la mia verità?

35
00:01:19,554 --> 00:01:21,722
A meno che...

36
00:01:21,724 --> 00:01:23,857
non provi a considerarla
una storia.

37
00:01:23,859 --> 00:01:26,259
Era il sesto mesiversario

38
00:01:26,261 --> 00:01:28,662
del loro primo appuntamento
nel ripostiglio,

39
00:01:28,664 --> 00:01:30,296
e Jenna non poteva fare
a meno di pensarci.

40
00:01:30,298 --> 00:01:31,665
Quelle magliette del campeggio
dalla taglia sbagliata,

41
00:01:31,667 --> 00:01:34,567
lo sporco, il freddo,
il pavimento umido...

42
00:01:34,569 --> 00:01:37,337
erano stati i tre minuti più
romantici della sua vita.

43
00:01:37,339 --> 00:01:39,706
Scossa da un'ondata
di gelo proveniente

44
00:01:39,708 --> 00:01:41,508
dalla pelle sotto zero di Matty,

45
00:01:41,510 --> 00:01:43,376
Jenna non poteva
fare a meno di pensare

46
00:01:43,378 --> 00:01:45,045
se gli avrebbe finalmente
permesso di trasformarla

47
00:01:45,047 --> 00:01:46,947
cosi' da passare
l'eternita' insieme?

48
00:01:46,949 --> 00:01:48,381
Lo sai che giorno e' oggi?

49
00:01:48,383 --> 00:01:49,716
Martedì'.

50
00:01:49,718 --> 00:01:50,817
Non si ricordava.

51
00:01:50,819 --> 00:01:52,385
Jenna era distrutta.

52
00:01:52,387 --> 00:01:55,221
Non credeva che i non morti
potessero fare cosi' schifo.

53
00:01:57,491 --> 00:02:01,161
Buon anniversario.

54
00:02:01,163 --> 00:02:04,931
Lui non sara' mai in grado di
darti quello di cui hai bisogno.

55
00:02:04,933 --> 00:02:06,366
<i>Ma io posso.</i>

56
00:02:06,368 --> 00:02:08,135
Ma non poteva dimenticarsi di Jake,

57
00:02:08,137 --> 00:02:09,703
che lei a volte chiamava Jacob.

58
00:02:09,705 --> 00:02:12,238
Era sexy a suo modo e
un fantastico baciatore,

59
00:02:12,240 --> 00:02:15,275
Jenna poteva solo immaginare come
sarebbe potuto essere il sesso con lui.

60
00:02:16,844 --> 00:02:18,545
Penso' che sarebbe stato rovente.

61
00:02:18,547 --> 00:02:22,015
Per davvero, il corpo di Jake
supera la temperatura di 150 gradi.

62
00:02:23,200 --> 00:02:25,900
-FAI SCHIFO.
-TEAM SFIGATA.

63
00:02:25,953 --> 00:02:27,587
La mia breve
fuga nella finzione

64
00:02:27,589 --> 00:02:30,057
mi aveva condotta a
un'unica, ovvia, conclusione...

65
00:02:30,059 --> 00:02:31,450
Ero una che evitava i problemi.

66
00:02:31,880 --> 00:02:33,450
Awkward - s01e11 - "Once Upon a Blog"

67
00:02:34,896 --> 00:02:37,030
Quindi non ero un granche'

68
00:02:37,032 --> 00:02:38,965
quando venivo lasciata a me stessa.

69
00:02:38,967 --> 00:02:41,401
Quello di cui avevo bisogno era
una spinta nella giusta direzione,

70
00:02:41,403 --> 00:02:43,036
o in una qualunque direzione.

71
00:02:43,038 --> 00:02:45,906
Perche' ero persa, nell'amore.

72
00:02:45,908 --> 00:02:48,141
Ogni volta che perdo le mie chiavi,
il che capita spesso,

73
00:02:48,143 --> 00:02:49,409
Ritorno sui miei passi.

74
00:02:49,411 --> 00:02:51,912
Forse dovevo ripercorrere il mio passato

75
00:02:51,914 --> 00:02:54,314
per capire il mio futuro.

76
00:02:54,316 --> 00:02:56,216
"Se tu avessi una seconda
possibilita' con Matty,

77
00:02:56,218 --> 00:02:57,517
cosa faresti in modo diverso?"

78
00:02:57,519 --> 00:03:00,653
Una seconda possibilita'...
era un concetto interessante.

79
00:03:00,655 --> 00:03:03,990
E sapevo esattamente cosa
avrei fatto in modo diverso.

80
00:03:09,497 --> 00:03:11,131
Avevo paura che non saresti venuta.

81
00:03:11,133 --> 00:03:14,300
- Aspetta, non ho intenzione di entrare li'.
- Perche' no?

82
00:03:14,302 --> 00:03:15,969
Perche' se lo faccio,
faremo sesso.

83
00:03:15,971 --> 00:03:17,604
E poi io sarei totalmente
persa per te,

84
00:03:17,606 --> 00:03:19,773
e tu mi ignoreresti,
e non mi sta bene.

85
00:03:19,775 --> 00:03:21,474
Quindi se vuoi conoscermi,

86
00:03:21,476 --> 00:03:22,976
chiedimi di uscire.

87
00:03:28,016 --> 00:03:30,550
Non mi hai sentito
urlarte per dirti

88
00:03:30,552 --> 00:03:32,418
di venire a prendere i tuoi
vestiti quando sei arrivata?

