1
00:00:02,274 --> 00:00:04,742
/Mój brat i ja wychowaliśmy się
/poniekąd sami.

2
00:00:06,077 --> 00:00:07,912
/On nigdy nie dorósł.

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,851
Muszę sprzedać twój samochód.

4
00:00:13,885 --> 00:00:15,486
/A ja dorosłam zbyt szybko.

5
00:00:15,520 --> 00:00:16,854
Jestem w ciąży.

6
00:00:16,855 --> 00:00:19,056
Jestem taki podekscytowany.

7
00:00:19,057 --> 00:00:21,992
Ja również.

8
00:00:21,993 --> 00:00:25,396
/To było świetne.

9
00:00:28,233 --> 00:00:30,401
/Po tym, wszystko się dla mnie zmieniło.

10
00:00:32,871 --> 00:00:36,874
/Mój brat wyprowadził się kilka lat temu
/i nigdy nie wiadomo, kiedy się pojawi.

11
00:00:36,875 --> 00:00:40,277
Potrzebuję twojego samochodu i piniaty,
oraz sześć sukienek w rozmiarach od 38 do 42.

12
00:00:40,312 --> 00:00:42,246
Masz pułapkę na niedźwiedzia?

13
00:00:42,280 --> 00:00:44,615
Jak twój portugalski?

14
00:00:44,649 --> 00:00:47,851
/A co do mnie, to zaczęłam się
/w końcu z kimś spotykać

15
00:00:47,852 --> 00:00:49,853
/i staram się przez to nie zwariować.

16
00:00:49,854 --> 00:00:52,590
/Ale kto wie co się stanie,

17
00:00:52,624 --> 00:00:55,993
/bo jak już zauważyliście,
/mój brat to idiota.

18
00:00:57,162 --> 00:00:58,663
- O mój Boże!
- O mój Boże!

19
00:00:58,671 --> 00:00:59,263
Ben!

20
00:00:59,297 --> 00:01:01,398
- Cześć, Kate.
- Co do...

21
00:01:01,399 --> 00:01:03,767
Ben and Kate S01E01 Pilot.
Tłumaczenie: Tom16

22
00:01:03,768 --> 00:01:06,470
Kradłem kabel od twojej sąsiadki.
Nie chciałem, żeby mnie rozpoznała.

23
00:01:06,504 --> 00:01:08,038
Jak leci?
Jestem bratem Kate, Ben Fox.

24
00:01:08,073 --> 00:01:09,940
- Miło cię poznać.
- Ciebie również.

25
00:01:09,975 --> 00:01:12,409
Chwila. Jesteś tym facetem.
Facetem z brodą.

26
00:01:12,444 --> 00:01:14,044
Tym facetem, którym jesteś zainteresowana.
George.

27
00:01:14,079 --> 00:01:16,947
George z brodą.
Miło cię poznać, stary.

28
00:01:16,982 --> 00:01:18,415
Piąteczka.

29
00:01:19,651 --> 00:01:21,619
Pójdę już.

30
00:01:21,620 --> 00:01:22,987
- Tak, powinieneś już iść.
- Nie idź.

31
00:01:23,021 --> 00:01:24,722
Zaraz z nim porozmawiam.

32
00:01:24,756 --> 00:01:25,956
- Musisz wyjść.
- Co takiego?

33
00:01:25,991 --> 00:01:28,158
- Jestem w środku czegoś naprawdę ważnego.
- Nie jesteś.

34
00:01:28,159 --> 00:01:30,527
Jestem na randce. Miałam zamiar
zrobić to na kanapie.

35
00:01:30,528 --> 00:01:32,429
To ma szanse się udać,
a ty to psujesz.

36
00:01:32,464 --> 00:01:33,664
Mogę przynajmniej zabrać moje rzeczy?

37
00:01:33,665 --> 00:01:35,599
Dobra! Weź je, a potem
zabieraj się stąd.

38
00:01:35,634 --> 00:01:37,167
No dobrze, już je zabieram.

39
00:01:37,202 --> 00:01:40,371
- Bardzo przepraszam za to.
- Nic się nie stało.

40
00:01:40,372 --> 00:01:41,572
To właśnie mój brat.

41
00:01:41,606 --> 00:01:45,643
Wpada z wizytą i używa mojego domu
jako swojej przechowalni.

44
00:01:52,183 --> 00:01:53,651
Przepraszam.

45
00:01:55,687 --> 00:01:58,889
Dzięki.
Zadzwonię.

46
00:02:00,525 --> 00:02:01,825
Sposób, aby zrobić pierwsze wrażenie.

47
00:02:01,860 --> 00:02:04,461
No nie?
Ten facet to kompletny debil.

48
00:02:06,064 --> 00:02:08,866
Dzień dobry, mamo.
Co dziś robimy?

49
00:02:11,102 --> 00:02:13,804
Poważnie, co dziś robimy?

50
00:02:13,838 --> 00:02:16,740
Ben, nie!
Która godzina?

51
00:02:16,775 --> 00:02:18,309
- 5:10.
- 5:10.

52
00:02:18,343 --> 00:02:21,812
- Wracajcie do spania.
- Nie mogę, jestem zbyt podekscytowany.

53
00:02:23,381 --> 00:02:25,983
Jak długo będziesz w mieście?
Muszę skalibrować moje oczekiwania.

54
00:02:26,017 --> 00:02:28,485
- Jestem w mieście tylko na weekend.
- W porządku.

55
00:02:28,520 --> 00:02:30,888
- To lepiej, że wiem teraz.
- O co chodzi z tym Georgem?

56
00:02:30,922 --> 00:02:32,489
Nie zaczynajmy nawet o George'u.

57
00:02:32,524 --> 00:02:35,159
Przybiłem mu piątkę.
Nie spodobało mi się to.

58
00:02:35,193 --> 00:02:38,329
Cześć, Katherine.
Pięknie dziś wyglądasz.

