1
00:00:02,114 --> 00:00:04,214
<i>Am trăit într-o lume
a electricității.</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,422
<i>Ne-am bazat pe ea în toate.</i>

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,374
<i>Pe urmă, a venit Stingerea.</i>

4
00:00:08,408 --> 00:00:10,059
<i>Totul s-a oprit.</i>

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,277
<i>Nu eram pregătiți.</i>

6
00:00:11,311 --> 00:00:14,430
<i>Teama și confuzia au dus la panică.</i>

7
00:00:14,448 --> 00:00:16,765
<i>Norocoșii au reușit să plece
din orașe.</i>

8
00:00:16,783 --> 00:00:18,734
<i>Guvernele au căzut.</i>

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,820
<i>Milițiile s-au ridicat,
controlând stocurile de mâncare,</i>

10
00:00:20,871 --> 00:00:23,055
<i>și strângând arme.</i>

11
00:00:23,090 --> 00:00:25,741
<i>Încă nu știm de ce a venit
Stingerea.</i>

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,543
<i>Dar sperăm că va veni cineva</i>

13
00:00:27,577 --> 00:00:29,695
<i>și ne va lumina drumul.</i>

14
00:00:29,730 --> 00:00:31,447
<i>Din episodul anterior...</i>

15
00:00:31,465 --> 00:00:34,116
Va trebui să-ți cer să vii cu noi,
sub autoritatea Republicii Monroe.

16
00:00:34,134 --> 00:00:35,668
- De ce?
- Nu-l poți lua.

17
00:00:35,719 --> 00:00:38,337
- Las-o jos!
- Oprește-te!

18
00:00:38,388 --> 00:00:39,955
- L-au luat pe Danny.
- Tati!

19
00:00:39,973 --> 00:00:42,174
Fratele meu, Miles, e în Chicago.

20
00:00:42,225 --> 00:00:43,676
El îl poate lua pe Danny.

21
00:00:43,727 --> 00:00:45,227
De ce l-ar lua pe Danny?

22
00:00:45,262 --> 00:00:46,445
O să aflăm când îl găsim.

23
00:00:46,480 --> 00:00:49,231
Tatăl tău mi-a fost prieten.
Merg și eu.

24
00:00:49,266 --> 00:00:50,983
- Sunt Nate.
- Charlie.

25
00:00:51,018 --> 00:00:53,019
Charlie, îți spun,
nu poți avea încredere în oricine.

26
00:00:53,070 --> 00:00:55,571
Îl căutăm pe Miles Matheson.

27
00:00:55,605 --> 00:00:56,856
Fratele lui a fost omorât
de Miliție.

28
00:00:56,907 --> 00:01:00,326
- Doar tu. Vino cu mine.
- Nici gând, amice!

29
00:01:00,360 --> 00:01:01,744
E nepoata mea.

30
00:01:01,778 --> 00:01:05,364
Nu te cunosc.

31
00:01:05,415 --> 00:01:07,366
Miliția?

32
00:01:09,119 --> 00:01:10,703
De ce-l vroia Monroe pe tata?

33
00:01:10,754 --> 00:01:12,654
Monroe crede că tatăl tău
știa ceva,

34
00:01:12,672 --> 00:01:14,173
și crede că tatăl tău mi-a spus mie.

35
00:01:14,207 --> 00:01:15,841
- Ce anume?
- De ce s-au stins luminile,

36
00:01:15,876 --> 00:01:18,660
poate cum să le pornească din nou.

37
00:01:18,678 --> 00:01:21,597
Mama e moartă, tata e mort,

38
00:01:21,631 --> 00:01:23,549
și Dumnezeu știe ce-i fac
lui Danny în clipa asta.

39
00:01:23,583 --> 00:01:27,720
O să mă ajuți să-l iau înapoi.

40
00:01:27,771 --> 00:01:29,805
- Cum așa?
- Pentru că suntem rude.

41
00:01:31,471 --> 00:01:33,805
<i>LA O SĂPTÂMĂNĂ DUPĂ STINGERE</i>

44
00:01:43,370 --> 00:01:45,521
E ca... Dora.