89
00:03:32,420 --> 00:03:33,519
Si', ti ho sentito.

90
00:03:33,521 --> 00:03:35,355
Solo non avevo voglia di farlo.

91
00:03:35,357 --> 00:03:38,091
Modera i toni, signorina,

92
00:03:38,093 --> 00:03:40,526
o puoi iniziare a
farti il bucato da sola.

93
00:03:40,528 --> 00:03:42,729
Questa lettera e' per te.

94
00:03:42,731 --> 00:03:44,631
Prendero' i vestiti, ma...

95
00:03:44,633 --> 00:03:47,600
forse vorrai ripensarci su questa.

96
00:03:49,138 --> 00:03:51,304
Ragazzi, questa e' Jenna.

97
00:03:51,306 --> 00:03:52,705
Ehi.

98
00:03:52,707 --> 00:03:54,307
Siediti vicino a me.

99
00:03:54,309 --> 00:03:57,110
Jenna, saresti così carina
se solo cambiassi stile.

100
00:03:57,112 --> 00:03:59,813
Oh, dannazione, e' il giorno "porta uno
scherzo della natura a pranzo" oggi?

101
00:03:59,815 --> 00:04:01,748
Mi sono completamente scordata il mio.

102
00:04:01,750 --> 00:04:03,049
Finiscila, Sadie.

103
00:04:03,051 --> 00:04:05,285
Jenna e io stiamo insieme ora.

104
00:04:05,287 --> 00:04:07,020
Davvero?

105
00:04:07,022 --> 00:04:09,489
Lo spero.

106
00:04:10,892 --> 00:04:13,193
Allerta spoiler, non
supererai la settimana.

107
00:04:13,195 --> 00:04:16,096
Quindi scusa se non
imparo il tuo nome.

108
00:04:16,098 --> 00:04:17,597
Non c'e' di che.

109
00:04:17,599 --> 00:04:19,032
Come un coyote affamato,

110
00:04:19,034 --> 00:04:20,633
Sadie cacciava i deboli e i feriti.

111
00:04:20,635 --> 00:04:22,068
Se avessi mostrato
anche la minima paura,

112
00:04:22,070 --> 00:04:24,271
avrebbe passato il resto
dell'anno mangiandomi viva.

113
00:04:24,273 --> 00:04:26,006
Beh, io conosco gia' il tuo nome.

114
00:04:26,008 --> 00:04:28,074
E' Sadie Schifo-ton, giusto?

115
00:04:30,045 --> 00:04:33,579
Mi dispiace.

116
00:04:33,581 --> 00:04:35,081
No, non mi dispiace.

117
00:04:35,083 --> 00:04:41,021
Sei proprio una stronza.

118
00:04:41,023 --> 00:04:42,689
Mi piaci.

119
00:04:45,060 --> 00:04:47,160
Allora, "J", stai con noi oggi,

120
00:04:47,162 --> 00:04:48,561
o andrai a mangiare
al tavolo dei V.I.P.?

121
00:04:48,563 --> 00:04:49,930
E' passata, tipo, una settimana.

122
00:04:49,932 --> 00:04:51,397
Beh, preferirei mangiare con voi ragazze,

123
00:04:51,399 --> 00:04:52,899
ma non voglio ferire
i sentimenti di Matty.

124
00:04:52,901 --> 00:04:54,400
- E che mi dici dei nostri sentimenti?
- Dai, ragazze!

125
00:04:54,402 --> 00:04:56,369
Non e' che posso diventare
la miglior amica di Sadie

126
00:04:56,371 --> 00:04:58,571
e diventare popolare
dal giorno alla notte.

127
00:05:03,278 --> 00:05:05,411
Da dove saltano fuori
quelle tette, Hamilton...

128
00:05:05,413 --> 00:05:07,480
sono cresciute all'improvviso,
o e' tutta imbottitura?

129
00:05:07,482 --> 00:05:09,682
- Me le sono rifatte.
- In una giornata?

130
00:05:09,684 --> 00:05:11,218
Guarisco in fretta.

131
00:05:11,220 --> 00:05:13,486
Credi che me le dovrei
rifare anche io?

132
00:05:13,488 --> 00:05:14,787
Solo un'aggiustatina, magari.

133
00:05:14,789 --> 00:05:16,823
Ed una riduzione dei
capezzoli.

134
00:05:16,825 --> 00:05:18,825
Hamilton, possiamo parlare in privato?

135
00:05:18,827 --> 00:05:20,693
Non e' ovvio? E' andata avanti.

136
00:05:20,695 --> 00:05:24,630
Sentiti pure libera di ricominciare la
tua vita da sfigata senza di lei.

137
00:05:24,632 --> 00:05:26,833
Non c'e' di che.

138
00:05:26,835 --> 00:05:28,034
Dai, Sadie.

139
00:05:28,036 --> 00:05:30,003
Per entrare a far parte della mafia,
devi provare la tua lealta'

140
00:05:30,005 --> 00:05:31,504
uccidendo qualcuno.

141
00:05:31,506 --> 00:05:34,640
Per essere popolare, ho dovuto
sacrificare le mie amicizie.

142
00:05:34,642 --> 00:05:38,211
Non sono sfigate...

143
00:05:38,213 --> 00:05:39,645
a meno che non calcoli la curva in base

144
00:05:39,647 --> 00:05:41,447
alla dimensione del suo sedere.