59
00:02:38,363 --> 00:02:39,430
Powiedział ci dlaczego
tak naprawdę tu jest?

60
00:02:39,431 --> 00:02:41,332
Poważnie, Ben, po co tu jesteś?

61
00:02:41,333 --> 00:02:43,167
Zawsze coś jest.
Co tym razem?

62
00:02:43,201 --> 00:02:44,335
Dlaczego ciągle się mnie o to pytasz?

63
00:02:44,369 --> 00:02:45,669
Przepraszam za spóźnienie.

64
00:02:46,905 --> 00:02:48,005
- Hej, B.J.
- B.J.!

65
00:02:48,039 --> 00:02:51,008
Cześć, Ben.

66
00:02:51,009 --> 00:02:53,177
No proszę!

67
00:02:53,211 --> 00:02:56,613
Śmierdzisz.
Kiedy przyjechałeś?

68
00:02:56,614 --> 00:02:57,848
Widocznie nie w porę.

69
00:02:57,882 --> 00:02:59,116
Dlaczego nie powiedzieliście mi o tym?

70
00:02:59,117 --> 00:03:00,484
Ben!

71
00:03:00,518 --> 00:03:02,419
- Wiem, jest tragiczne.
- Co? To moja saszetka do paska.

72
00:03:02,454 --> 00:03:04,022
Wyglądasz jak koreańska golfistka.

73
00:03:04,026 --> 00:03:06,357
- Lubię tę saszetkę.
- Widzisz? Tommy to rozumie.

74
00:03:06,391 --> 00:03:08,225
Kocham tę saszetkę.

75
00:03:08,259 --> 00:03:10,427
- To trochę dziwne.
- Rozumiem.

76
00:03:10,462 --> 00:03:12,262
Wiesz co saszetka znaczy w moim kraju?

77
00:03:12,297 --> 00:03:13,997
A ty wiesz co B.J. znaczy w moim kraju?

78
00:03:14,032 --> 00:03:15,866
Tak, w rzeczy samej.

79
00:03:19,904 --> 00:03:21,505
George ma wpaść.

80
00:03:21,539 --> 00:03:23,207
Nie mogę uwierzyć, że nadal
się z nim nie przespałaś.

81
00:03:23,241 --> 00:03:25,876
Nie mogę być niedbała,
jeśli chodzi o te rzeczy.

82
00:03:25,910 --> 00:03:29,346
Poważnie, Kate, nie spałaś z nikim,
odkąd Maddie się urodziła.

83
00:03:29,381 --> 00:03:31,715
To jakoś 7, 8 lat...

84
00:03:31,750 --> 00:03:35,152
- Ona ma 5 lat.
- Dopiero 5?

85
00:03:35,153 --> 00:03:36,920
Czuję się tak, jakbym zawsze była
na tej dziecięcej imprezie urodzinowej.

86
00:03:36,955 --> 00:03:40,891
Dla twojej wiadomości,
randka numer 10 jest jutro wieczorem

87
00:03:40,892 --> 00:03:44,194
- i będziemy uprawiać ten seks.
- Nie, jeśli nazywasz to "ten seks".

88
00:03:44,229 --> 00:03:47,631
Przed narodzinami Maddie,
robiłam to bardzo często.

89
00:03:47,665 --> 00:03:49,700
- Nie sądzę, żebyś to robiła.
- A jednak! Spójrz na mnie.

90
00:03:49,734 --> 00:03:53,705
Ludzie chcieli kochać się
z tym cały czas.

91
00:03:53,716 --> 00:03:56,974
- Naprawdę?
- Nieważne, koleś.

92
00:03:56,975 --> 00:03:59,109
Naprawdę lubię tego faceta.

93
00:04:00,512 --> 00:04:03,847
O Boże, to George!

94
00:04:06,151 --> 00:04:08,218
- Cześć.
- Cześć.

95
00:04:08,253 --> 00:04:10,521
- Jak się masz?
- Dobrze, a ty?

96
00:04:10,555 --> 00:04:12,756
Mogę dostać twoje klucze?

97
00:04:12,791 --> 00:04:14,558
Po co ci one?
Gdzie się wybierasz?

98
00:04:14,592 --> 00:04:20,197
Odebrać Maddie ze szkoły, bo kocham was
i nie mam braku zaufania w sercu.

99
00:04:20,198 --> 00:04:22,733
- Dziękuję.
- George, jak leci?

100
00:04:27,439 --> 00:04:30,441
- O co mu chodzi?
- Po prostu go ignoruj.

101
00:04:32,377 --> 00:04:34,111
Po co tym razem tu jesteś?

102
00:04:34,145 --> 00:04:37,414
Jesteście z mamą takie podejrzliwe.

103
00:04:37,449 --> 00:04:40,083
Nie mogę po prostu przyjechać
i spędzić z wami czasu?

104
00:04:40,118 --> 00:04:42,319
Zawsze musi być powód czy coś takiego.

105
00:04:43,955 --> 00:04:47,559
No dobrze, chodzi o to,
że nie miałem wiadomości

106
00:04:47,564 --> 00:04:48,559
od mojej byłej dziewczyny
już przeszło rok.

107
00:04:48,560 --> 00:04:53,397
To jedyna kobieta, którą naprawdę kochałem,
to do niej mogę odnosić się

108
00:04:53,432 --> 00:04:55,599
- tylko jako pani Ben Fox.
- Pani Ben Fox.

109
00:04:55,633 --> 00:04:56,934
Dokładnie.

110
00:04:56,935 --> 00:05:03,373
I nagle wysyła mi tego szalonego e-maila,
gdzie jest napisane tylko, "zadzwoń do mnie".

111
00:05:03,408 --> 00:05:06,810
Więc oczywiście wsiadłem w samochód
i przyjechałem prosto tutaj.

112
00:05:06,845 --> 00:05:08,145
A dlaczego po prostu
do niej nie zadzwoniłeś?

113
00:05:08,179 --> 00:05:09,847
Jesteś taka naiwna.

114
00:05:09,848 --> 00:05:11,515
Masz dopiero 5 lat,
ale jesteś bardzo naiwna.

115
00:05:13,351 --> 00:05:17,054
A skoro mowa o Darcy, to wiesz co?

116
00:05:18,723 --> 00:05:21,492
Ale to dziwne.
Jesteśmy tuż przed jej domem.

117
00:05:21,526 --> 00:05:26,897
Może posiedzimy tu trochę,
pod tym drzewem i zobaczymy co robi.

118
00:05:26,898 --> 00:05:30,667
I całkowicie się zrelaksujemy.

119
00:05:30,668 --> 00:05:33,670
Proszę.

120
00:05:34,572 --> 00:05:37,875
No i jest.
Boże, wygląda tak pięknie.

121
00:05:37,909 --> 00:05:40,210
Zawsze podobała mi się w bieli.

122
00:05:42,447 --> 00:05:43,914
Co się dzieje?

123
00:05:43,948 --> 00:05:45,682
Dlaczego jesteś w to ubrana?

124
00:05:45,717 --> 00:05:47,317
Skur...

125
00:05:50,021 --> 00:05:51,255
Cholerka!

126
00:05:51,256 --> 00:05:52,322
Kurczę...

127
00:05:52,357 --> 00:05:54,224
Tak dużo chciałbym powiedzieć.

128
00:05:54,259 --> 00:05:56,493
Dlaczego jesteś teraz taka młoda?

129
00:06:02,100 --> 00:06:05,035
A to krętaczka.

130
00:06:08,730 --> 00:06:10,230
Dobra, ślub Darcy jest jutro.

131
00:06:10,231 --> 00:06:11,598
Jak go zepsujemy?
Wymyślaj.

132
00:06:11,599 --> 00:06:15,135
Wejdziemy tam jako brzuchomówcy,
a Maddie będzie naszym manekinem.

133
00:06:15,136 --> 00:06:16,603
Bardzo mi się to podoba.

134
00:06:18,406 --> 00:06:19,340
Co to?

135
00:06:19,345 --> 00:06:22,442
To kamera kontrolująca nianie.
W ten sposób szpieguję córkę.

136
00:06:22,477 --> 00:06:25,112
Kontynuuj. Daj mi sposoby
na zniszczenie ślubu.

137
00:06:25,113 --> 00:06:26,780
Wejdziemy tam ubrani jak kelnerzy,

138
00:06:26,815 --> 00:06:29,783
/- a Maddie będzie w worku na śmieci.
/- Podoba mi się...

139
00:06:29,818 --> 00:06:34,354
/Zniszczę ślub!
/Zostanę panną młodą!

140
00:06:35,557 --> 00:06:36,857
Moglibyśmy wynająć parę facetów.

141
00:06:36,891 --> 00:06:39,359
O Boże! Muszę iść.
Przepraszam.

142
00:06:40,461 --> 00:06:42,896
Wiedziałam, że coś kombinujesz.

143
00:06:42,931 --> 00:06:45,098
Ben, dlaczego niszczysz ślub?

144
00:06:45,133 --> 00:06:49,203
- To Darcy ślub.
- Pani Ben Fox?

145
00:06:50,772 --> 00:06:53,307
I co zrobisz?

146
00:06:54,676 --> 00:06:56,410
Myślę o zaczęciu z dachu,

147
00:06:56,411 --> 00:06:59,446
potem odepchnięciu się na dół
po ścianie budynku,

148
00:06:59,480 --> 00:07:02,115
następnie wejściu
przez kanał od klimatyzacji,

149
00:07:02,150 --> 00:07:05,185
czołgając się na łokciach,
właśnie tak,

150
00:07:05,186 --> 00:07:07,754
a później spadnięciu
na elektryczną szafę,

151
00:07:07,789 --> 00:07:09,556
może rzuceniu kilku bomb
dymnych do środka

152
00:07:09,591 --> 00:07:13,293
i po prostu porwaniu Darcy,
zabraniu jej na plecach

153
00:07:13,294 --> 00:07:15,295
i może wynajęciu Jepa Wranglera
lub czegoś podobnego

154
00:07:15,296 --> 00:07:16,797
oraz wpadnięciu do Meksyku.

155
00:07:16,798 --> 00:07:18,198
Ale nie wiem.

156
00:07:18,199 --> 00:07:19,800
To wszystko...
troszeczkę wisi w powietrzu.

157
00:07:19,834 --> 00:07:22,803
Mam jutro wieczorem naprawdę
bardzo ważną randkę.

158
00:07:22,804 --> 00:07:24,972
Nie zrobię tego.

159
00:07:24,973 --> 00:07:27,708
Nie wciągniesz mnie
w jeden ze swoich głupich planów.

160
00:07:27,709 --> 00:07:30,077
- Nie zrobię tego.
- Daj spokój.

161
00:07:30,111 --> 00:07:32,346
Pomożesz mi przynajmniej
szukać tego miejsca?

162
00:07:32,349 --> 00:07:34,348
- Nie. Nie zrobię tego.
- Pro...

163
00:07:34,349 --> 00:07:35,349
- Nie.
- Daj...

164
00:07:35,354 --> 00:07:37,317
- Na pewno nie.
- Załatwię ci trochę...

165
00:07:37,352 --> 00:07:39,887
- Co jeśli powiem...
- Nie.

166
00:07:39,921 --> 00:07:41,321
Dobra, oto co zrobimy.

167
00:07:41,322 --> 00:07:45,125
Popsujemy to wesele w Kate sposób,
co znaczy, że będziecie przygotowani

168
00:07:45,126 --> 00:07:47,060
i nikt nie trafi do więzienia.

169
00:07:47,095 --> 00:07:48,495
Tommy, będziesz panną młodą,
a ja panem młodym.