145
00:05:43,352 --> 00:05:45,485
Mi dispiace.
No, non mi dispiace.

146
00:05:45,487 --> 00:05:48,388
E cosi', c'ero riuscita.

147
00:05:48,390 --> 00:05:51,524
Bei vestiti, puttanella.

148
00:05:54,395 --> 00:05:55,896
Questa e' la prima volta
che riesco a beccarti

149
00:05:55,898 --> 00:05:57,764
sotto il mio radar,
signorina Hamilton,

150
00:05:57,766 --> 00:05:59,165
e spero anche che
sia l'ultima.

151
00:05:59,167 --> 00:06:02,035
Si', anch'io.

152
00:06:02,037 --> 00:06:03,403
Perche' sono qui?

153
00:06:03,405 --> 00:06:05,071
Perche' le bullette
non mi piacevano

154
00:06:05,073 --> 00:06:06,439
quando andavo al liceo,

155
00:06:06,441 --> 00:06:07,974
e non mi piacciono
neanche adesso.

156
00:06:07,976 --> 00:06:09,309
Se mi sta dando
della bulla,

157
00:06:09,311 --> 00:06:10,676
e' meglio che abbia delle prove
prima di affermarlo.

158
00:06:10,678 --> 00:06:12,845
Perche' per come la vedo io,
questa e' una calunnia.

159
00:06:12,847 --> 00:06:14,680
Oh, no. No, no, no.

160
00:06:14,682 --> 00:06:15,982
Non stavo dicendo questo.

161
00:06:15,984 --> 00:06:19,152
Volevo dire che, come
studentessa poplare,

162
00:06:19,154 --> 00:06:21,854
invidiata da tutti,
con dei bei capelli

163
00:06:21,856 --> 00:06:23,790
ed un gran bel seno,

164
00:06:23,792 --> 00:06:27,093
potresti avere la possibilita' di usare
il tuo potere per delle cose buone.

165
00:06:27,095 --> 00:06:29,296
Ok, Val, perche' non
iniziare da te?

166
00:06:29,298 --> 00:06:31,031
Se non la pianti di
comportarti come una pazza

167
00:06:31,033 --> 00:06:32,565
e di vestirti come una
commessa del Walmart,

168
00:06:32,567 --> 00:06:34,767
l'unico appuntamento
che otterrai,

169
00:06:34,769 --> 00:06:36,336
sara' la tua annuale
visita ginecologica.

170
00:06:36,338 --> 00:06:38,438
Mi dispiace.
No, non mi dispiace.

171
00:06:41,323 --> 00:06:43,323
Quando delle vecchie stronze
si lamentano del liceo

172
00:06:43,325 --> 00:06:45,992
dicendo che e' il periodo
peggiore della loro vita,

173
00:06:45,994 --> 00:06:48,261
penso sempre che erano delle perdenti.

174
00:06:48,263 --> 00:06:50,897
Perche' io ero a meta'
del secondo anno

175
00:06:50,899 --> 00:06:52,232
e stavo facendo faville.

176
00:06:52,234 --> 00:06:54,100
Ogni ragazza vorrebbe
essere me

177
00:06:54,102 --> 00:06:56,802
ogni ragazzo vorrebbe stare con me...
tranne quelli gay,

178
00:06:56,804 --> 00:06:58,938
che vogliono comunque
vedere le mie tette.

179
00:06:58,940 --> 00:07:00,706
Ma anche se la mia vita era perfetta,

180
00:07:00,708 --> 00:07:02,208
non capivo

181
00:07:02,210 --> 00:07:04,177
per quale assurdo motivo,
perdevo tempo

182
00:07:04,179 --> 00:07:06,079
scrivendo ogni minina
cosa che mi succede

183
00:07:06,081 --> 00:07:07,980
su un patetico blog?

184
00:07:07,982 --> 00:07:11,684
E' stato stupido
aprire un blog.

185
00:07:11,686 --> 00:07:13,253
Ehi, bellezza.

186
00:07:13,255 --> 00:07:15,688
Ho bisogno della
tua opinione da esperta.

187
00:07:15,690 --> 00:07:19,192
Che ne pensi di questo per
per la festa di Sotos?

188
00:07:19,194 --> 00:07:20,993
Aggiungi un paio di orecchini.
Cerchi, non borchie.

189
00:07:20,995 --> 00:07:22,262
Cambia quelle ballerine.
E magari dovresti

190
00:07:22,264 --> 00:07:24,297
pensare di togliere quella panciera.

191
00:07:24,299 --> 00:07:26,866
Oh. Grazie, tesoro.

192
00:07:26,868 --> 00:07:29,135
Sarei un disastro senza di te.

193
00:07:29,137 --> 00:07:32,505
Oh, e' arrivata questa
lettera per te.

194
00:07:32,507 --> 00:07:33,739
Puoi leggermela?

195
00:07:33,741 --> 00:07:35,975
Il mio smalto non si
e' ancora asciugato.

196
00:07:37,411 --> 00:07:39,345
Certo.

197
00:07:40,747 --> 00:07:43,116
"Cara Jenna, come sei ora,

198
00:07:43,118 --> 00:07:47,153
sei...stupenda!

199
00:07:47,155 --> 00:07:48,888
Le parole non possono esprimere

200
00:07:48,890 --> 00:07:51,157
quanto tu sia perfetta
in ogni modo possibile.