170
00:07:48,496 --> 00:07:50,198
- Nie widzę dlaczego miałbym...
- Chodź tutaj.

171
00:07:51,001 --> 00:07:52,799
- Zróbmy to.
- Pokaż co tam masz.

172
00:07:52,834 --> 00:07:55,369
Przestań!
Nie rób tego.

173
00:07:56,371 --> 00:07:59,473
Przepraszam, jestem zdezorientowany.
Jesteś księdzem czy panem młodym?

174
00:07:59,507 --> 00:08:01,141
Miałem powiedzieć, że to ja
powinienem być panem młodym,

175
00:08:01,144 --> 00:08:02,809
bo kocham cię, Kate i to mylące.

176
00:08:02,844 --> 00:08:05,679
- Tommy, twierdziłeś to raz, w moim "grubym etapie".
- Twoim "seksownym etapie".

177
00:08:06,748 --> 00:08:08,415
Nie rozmawiajmy o tym.
Odpuść sobie.

178
00:08:08,416 --> 00:08:10,317
- Ben, musisz się skupić, jasne?
- No dobrze.

179
00:08:10,326 --> 00:08:13,587
Rozmawiasz z mądrymi ludźmi o robieniu
głupich rzeczy przez całe swoje życie.

180
00:08:13,588 --> 00:08:14,821
Poradzisz sobie.

181
00:08:14,856 --> 00:08:17,324
- Darcela...
- Cięcię.

182
00:08:17,358 --> 00:08:19,660
- Wersja formalna dla Darcy.
- Dalej.

183
00:08:19,694 --> 00:08:25,532
To cały ja, ten sam facet,
którego rzuciłaś dwa lata temu

184
00:08:25,533 --> 00:08:27,968
z bardzo oczywistych powodów.

185
00:08:28,002 --> 00:08:29,736
Nie zmieniłem się.

186
00:08:29,737 --> 00:08:33,707
I najwyraźniej nigdy się nie zmienię,

187
00:08:33,708 --> 00:08:39,146
w porozumiewaniu się lub słuchaniu,
w sposób jaki ty chcesz.

188
00:08:39,147 --> 00:08:44,551
I dlatego będziesz musiała się nieźle poświęcić,
jeśli chcesz, żeby to się udało!

189
00:08:44,585 --> 00:08:46,720
- Przerwę ci w tym momencie.
- Jasne.

190
00:08:46,754 --> 00:08:48,355
Nic co po prostu powiedziałeś,
nigdy nie zadziała.

191
00:08:48,389 --> 00:08:49,456
- Naprawdę?
- Tak.

192
00:08:49,457 --> 00:08:50,857
No dobra.

193
00:08:50,858 --> 00:08:53,093
- Tommy, a ty co pomyślałeś?
- Że to niesamowite.

194
00:08:53,127 --> 00:08:54,294
Dziękuję.

195
00:08:54,295 --> 00:08:56,863
Musisz pokazać jej najlepszego siebie.

196
00:08:56,864 --> 00:09:05,038
To jak 5% lub 2-3% ciebie,
które wychodzi na specjalne okazje.

197
00:09:05,073 --> 00:09:07,774
Kate, jestem hodowcą, a nie prysznicem.

198
00:09:07,809 --> 00:09:10,345
- To chyba nie działa w tym kontekście.
- Jestem prawie pewien, że działa.

199
00:09:10,348 --> 00:09:12,180
- Nie, Ben, nie działa.
- Pomyśl o tym przez chwilę.

200
00:09:12,183 --> 00:09:13,381
- To tego nie znaczy.
- A właśnie, że dokładnie to znaczy.

201
00:09:13,384 --> 00:09:16,750
- Kate, pomyśl o tym.
- Nie chcę o tym myśleć. To obrzydliwe.

202
00:09:16,751 --> 00:09:18,919
Musisz jej pokazać, że jesteś wrażliwy,

203
00:09:18,920 --> 00:09:21,254
że twoje serce jest otwarte
i że jesteś na to gotowy.

204
00:09:21,289 --> 00:09:24,124
Wiesz czego kobieta obawia się
najbardziej na świecie?

205
00:09:24,158 --> 00:09:28,729
Tego, że nie znajdzie tej jednej osoby,
która zaakceptuje ją taka jaka jest

206
00:09:28,763 --> 00:09:31,431
i tego, że gdy w końcu zaczyna
go dopuszczać do siebie,

207
00:09:31,466 --> 00:09:32,532
to on po prostu odejdzie.

208
00:09:35,169 --> 00:09:37,571
Darcy...

209
00:09:37,605 --> 00:09:41,041
Każdy zasługuje na miłość.
Prawdziwą miłość.

210
00:09:41,075 --> 00:09:43,677
Powiedz to.
Powiedz, że mnie nie kochasz.

211
00:09:43,678 --> 00:09:46,480
Spójrz mi prosto w oczy i powiedz,
że mnie nie kochasz.

212
00:09:46,514 --> 00:09:47,781
Kocham cię.

213
00:09:47,815 --> 00:09:49,950
Dobra, zacznijmy od początku.

214
00:09:49,984 --> 00:09:53,286
Darcela!

215
00:09:53,287 --> 00:09:54,287
Od samego początku?

216
00:09:54,288 --> 00:09:58,692
Przyciągniemy uwagę do tego,
a nie tamtego.

217
00:09:58,693 --> 00:09:59,826
Bo nie masz kształtu.

218
00:09:59,861 --> 00:10:03,830
To co zrobiłam, możesz w zasadzie
sama dokładnie odtworzyć.

219
00:10:03,865 --> 00:10:09,736
Powiększyłam odrobinkę twoją linię wargi,
bo jest dość cienka.

220
00:10:09,737 --> 00:10:12,039
To sprawi, że będziesz
wyglądać rewelacyjnie.

221
00:10:12,041 --> 00:10:15,842
A to daje ci grubsze,
pełniejsze wydęcie warg.

222
00:10:15,877 --> 00:10:19,579
Dałam ci trochę różu kosmetycznego,
co doda nieco kości policzkowych,

223
00:10:19,614 --> 00:10:22,616
bo w przeciwnym wypadku to jest jak...

224
00:10:25,620 --> 00:10:28,188
Nie mogę uwierzyć, że pozwoliłam ci
wejść sobie na głowę.

225
00:10:28,189 --> 00:10:30,023
Nie ma nic złego w tym facecie, Ben.

226
00:10:30,058 --> 00:10:32,826
- Saszetka do paska.
- Dobra.

227
00:10:32,860 --> 00:10:35,495
- Kocham cię, małpko.
- Też cię kocham.

228
00:10:37,732 --> 00:10:39,466
Zobaczymy się później.

229
00:10:39,500 --> 00:10:41,535
Postanowione.
Zrobię to.

230
00:10:41,569 --> 00:10:46,440
Napiję się w barze o 16:00,
potem będzimy uprawiać seks o 18:00,

231
00:10:46,441 --> 00:10:49,376
wrócę do domu przed 20:00
i w łóżku będę gdzieś o 20:15.

232
00:10:49,410 --> 00:10:50,777
No dobrze.

233
00:10:50,812 --> 00:10:53,313
Opiekunka wkrótce dotrze,

234
00:10:53,314 --> 00:10:55,715
- więc możesz zrujnować życie Darcy.
- Świetnie.

235
00:10:55,750 --> 00:10:58,051
Myślisz, że będzie gorąco?
Już to czuję.

236
00:10:58,052 --> 00:10:59,519
Powinnam to zdjąć?

237
00:10:59,526 --> 00:11:03,123
- Powinnam się przebrać?
- Przymknij się.

238
00:11:03,157 --> 00:11:04,658
/Więc dziś ważna noc.

239
00:11:04,692 --> 00:11:07,194
Nie wiem dlaczego jestem
taka zdenerwowana. Głupieję już!

240
00:11:07,228 --> 00:11:09,896
Minęło tyle czasu,
odkąd musiałam być seksowna.

241
00:11:09,931 --> 00:11:11,298
Nie wiem co robić z moim ciałem.

242
00:11:11,299 --> 00:11:13,066
Nie martw się.
W porządku. Słuchaj.

243
00:11:13,069 --> 00:11:16,837
Wszystko co musisz zrobić,
to przyciągnąć uwagę  do swoich ust.

244
00:11:16,838 --> 00:11:19,072
Stale.
Ja tak robię.

245
00:11:19,107 --> 00:11:21,374
Po prostu patrz.
Poczuj się jak precel.

246
00:11:21,375 --> 00:11:24,077
Widzisz co robię?

247
00:11:24,078 --> 00:11:26,513
Kontynuuj to subtelnie.
Stale.

248
00:11:26,514 --> 00:11:29,116
Jestem bardzo spragniona.

249
00:11:29,117 --> 00:11:30,584
Momencik.

250
00:11:30,585 --> 00:11:32,319
Co tu się dzieje?
O czym myślisz?

251
00:11:32,320 --> 00:11:34,221
Przestań patrzeć na moje usta.

252
00:11:34,255 --> 00:11:37,357
Znika szklanka, pojawia się słomka.

253
00:11:37,358 --> 00:11:40,126
Pojawiają się trzy słomki
pośrodku moich ust.

254
00:11:40,129 --> 00:11:42,726
Po prostu przygryzaj je.

255
00:11:42,729 --> 00:11:45,699
Bardzo przypadkowy, bardzo subtelny,
ciekły, gładki.

256
00:11:46,734 --> 00:11:48,535
Proszę bardzo.

257
00:11:48,569 --> 00:11:50,704
Nie wiem dlaczego jestem taka spięta.

258
00:11:50,705 --> 00:11:54,708
Wszystko czego chcę dla Maddie, to żeby
wiedziała jak wygląda dobry związek.

259
00:11:54,742 --> 00:11:58,345
/Coś lepszego, niż to co miałam z Benem.

260
00:12:12,560 --> 00:12:15,695
Kochanie, osiągniesz to.

261
00:12:15,730 --> 00:12:18,632
Zaufaj mi. Jestem twoją
najlepszą przyjaciółką.

262
00:12:20,401 --> 00:12:22,602
Tylko pamiętaj, włóż coś sobie do ust.

263
00:12:22,637 --> 00:12:25,805
Może użyjesz zmywalnych flamastrów,
na wypadek popełnienia pomyłki?

264
00:12:27,341 --> 00:12:29,543
Nie, Maddie, kolor wewnątrz linii.

265
00:12:32,013 --> 00:12:33,180
Niebo jest niebieskie,
dokładnie tak jak na dworze.

266
00:12:33,214 --> 00:12:35,315
Ale ja lubię, gdy niebo jest zielone.

267
00:12:35,316 --> 00:12:36,316
Dokładnie.

268
00:12:36,319 --> 00:12:37,717
Nie, kochanie, niebo jest niebieskie.

269
00:12:37,752 --> 00:12:40,554
Przepraszam, ale nie mogę już dłużej.

270
00:12:40,555 --> 00:12:43,123
Po pierwsze, niebo jest zielone,
kiedy tornado się zbliża.

271
00:12:43,124 --> 00:12:46,193
A po drugie, kim pani jest?
Policją od kolorów?

272
00:12:46,227 --> 00:12:48,294
Nie chcę tego robić.
Zmusiła mnie pani do tego.

273
00:12:48,297 --> 00:12:49,996
Muszę panią zwolnić.
Jest pani zwolniona.

274
00:12:50,031 --> 00:12:53,867
Zaczynając za cztery godziny, kiedy wrócę
z tego ślubu, ma pani tu nie być!