201
00:07:51,159 --> 00:07:54,227
Sei un modello
per le ragazze di tutto il mondo

202
00:07:54,229 --> 00:07:56,829
perche' sei bella, magra,

203
00:07:56,831 --> 00:07:58,731
figa e stilosa.

204
00:07:58,733 --> 00:08:02,868
Non cambierei niente di te.

205
00:08:02,870 --> 00:08:06,939
Con amore, mamma."

206
00:08:13,581 --> 00:08:15,615
Grazie, Lace.

207
00:08:16,918 --> 00:08:19,352
Puoi andare adesso.

208
00:08:20,787 --> 00:08:22,555
Va bene.

209
00:08:24,432 --> 00:08:26,866
Wow. Sei una favola.

210
00:08:26,868 --> 00:08:29,034
Sono sempre una favola.

211
00:08:30,605 --> 00:08:32,738
Ho visto Tamara alla partita
e mi ha chiesto di te.

212
00:08:32,740 --> 00:08:34,206
Dovresti uscire con
lei, qualche volta.

213
00:08:34,208 --> 00:08:35,808
Non posso. E' una sfigata.

214
00:08:35,810 --> 00:08:37,477
E non posso piu' permettermi
il lusso di uscire con lei.

215
00:08:37,479 --> 00:08:39,144
In quanto ragazza piu' popolare
della Palos Hills,

216
00:08:39,146 --> 00:08:41,814
e' mio compito preoccuparmi
di cio' che la gente pensa.

217
00:08:41,816 --> 00:08:44,350
E pensano sempre a me.

218
00:08:44,352 --> 00:08:46,118
Beh, per quello che vale,

219
00:08:46,120 --> 00:08:47,720
A Tamara manchi.
Stai zitto.

220
00:08:47,722 --> 00:08:50,823
- No, davvero, le manchi.
- No, davvero, stai zitto.

221
00:09:01,335 --> 00:09:02,935
Oh, non posso mettermi
in orizzontale.

222
00:09:02,937 --> 00:09:04,370
Ho appena avuto un rigetto.

223
00:09:04,372 --> 00:09:06,839
Tesoro, mi sono
appena fatta il laser!

224
00:09:06,841 --> 00:09:08,407
Via le mani dalla merce!

225
00:09:08,409 --> 00:09:10,676
Te l'ho detto, devono assestarsi.

226
00:09:10,678 --> 00:09:12,812
Sono passati tre mesi.

227
00:09:18,179 --> 00:09:19,779
Allora, a cosa stavi pensando
per il ballo,

228
00:09:19,781 --> 00:09:21,948
una limousine o a una
utilitaria?

229
00:09:21,950 --> 00:09:23,382
Te l'avro' detto 20 volte,

230
00:09:23,384 --> 00:09:25,451
voglio una lunghissima
limousine nera.

231
00:09:25,453 --> 00:09:26,919
C'e' bisogno che te lo scriva,

232
00:09:26,921 --> 00:09:29,722
o leggerlo sarebbe un problema?

233
00:09:33,627 --> 00:09:35,427
Non arrabbiarti per quello
che sto per dirti,

234
00:09:35,429 --> 00:09:36,662
ma qualcuno deve pur farlo.

235
00:09:36,664 --> 00:09:38,631
Jenna Hamilton e' una
stronza arrabbiata.

236
00:09:38,633 --> 00:09:40,365
Lo so. Ma non e' sempre

237
00:09:40,367 --> 00:09:41,634
stata cosi', amico.

238
00:09:41,636 --> 00:09:44,269
Era una tipa in gamba.

239
00:09:44,271 --> 00:09:48,007
E' stata la prima ragazza
a cui sono piaciuto per com'ero...

240
00:09:48,009 --> 00:09:49,508
o almeno cosi' credevo.

241
00:09:49,510 --> 00:09:52,078
E allora perche' continui
a sopportare le sue cazzate?

242
00:09:52,080 --> 00:09:54,614
Credo che dovremmo smetterla
di vederci.

243
00:09:54,616 --> 00:09:56,548
Mi dispiace, Jenna, tu sei...

244
00:09:56,550 --> 00:09:58,951
non sei piu' la stessa ragazza
che ho incontrato al campo.

245
00:09:58,953 --> 00:10:00,252
Sei cambiata.

246
00:10:00,254 --> 00:10:03,255
E ad essere onesti, diciamo
che mi piace un'altra,

247
00:10:03,257 --> 00:10:05,891
qualcuno fuori dagli schemi e ...

248
00:10:05,893 --> 00:10:08,494
e normale e con i piedi per terra.

249
00:10:08,496 --> 00:10:10,930
Tu, stupido idiota.

250
00:10:10,932 --> 00:10:12,564
Non puoi rompere con me.

251
00:10:12,566 --> 00:10:14,100
Sono io che rompo con te.

252
00:10:14,102 --> 00:10:16,702
E per la cronaca, non sono io, sei tu.

253
00:10:16,704 --> 00:10:18,638
Ad ogni modo, non ho bisogno di te.

254
00:10:18,640 --> 00:10:20,472
Posso avere chiunque voglia.

255
00:10:20,474 --> 00:10:23,109
Io sono Jenna Hamilton!

256
00:10:32,812 --> 00:10:34,454
Dato che immaginare la
mia seconda possibilita'

257
00:10:34,455 --> 00:10:35,687
si e' rivelato piu'
che altro un incubo,

258
00:10:35,689 --> 00:10:38,324
ho pensato che rimettermi
in discussione forse

259
00:10:38,326 --> 00:10:39,758
non e' la strada
giusta da percorrere.