275
00:12:53,872 --> 00:12:56,269
- Słucham?
- Słyszała mnie pani!

276
00:12:58,372 --> 00:12:59,806
Dzięki za dostosowanie się
do zmiany w planie.

277
00:12:59,807 --> 00:13:02,026
- Więc jaka jest twoja przykrywka?
- Jestem panną młodą.

278
00:13:02,029 --> 00:13:03,843
Nie, jesteś daleką kuzynką z Portugalii.

279
00:13:03,844 --> 00:13:05,512
A jeśli ktoś spróbuje z tobą porozmawiać...

280
00:13:05,513 --> 00:13:07,414
- No hablo inglés (nie mówię po angielsku).
- Dokładnie.

281
00:13:11,052 --> 00:13:13,086
- Chcesz stąd wyjść?
- Co takiego?

282
00:13:15,089 --> 00:13:17,257
Tak, zróbmy to.

283
00:13:17,258 --> 00:13:19,192
Zgoda.

284
00:13:19,227 --> 00:13:22,562
Tak, powinniśmy stąd wyjść.

285
00:13:22,597 --> 00:13:25,165
- Słucham?
- Tak, zróbmy to.

286
00:13:25,199 --> 00:13:27,334
Zrobiło mi się nagle bardzo gorąco.

287
00:13:27,368 --> 00:13:30,403
Kate, przypadkowo wybrałaś mój numer.

288
00:13:30,438 --> 00:13:33,440
Wiedziałam, że będzie gorąco.
Ben powinien to powiedzieć.

289
00:13:33,474 --> 00:13:36,710
O Boże.
Coś się dzieje.

290
00:13:36,711 --> 00:13:39,379
Moja koszulka chyba utknęła w swetrze.

291
00:13:39,380 --> 00:13:41,948
To się chyba rozpruwa.

292
00:13:41,983 --> 00:13:43,683
- Chcesz, żebym...
- Widzisz moje cycki?

293
00:13:43,718 --> 00:13:45,352
Co się dzieje?

294
00:13:45,386 --> 00:13:46,421
To zbyt wcześnie.

295
00:13:46,425 --> 00:13:49,122
Kokarda jest niespodzianką.
Nie patrz na mnie.

296
00:13:49,156 --> 00:13:50,357
Nie chcę tego słyszeć.

297
00:13:50,359 --> 00:13:51,725
/Nie wiem, gdzie idzie która część.

298
00:13:52,727 --> 00:13:53,960
Niech nikt się na mnie nie patrzy.

299
00:13:53,995 --> 00:13:55,295
Dzieje się to w niewłaściwy sposób.

300
00:13:55,296 --> 00:13:58,298
To nie powinno tak się stać.
Co mam zrobić?

301
00:13:58,332 --> 00:14:01,701
Przepraszam.

302
00:14:01,736 --> 00:14:03,403
- Proszę.
- Absolutnie świetna.

303
00:14:03,404 --> 00:14:06,139
- B.J.?
- Cofnij się.

304
00:14:06,173 --> 00:14:07,240
Co ty robisz?

305
00:14:07,241 --> 00:14:09,442
- Jestem z ciebie taka dumna.
- Co takiego?

306
00:14:09,443 --> 00:14:10,577
To było niesamowite.

307
00:14:10,611 --> 00:14:12,445
Teraz zdecydowanie myśli o seksie.

308
00:14:16,484 --> 00:14:18,018
Hej, to ja.

309
00:14:18,019 --> 00:14:19,919
Mam nadzieję, że konferencja
idzie dobrze.

310
00:14:19,954 --> 00:14:21,755
Odbiorę cię jutro z lotniska.

311
00:14:21,756 --> 00:14:23,223
Nie mogę się doczekać,
kiedy wrócisz do domu.

312
00:14:23,257 --> 00:14:26,126
Dobrze, kochanie, widzimy się jutro.

313
00:14:26,160 --> 00:14:29,796
Jedziemy, Maddie, 
twoja mama nas potrzebuje.

314
00:14:35,503 --> 00:14:38,138
Jest trochę wężej, niż bym tego chciał.

315
00:14:38,172 --> 00:14:40,507
Chwileczkę, tylko...

316
00:14:40,508 --> 00:14:42,542
Ustawimy samochód odwrotnie.

317
00:14:45,179 --> 00:14:50,583
Cholera.
Dobra, już jest.

318
00:14:50,618 --> 00:14:52,452
Powinienen po prostu wykorzystać
podjazd do garażu.

319
00:14:52,453 --> 00:14:54,587
Nie wiem dlaczego tego nie zrobiłem.

320
00:14:54,622 --> 00:14:57,090
Chyba sobie...
Przepraszam.

322
00:15:00,594 --> 00:15:02,896
Staram się najlepiej jak umiem!

323
00:15:02,930 --> 00:15:06,132
Zwykle jestem lepszy w zawracaniach.
To jest...

324
00:15:06,133 --> 00:15:09,135
To powinno załatwić sprawe,
ale tego nie zrobiło.

325
00:15:09,136 --> 00:15:10,737
Jestem blisko?

326
00:15:10,771 --> 00:15:13,940
Mogę potrzebować, żebyś wyszła.

327
00:15:15,142 --> 00:15:17,310
Dziękuję i przepraszam.

328
00:15:17,345 --> 00:15:20,113
Gratulacje!

329
00:15:21,349 --> 00:15:23,350
Zróbmy to.

330
00:15:31,875 --> 00:15:33,575
Kate, nie!

331
00:15:33,610 --> 00:15:35,677
On nie może się doczekać,
aż ktoś wróci do domu z lotniska.

332
00:15:35,712 --> 00:15:38,347
- Co takiego?
- Ona jest na konferencji.

333
00:15:38,381 --> 00:15:40,015
A on ma ją odebrać z lotniska,
bo była na konferecji i ją kocha.

334
00:15:41,885 --> 00:15:43,852
Nie rozumiesz?

335
00:15:43,853 --> 00:15:47,923
Kocha kogoś, kto jest na konferencji.

336
00:15:47,957 --> 00:15:52,628
Powiedz jej. Powiedz, że masz
żonę lub dziewczynę.

337
00:15:52,662 --> 00:15:54,596
Ona nie jest formalnie
moją dziewczyną, jasne?

338
00:15:58,701 --> 00:16:01,637
Przepraszam.

339
00:16:01,671 --> 00:16:04,673
Nie rozumiem.

340
00:16:04,674 --> 00:16:07,009
Spotykasz się z kimś innym?

341
00:16:08,178 --> 00:16:11,280
Ale spotykasz się ze mną.

342
00:16:11,314 --> 00:16:13,549
Nie wiedziałem, że było to takie ważne.

343
00:16:15,718 --> 00:16:19,254
Zabieraj się stąd, poważnie
i trzymaj się z daleka od mojej siostry,

344
00:16:19,255 --> 00:16:22,291
zanim dowiesz się co znaczy
sześć lat Krav Magi.

345
00:16:22,325 --> 00:16:26,361
Jak półtora roku, plus cztery
lata od czasu do czasu.

346
00:16:26,362 --> 00:16:29,098
Miałem trochę wolnego.
Podróżowałem i takie tam.

347
00:16:29,106 --> 00:16:31,767
Ale zabieraj się stąd,
koleś, natychmiast.

348
00:16:34,337 --> 00:16:36,572
Przepraszam.

349
00:16:38,708 --> 00:16:43,679
Idź do szkoły przybijania piątek!
Naucz się jak to robić ze sobą!

350
00:16:45,982 --> 00:16:49,084
- Dziękuję.
- Przepraszam.

351
00:16:51,121 --> 00:16:54,323
Przegapiłeś ślub z tego powodu?

352
00:16:54,357 --> 00:16:57,159
Jest za 15 minut, ale nie szkodzi.

353
00:17:05,301 --> 00:17:07,035
O Boże!
Znalazłem to miejsce.

354
00:17:07,036 --> 00:17:10,606
Tam powinniśmy pójść.
Podają kurczaka, wołowinę i ryby.

355
00:17:10,607 --> 00:17:13,108
Myślę, że jest opcja wegeteriańska,
ale nie wiem co to jest.

356
00:17:13,143 --> 00:17:14,176
A co to za ryba?

357
00:17:14,177 --> 00:17:17,045
To tilapia lub łosoś,
nie jestem pewny które.

358
00:17:17,046 --> 00:17:18,113
- Łosoś.
- A deser...

359
00:17:18,148 --> 00:17:21,117
- Gdzie Darcy?
- Nie wiem.

360
00:17:21,124 --> 00:17:23,652
- Tommy!
- Po prostu zróbmy to.

361
00:17:23,686 --> 00:17:25,854
Pośpieszcie się.
Chodźcie!

362
00:17:26,890 --> 00:17:30,125
- No i jest.
- Darcy!

363
00:17:30,145 --> 00:17:31,055
- Ben!
- Darcy!

364
00:17:31,059 --> 00:17:34,463
- Co ty tu robisz?
- Proszę nie wychodź za mąż. Kocham cie.

365
00:17:34,497 --> 00:17:35,998
Zawsze kochałem.

366
00:17:36,032 --> 00:17:39,701
Wszyscy kochają, a ty powinnaś
kochać mnie w moich oczach.

367
00:17:39,736 --> 00:17:42,304
Przepraszam.
To takie spocone.

368
00:17:42,305 --> 00:17:43,972
A teraz po prostu zniknęło.

369
00:17:43,973 --> 00:17:46,276
- Nie wiem co powiedzieć.
- Nic nie mów.

370
00:17:46,279 --> 00:17:48,478
- Powiedz, "kochasz mnie".
- Dobrze.

371
00:17:48,482 --> 00:17:49,978
Nie kochasz mnie!

372
00:17:51,714 --> 00:17:53,448
Przepraszam, nie mogę 
teraz tego zrobić.

373
00:17:53,449 --> 00:17:55,551
- Pójdę już.
- Darcy, zaczekaj chwilę.

374
00:17:55,585 --> 00:17:58,187
Mój brat jest całkowicie
w tobie zakochany.

375
00:17:58,221 --> 00:18:01,657
Ma największe serce
ze wszystkich, których znam.

376
00:18:01,658 --> 00:18:05,160
Przyjechał do miasta i całkowicie
bałagani w twoim życiu,

377
00:18:05,195 --> 00:18:08,297
psuje wiele rzeczy, a ty płacisz
za każdy posiłek

378
00:18:08,298 --> 00:18:10,732
i nigdy nie dzwoni do drzwi.

379
00:18:10,767 --> 00:18:13,569
Ale nigdy nie jestem
na niego zła za to.

380
00:18:15,572 --> 00:18:17,506
Jestem jedynie zła, kiedy wyjeżdża.

381
00:18:17,540 --> 00:18:23,745
Więc jeśli chcesz poślubić tego nudnego,
bogatego, w połowie łysego faceta

382
00:18:23,780 --> 00:18:27,449
i spędzić resztę życia nie śmiejąc się,
to proszę bardzo, zrób to.

383
00:18:27,450 --> 00:18:32,688
Ale na twoim miejscu,
postawiłabym na Bena Foxa.

384
00:18:32,722 --> 00:18:34,523
Nigdzie nie mogłem cię znaleźć.

385
00:18:34,557 --> 00:18:36,025
Witam. Jak leci?
Jestem Nathan.

386
00:18:36,028 --> 00:18:37,994
Dzięki wielkie za przyjście.
Miło was widzieć.

387
00:18:37,998 --> 00:18:40,028
Jak się macie?
Dobrze was widzieć.