260
00:10:39,760 --> 00:10:41,660
Forse avevo fatto la scelta giusta

261
00:10:41,662 --> 00:10:43,396
ad andare in quel ripostiglio con Matty.

262
00:10:43,398 --> 00:10:46,165
"Basta parlare di Matty.
Io sono a favore di Jake.

263
00:10:46,167 --> 00:10:48,167
Come pensi avresti potuto
salvare la vostra relazione?"

264
00:10:48,169 --> 00:10:49,968
Pensavo fosse abbastanza ovvio.

265
00:10:49,970 --> 00:10:53,139
Avrei dovuto dirgli la verità
riguardo Matty sin dall'inizio.

266
00:10:53,141 --> 00:10:54,673
Ma non posso tornare sulla
scena del crimine

267
00:10:54,675 --> 00:10:58,177
per rimediare all'errore...
o si'?

268
00:11:00,947 --> 00:11:02,281
Aspetta.

269
00:11:02,283 --> 00:11:03,482
Prima di baciarmi, c'e'
una cosa che devi sapere.

270
00:11:03,484 --> 00:11:04,716
Il ragazzo per cui ero sconvolta,

271
00:11:04,718 --> 00:11:06,285
non eri tu. E' Matty.

272
00:11:06,287 --> 00:11:07,553
Ho voluto dirtelo

273
00:11:07,555 --> 00:11:09,055
prima che tu iniziassi a
provare qualcosa per me

274
00:11:09,057 --> 00:11:11,023
e che io iniziassi a provare
qualcosa per te,

275
00:11:11,025 --> 00:11:12,458
perche' se non l'avessi fatto qualcuno
avrebbe potuto farsi male...

276
00:11:12,460 --> 00:11:14,660
e potresti essere tu,
con un pugno in faccia.

277
00:11:14,662 --> 00:11:16,562
Quindi, se dovessi scegliere
tra te e Matty,

278
00:11:16,564 --> 00:11:18,864
cosa che naturalmente creerebbe
un dibattito per mesi,

279
00:11:18,866 --> 00:11:20,232
Sceglierei te.

280
00:11:20,234 --> 00:11:21,833
Questo e' molto da digerire.

281
00:11:21,835 --> 00:11:24,136
Fidati di me, saresti molto
piu' felice con me

282
00:11:24,138 --> 00:11:25,371
di quanto lo saresti mai con Lissa.

283
00:11:25,373 --> 00:11:26,738
Percio' rompero' con Matty,

284
00:11:26,740 --> 00:11:29,841
tu ti sbarazzerai di Lissa e finalmente
potremo stare insieme.

285
00:11:32,879 --> 00:11:34,547
Quello che sto dicendo e'

286
00:11:34,549 --> 00:11:37,283
che non credo che uno di
noi due sia mai stato felice.

287
00:11:37,285 --> 00:11:39,818
Sento il bisogno di avere
un po di spazio.

288
00:11:39,820 --> 00:11:42,221
Ti stai trasferando
in un'altra scuola?

289
00:11:42,223 --> 00:11:44,056
No, Liss.

290
00:11:44,058 --> 00:11:48,094
Penso che noi dovremmo, sai...

291
00:11:48,096 --> 00:11:50,262
- rompere.
- Ma tu mi piaci veramente.

292
00:11:50,264 --> 00:11:52,098
Le azioni parlano piu' delle parole,

293
00:11:52,100 --> 00:11:55,501
ed e' per questo che usciro'
con il tuo migliore amico.

294
00:11:55,503 --> 00:11:56,735
Cosa?

295
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
Si'.

296
00:12:00,641 --> 00:12:02,108
Non dovremmo farlo in camera tua?

297
00:12:02,110 --> 00:12:04,009
Nella mia fantasia, mia
madre e mio padre

298
00:12:04,011 --> 00:12:05,544
erano fuori citta'... spesso.

299
00:12:05,546 --> 00:12:08,280
I miei genitori sono ad...  Aruba.

300
00:12:08,282 --> 00:12:10,449
Cosi' ne uscivano tutti vincitori.

301
00:12:10,451 --> 00:12:12,851
Fantastico.

302
00:12:14,322 --> 00:12:16,222
Aspetta, aspetta.

303
00:12:16,224 --> 00:12:17,756
Non muoverti.

304
00:12:17,758 --> 00:12:19,057
Si'.

305
00:12:21,596 --> 00:12:23,996
Oh, mio Dio.

306
00:12:23,998 --> 00:12:25,598
Oh, mio Dio.

307
00:12:25,600 --> 00:12:28,634
"T," il sesso e' stato incredibile.

308
00:12:28,636 --> 00:12:30,369
Non e' stata solo un'esperienza fisica.

309
00:12:30,371 --> 00:12:32,971
E' stata anche emotiva e spirituale.

310
00:12:32,973 --> 00:12:34,340
C'era zero chimica.

311
00:12:34,342 --> 00:12:36,175
Mi dispiace, amico. Che botta.

312
00:12:36,177 --> 00:12:37,476
Non voglio sembrare strano,

313
00:12:37,478 --> 00:12:39,411
ma c'e' stata chimica tra te e Jenna

314
00:12:39,413 --> 00:12:41,247
- la prima volta?
- Assolutamente.

315
00:12:41,249 --> 00:12:42,881
Quindi sono io.

316
00:12:42,883 --> 00:12:44,150
Dannazione!