388
00:18:40,029 --> 00:18:44,933
Nasz ślub był godzinę temu,
a to mój mąż.

389
00:18:44,968 --> 00:18:46,368
To niesamowite.
Najlepszy dzień w moim życiu.

390
00:18:46,369 --> 00:18:49,238
Dokładnie.

391
00:18:51,274 --> 00:18:54,109
I dlatego tu dziś przyszliśmy.

392
00:18:54,143 --> 00:18:58,747
Gratulacje w waszym wielkim dniu.

393
00:18:58,748 --> 00:19:01,149
- Dziękujemy za zaproszenie nas.
- Dzięki za przyjście.

394
00:19:04,654 --> 00:19:07,889
Całkiem niezła.

395
00:19:28,945 --> 00:19:30,679
Gotowi?

396
00:20:08,084 --> 00:20:10,519
Próbowałam.

397
00:20:10,520 --> 00:20:14,389
Próbowałam narazić się na niedogodności
i zobaczyć co się stanie.

398
00:20:15,925 --> 00:20:17,693
Przykro mi z powodu Darcy.

399
00:20:17,694 --> 00:20:20,929
Spójrz na nas.

400
00:20:20,930 --> 00:20:26,101
Jesteśmy jak dwa grochy
w najgorszym strączku.

401
00:20:27,470 --> 00:20:34,276
Pamiętasz tamten czas, kiedy skoczyliśmy
do basenu w środku imprezy?

402
00:20:34,277 --> 00:20:36,578
To byłam tylko ja, Ben.
Popchnąłeś mnie.

403
00:20:36,579 --> 00:20:38,547
- To było świetne.
- Nie było.

404
00:20:38,548 --> 00:20:39,648
- A jednak.
- Nie, to było okropne.

405
00:20:39,682 --> 00:20:40,782
Wszyscy się śmiali.

406
00:20:40,782 --> 00:20:42,984
Byłam w pełni ubrana,
a ty pojawiłeś się zniąkąd.

407
00:20:42,985 --> 00:20:43,585
Prawie umarłaś.

408
00:20:43,589 --> 00:20:45,420
Krztusiłam się przez dużą ilość wody.

409
00:20:45,421 --> 00:20:47,389
To było naprawdę świetne.

410
00:20:47,390 --> 00:20:49,991
Wiesz dlaczego robię
takie głupie rzeczy?

411
00:20:50,026 --> 00:20:53,328
- Bo jesteś idiotą.
- Dokładnie.

412
00:20:53,329 --> 00:20:54,396
Nie, bo to zabawne.

413
00:20:54,397 --> 00:20:57,099
Ale także tak jakby przerażające.

414
00:20:57,100 --> 00:20:58,233
To czyni je coś wartymi.

415
00:20:58,234 --> 00:21:01,803
Nie martwię się o ciebie.
Wiem, że sobie poradzisz.

416
00:21:01,804 --> 00:21:04,106
Dlaczego nie możesz tego
zastosować do siebie?

417
00:21:05,241 --> 00:21:08,944
Zrobiłaś tylko jeden błąd
w całym swoim życiu.

418
00:21:08,945 --> 00:21:11,980
To była najlepsza rzecz
jaka cię kiedykolwiek spotkała.

419
00:21:11,981 --> 00:21:14,015
Co wy tutaj robicie na dole?

420
00:21:14,016 --> 00:21:16,318
Maddie, chodź tutaj.
Spotkanie rodziny Fox.

421
00:21:16,319 --> 00:21:17,419
Chodź tu, małpko.

422
00:21:17,420 --> 00:21:18,854
Tak sobie myślałem...

423
00:21:18,888 --> 00:21:22,090
Co jeśli bym się przeprowadził
i pomógł ci zająć się nią?

424
00:21:22,091 --> 00:21:23,825
Nie, Ben.

425
00:21:23,826 --> 00:21:26,524
A co z twoim życiem i...

426
00:21:26,529 --> 00:21:28,897
Nie masz pracy.
I twoje mieszkanie.

427
00:21:28,931 --> 00:21:31,666
Kate, mieszkam w Sacramento.
To miasto nie może mnie zatrzymać.

428
00:21:33,336 --> 00:21:35,303
Jestem twoim starszym bratem.
To moja praca.

429
00:21:36,272 --> 00:21:37,672
Co jest?
Posuń się.

430
00:21:38,875 --> 00:21:40,175
- Wiadomość z ostatniej chwili.
- Jaka?

431
00:21:40,176 --> 00:21:41,576
Na deser jest creme brulée.

432
00:21:41,577 --> 00:21:44,413
- Co za... Boże!
- Tak.

433
00:21:44,447 --> 00:21:47,483
- B.J., gdzie zaparkowałaś?
- Jak miałabym to pamiętać?

434
00:21:47,486 --> 00:21:49,118
- Nie wiem.
- Masz swoje klucze?

435
00:21:49,124 --> 00:21:51,219
- Ej, Ben?
- O co chodzi?

436
00:21:51,220 --> 00:21:52,554
- Właśnie pomyślałam sobie o czymś.
- O czym?

437
00:22:08,471 --> 00:22:12,741
Kate, jestem słabym pływakiem.
Mówiłem poważnie.

438
00:22:12,742 --> 00:22:13,790
Twój but unosi się na wodzie.

439
00:22:13,810 --> 00:22:16,044
- Jesteś szczęściarą.
- Spójrz na swoje włosy.

440
00:22:16,045 --> 00:22:18,380
Są dziwne, kiedy stają się mokre, dobra?

441
00:22:18,381 --> 00:22:21,049
To takie zabawne.

442
00:22:38,701 --> 00:22:40,502
Kocham cię.

443
00:22:52,515 --> 00:22:55,484
Kate, poważnie?

444
00:22:55,518 --> 00:22:57,953
Maddie już śpi.

445
00:22:58,002 --> 00:23:01,053
Tłumaczenie: Tom16