317
00:12:44,152 --> 00:12:45,684
Forse dovrei provarci di nuovo.

318
00:12:45,686 --> 00:12:50,022
Ti dispiace aspettare in macchina?

319
00:13:04,471 --> 00:13:06,438
Non sapevo se fosse la stanchezza

320
00:13:06,440 --> 00:13:08,207
causata dalla nostra sveltina,

321
00:13:08,209 --> 00:13:09,642
ma Jake si comportava in modo strano.

322
00:13:09,644 --> 00:13:11,777
Forse aveva paura che io
non fossi interessata a lui

323
00:13:11,779 --> 00:13:13,279
quanto lui era interessato a me.

324
00:13:13,281 --> 00:13:15,581
E c'era un solo modo per riportare
la sua mente alla tranquillita'.

325
00:13:15,583 --> 00:13:17,583
Ti amo.

326
00:13:17,585 --> 00:13:20,118
Fantastico.

327
00:13:25,392 --> 00:13:27,426
Fantastico? Che cos'era?

328
00:13:27,428 --> 00:13:28,894
Devi fare un passo indietro.

329
00:13:28,896 --> 00:13:31,497
Nel senso, calma i bollenti spiriti,
sfogali in un altro modo e ricomincia.

330
00:13:31,499 --> 00:13:33,332
Cosi' lo spaventi.

331
00:13:33,334 --> 00:13:34,900
Ma io lo amo.

332
00:13:34,902 --> 00:13:36,168
E' il sesso a farti parlare.

333
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Gia'. Sei in un stato di
trance a causa del sesso.

334
00:13:38,172 --> 00:13:40,005
No, non lo sono.

335
00:13:40,007 --> 00:13:41,340
Lo sono?

336
00:13:41,342 --> 00:13:42,641
Hai proprio ragione.

337
00:13:42,643 --> 00:13:44,710
Jake non ne puo' piu'
di quella troietta.

338
00:13:44,712 --> 00:13:47,479
Quindi invece di sembrare
una totale stronza

339
00:13:47,481 --> 00:13:49,281
prendendo a pugni in faccia Jenna

340
00:13:49,283 --> 00:13:51,317
o mettendo la candeggina
nel suo shampoo...

341
00:13:51,319 --> 00:13:53,185
Era cosi', tanto per dire.

342
00:13:53,187 --> 00:13:55,020
Sei nella posizione perfetta

343
00:13:55,022 --> 00:13:57,723
per andare a riconquistarlo.

344
00:13:57,725 --> 00:13:59,925
Non c'e' di che.

345
00:13:59,927 --> 00:14:02,160
Ora vai li'...

346
00:14:02,162 --> 00:14:04,129
e comportati bene.

347
00:14:04,131 --> 00:14:05,864
Ok.

348
00:14:05,866 --> 00:14:07,733
Mi sento come se mi stesse soffocando

349
00:14:07,735 --> 00:14:09,801
e non posso neanche parlarle di questo.

350
00:14:09,803 --> 00:14:11,670
Mi dispiace. E' una cosa strana per te?

351
00:14:11,672 --> 00:14:14,039
No! Mi piace sentir
parlare di te e Jenna,

352
00:14:14,041 --> 00:14:15,841
specialmente del fatto
che ti dia fastidio.

353
00:14:15,843 --> 00:14:18,377
Beh, probabilmente non dovrei dirlo,

354
00:14:18,379 --> 00:14:20,912
ma penso di aver fatto un errore.

355
00:14:20,914 --> 00:14:22,080
Mi manchi, Liss.

356
00:14:23,351 --> 00:14:25,183
Stiamo di nuovo insieme.

357
00:14:29,056 --> 00:14:30,522
Si'.

358
00:14:30,524 --> 00:14:32,658
Jake sta per darti il ben servito.

359
00:14:32,660 --> 00:14:34,526
E' tornato insieme a quella stupida.

360
00:14:34,528 --> 00:14:36,228
Non e' possibile. Noi siamo innamorati.

361
00:14:36,230 --> 00:14:38,163
Tu sei innamorata.
Lui se la spassa.

362
00:14:40,379 --> 00:14:41,379
JAKE ROSATI - DOBBIAMO PARLARE.

363
00:14:41,334 --> 00:14:43,235
Mi sta scaricando.

364
00:14:43,237 --> 00:14:44,436
Cosa devo fare?

365
00:14:44,438 --> 00:14:46,805
- Hai bisogno di un sexorcismo.
- No! Salva la faccia.

366
00:14:46,807 --> 00:14:49,007
Prendilo di sorpresa,
scaricalo prima tu.

367
00:14:49,009 --> 00:14:51,209
Ma lui e' quello giusto.

368
00:14:51,211 --> 00:14:54,280
Trance da sesso.

369
00:14:55,683 --> 00:14:58,617
Ho ricevuto un sacco di sms cosi'.

370
00:14:58,619 --> 00:15:00,753
Non ci sono dubbi, sei fritta.

371
00:15:00,755 --> 00:15:02,821
- Quindi come faccio a tenermelo?
- Abbiamo due opzioni.

372
00:15:02,823 --> 00:15:05,257
La prima, ti tatui il
nome di Jake sul braccio

373
00:15:05,259 --> 00:15:07,192
dove tutti possono vederlo.

374
00:15:07,194 --> 00:15:09,261
Quindi lo supplichi
di rimanere insieme.

375
00:15:09,263 --> 00:15:11,129
Dira' di si' perche' e' uno scemo.

376
00:15:11,131 --> 00:15:14,633
E poi, non fartelo mai togliere.

377
00:15:14,635 --> 00:15:16,902
Oppure potremmo farlo alla
vecchia maniera.

378
00:15:16,904 --> 00:15:20,539
Sono incinta.

379
00:15:25,613 --> 00:15:27,613
Sembra che la storia si ripeta.

380
00:15:27,615 --> 00:15:29,214
Magari avrai una bimba cosi'
da poter

381
00:15:29,216 --> 00:15:31,249
trasmettere i tuoi
geni da sgualdrina.

382
00:15:31,251 --> 00:15:33,018
Solo perche' io e Jake
siamo tornati insieme,

383
00:15:33,020 --> 00:15:35,354
non significa che ti aiutero'
a crescere il tuo bambino.

384
00:15:35,356 --> 00:15:37,690
A meno che non sia,
davvero carino.

385
00:15:41,928 --> 00:15:43,529
Questa giornata fa schifo.

386
00:15:43,531 --> 00:15:45,263
Cioe' quello che avresti
dovuto fare tu

387
00:15:45,265 --> 00:15:47,232
per evitare di trovarti
in questa situazione.

388
00:15:47,234 --> 00:15:49,267
Il mio consiglio e' di dare
quel marmocchio in adozione.

389
00:15:49,269 --> 00:15:50,636
I bei bimbi bianchi vanno via
piu' velocemente

390
00:15:50,638 --> 00:15:52,204
delle single negli strip club.

391
00:15:52,206 --> 00:15:53,739
Ragazze, sto ancora mangiando
per uno solo.

392
00:15:53,741 --> 00:15:55,541
L'ho detto solo per
tenermi Jake.

393
00:15:55,543 --> 00:15:57,008
Stavi cercando di incastrarlo?

394
00:15:58,346 --> 00:15:59,745
Lo fai sembrare una cosa
terribile.

395
00:15:59,747 --> 00:16:02,614
Jenna, e' orribile.

396
00:16:03,850 --> 00:16:06,518
Allora non sei incinta?

397
00:16:08,888 --> 00:16:10,188
Scusa.

398
00:16:10,190 --> 00:16:11,657
Solo che non volevo perderti.

399
00:16:11,659 --> 00:16:14,560
Anche se lo fossi, non potremmo
mai stare insieme.

400
00:16:14,562 --> 00:16:16,628
Amerei quel bambino
carinissimo,

401
00:16:16,630 --> 00:16:19,431
ma non amerei mai te.

402
00:16:25,705 --> 00:16:27,373
Cosa ci fate qui?

403
00:16:27,375 --> 00:16:28,607
Non dovreste essere ad Aruba?

404
00:16:28,609 --> 00:16:30,476
Dovremmo.

405
00:16:30,478 --> 00:16:32,210
Sembra che non ci siamo da
un sacco di giorni.

406
00:16:32,212 --> 00:16:34,212
Siamo tornati a casa non appena
abbiamo saputo la notizia.

407
00:16:34,214 --> 00:16:35,647
Non sono incinta.

408
00:16:35,649 --> 00:16:38,149
E' stato un ultimo e disperato
tentativo per tenermi Jake.

409
00:16:38,151 --> 00:16:40,486
Grazie a Dio.

410
00:16:41,922 --> 00:16:44,790
Sono troppo sexy per diventare nonna.

411
00:16:44,792 --> 00:16:46,859
Non mi fido piu' di te, Jenna,

412
00:16:46,861 --> 00:16:50,763
ecco perche' ho bisogno che tu
faccia la pipi' su questo bastoncino.

413
00:16:52,366 --> 00:16:54,332
Non ci credo che tu me lo
stia facendo fare, papa'.

414
00:16:54,334 --> 00:16:56,201
Non sono affatto...

415
00:16:56,203 --> 00:16:58,336
Incinta?

416
00:17:00,306 --> 00:17:01,673
Fai cambio di posto, mamma orso.

417
00:17:01,675 --> 00:17:04,743
Non hai bisogno di
stare a guardarli.

418
00:17:07,748 --> 00:17:09,281
Ho schivato il proiettile.

419
00:17:14,315 --> 00:17:15,440
E' venuto fuori che non mi
posso fidare

420
00:17:15,441 --> 00:17:17,676
del mio istinto o del mio blog,

421
00:17:17,678 --> 00:17:19,912
che a quanto pare era sequestrato
da una musa arrabbiata

422
00:17:19,914 --> 00:17:23,082
decisa a mandare fuori
rotta le mie seconde possibilita'.

423
00:17:23,084 --> 00:17:26,485
Oppure e' stato il mio
intimo inconscio a cercare

424
00:17:26,487 --> 00:17:28,954
di proteggermi da un futuro
miserabile con entrambi?

425
00:17:28,956 --> 00:17:31,690
Il che significa che c'e' una terza
opzione nel mazzo.

426
00:17:31,692 --> 00:17:35,861
Avrei potuto scegliere Jake o Matty
o nessuno dei due.

427
00:17:36,010 --> 00:17:37,220
BENTORNATI STUDENTI DELLA PALOS HILLS

428
00:17:37,230 --> 00:17:39,197
Non riesco ancora a credere che
hai saltato il campo

429
00:17:39,199 --> 00:17:41,734
- per la scuola estiva.
- Ne e' valsa la pena.

430
00:17:41,736 --> 00:17:44,870
Con i crediti in piu' mi posso
diplomare prima.

431
00:17:54,413 --> 00:17:56,882
Perche' vuoi farlo?

432
00:17:56,884 --> 00:17:59,785
Perche' non succede mai niente
di interessante al liceo.

433
00:17:59,787 --> 00:18:02,254
Veramente, neanche essere toccata

434
00:18:02,256 --> 00:18:05,190
da Ricky Schwartz in fondo all'autobus?

435
00:18:05,192 --> 00:18:08,694
Piccola sporca... sai cosa.

436
00:18:13,667 --> 00:18:15,200
Se tu fossi venuta al campo, "J,"

437
00:18:15,202 --> 00:18:16,902
forse saresti una donna di
mondo anche tu.

438
00:18:16,904 --> 00:18:21,540
Matty McKibben ha lavorato al
Campo Pookah quest'estate.

439
00:18:21,542 --> 00:18:24,810
Perche' quel tizio viene sempre
chiamato con nome e cognome?

440
00:18:24,812 --> 00:18:27,546
Come se Matty McKibben mi avesse
mai notata.

441
00:18:27,548 --> 00:18:29,181
Il campo pareggia il terreno
di gioco.

442
00:18:29,183 --> 00:18:31,150
Immagina se vi foste messi
in contatto,

443
00:18:31,152 --> 00:18:33,552
o aveste fatto sesso in un
armadio.

444
00:18:33,554 --> 00:18:34,820
Cavolo, quest'anno sarebbe
stato diverso.

445
00:18:34,822 --> 00:18:37,656
Io e Matty McKibben? Giusto.

446
00:18:41,929 --> 00:18:43,395
Mi dispiace.

447
00:18:43,397 --> 00:18:45,397
Tutto a posto.

448
00:18:45,399 --> 00:18:47,532
Ne manca uno.

449
00:18:49,302 --> 00:18:51,070
Senza nemmeno un occhiolino
ammiccante

450
00:18:51,072 --> 00:18:54,073
da Matty o un sorriso timido da Jake,

451
00:18:54,075 --> 00:18:55,974
i ragazzi se ne andarono con le
loro ragazze,

452
00:18:55,976 --> 00:18:59,912
senza neanche preoccuparsi di
chiedere il nome di Jenna.

453
00:19:12,760 --> 00:19:14,693
Non e' fantastico che Matty e Jake

454
00:19:14,695 --> 00:19:17,830
siano finalmente usciti allo scoperto?

455
00:19:21,630 --> 00:19:24,464
Quello che ho scoperto durante il
mio viaggio nel mondo dei racconti,

456
00:19:24,483 --> 00:19:27,410
primo, non c'era motivo di
sperare in una seconda possibilita',

457
00:19:27,460 --> 00:19:29,857
perche' qualche volta, fa piu'
schifo della realta',

458
00:19:29,875 --> 00:19:32,409
secondo, non voglio scrivere
un racconto,

459
00:19:32,584 --> 00:19:35,099
terzo, non posso scrivere
una storia,

460
00:19:35,219 --> 00:19:38,746
e quarto, non posso scrivere i
miei fatti avendo un pubblico.

461
00:19:38,935 --> 00:19:41,393
Allora, per quanto riguarda ragazzi,
non ho nessun rimpianto.

462
00:19:41,800 --> 00:19:43,821
Se non mi fossi fidata del mio
istinto,

463
00:19:43,878 --> 00:19:48,589
non avrei avuto delle esperienze cosi'
meravigliose, ed estremamente dolorose .

464
00:19:48,626 --> 00:19:51,292
Esperienze che mi hanno fatto
diventare quella che sono.

465
00:19:51,336 --> 00:19:53,426
Che hanno aperto la strada a
quello che saro'.

466
00:19:53,714 --> 00:19:56,560
Buono, cattivo o brutto, mi sarei
affidata al mio istinto,

467
00:19:56,680 --> 00:19:58,587
e se una seconda possibilita'
non era un'opzione disponibile

468
00:19:58,593 --> 00:20:00,264
forse lo era un nuovo inizio.

469
00:20:00,445 --> 00:20:02,835
E finalmente sapevo con
chi sarebbe stato.

470
00:20:03,267 --> 00:20:05,426
Ma perche' dirlo al grande pubblico?

471
00:20:05,651 --> 00:20:07,534
Dovrebbe essere privato.

472
00:20:09,276 --> 00:20:16,105
Revisione-Resync by Cippa_In_Love
>NoWaySubs<

473
00:20:17,600 --> 00:20:19,400
Ciao!

474
00:20:19,665 --> 00:20:20,898
Prossimamente ad Awkward...

475
00:20:20,923 --> 00:20:23,932
Girare la bottiglia, era un
antico rito di passaggio.

476
00:20:24,052 --> 00:20:25,797
La bottiglia non sapeva quello
che volevo,

477
00:20:25,828 --> 00:20:26,992
ma io si'.

478
00:20:27,042 --> 00:20:30,590
Ricordati, tutte le cose belle della mia vita,
sono strettamente seguite da qualcosa di brutto.

479
00:20:30,593 --> 00:20:33,339
Un fulmine e' destinato a cadere
da un momento all'altro.

480
00:20:33,340 --> 00:20:35,172
Sorpresa!

481
00:20:35,173 --> 00:20:36,587
Mai sentito parlare di
bussare?!