45
00:01:45,539 --> 00:01:47,239
E ca o mare aventură.

46
00:01:47,290 --> 00:01:51,860
O să plecăm din oraș.

47
00:01:51,878 --> 00:01:54,046
- Unde?
- La țară.

48
00:01:54,081 --> 00:01:57,049
Acolo va fi multă mâncare
și apă, și...

49
00:01:57,084 --> 00:01:59,135
O cameră în care să te joci.

50
00:02:07,310 --> 00:02:10,096
- Poți face ceva pentru mami?
- Ce?

51
00:02:10,147 --> 00:02:12,098
Ții minte când eram la magazin,

52
00:02:12,149 --> 00:02:13,732
iar fratele tău s-a rătăcit,

53
00:02:13,767 --> 00:02:15,651
iar eu alergam pe coridoare?

54
00:02:15,685 --> 00:02:18,320
Ții minte ce speriată am fost?

55
00:02:18,355 --> 00:02:19,955
Da.

56
00:02:23,360 --> 00:02:26,662
Am nevoie să fii sora mai mare.

57
00:02:26,696 --> 00:02:30,616
Treaba ta, Charlie, e să nu dai
drumul mâinii fratelui tău.

58
00:02:30,667 --> 00:02:33,669
Să-l ții tot timpul de mână
pe Danny.

59
00:02:33,703 --> 00:02:34,920
Bine?

60
00:02:34,955 --> 00:02:38,457
Poți face asta?

61
00:02:42,929 --> 00:02:45,798
Tati, miroase a fum.

62
00:02:45,849 --> 00:02:48,083
Ar putea fi un incendiu
în apropiere.

63
00:02:48,101 --> 00:02:49,635
Nu aud nicio sirenă.

64
00:02:52,139 --> 00:02:54,807
Nu mai sunt mașini de pompieri,
draga mea.

65
00:03:11,439 --> 00:03:13,807
<i>DUPĂ 15 ANI DE LA STINGERE</i>

66
00:03:18,048 --> 00:03:21,717
Charlie.

67
00:03:21,751 --> 00:03:23,802
Te simți bine?

68
00:03:23,837 --> 00:03:27,289
Da, Maggie. Doar mă gândeam.

69
00:03:30,060 --> 00:03:31,677
Ați auzit asta?

70
00:03:31,728 --> 00:03:33,979
Unde e Miles?

71
00:03:44,658 --> 00:03:46,025
Ai grijă acum.

72
00:03:46,076 --> 00:03:48,661
- Monroe mă vrea în viață, nu?
- Asta așa e.

73
00:03:48,695 --> 00:03:50,613
Dar nu a spus cu câte membre.

74
00:04:03,126 --> 00:04:04,510
Miles!

75
00:04:04,544 --> 00:04:06,178
- Miles, oprește-te.
- Ce e?

76
00:04:06,213 --> 00:04:08,664
- E inconștient.
- E vânător de recompense.

77
00:04:08,682 --> 00:04:10,516
Probabil nu e nici singur.

78
00:04:10,550 --> 00:04:12,384
Zona asta colcăie de ei.

79
00:04:12,435 --> 00:04:14,186
Bine. Și ce? O să-l omori
cu sânge rece?

80
00:04:14,221 --> 00:04:15,938
Da, Charlie, asta e ideea.

81
00:04:15,972 --> 00:04:18,857
Miles, te rog, nu o face.

82
00:04:26,700 --> 00:04:31,620
Mergem împreună de o zi.
Deja ești o mare bătaie de cap.

83
00:04:31,655 --> 00:04:34,707
- În regulă. Haide, rânjitule.
- Ce e?

84
00:04:34,741 --> 00:04:37,826
Ajută-mă să-l urc în vagon.
Trebuie să-l închidem.

85
00:05:07,857 --> 00:05:10,943
<i>De-asta a produs Dumnezeu
Stingerea, prieteni.</i>

86
00:05:10,994 --> 00:05:13,996
<i>De ce ne-a distrus mașinile
și avioanele,</i>

87
00:05:14,030 --> 00:05:17,583
<i>bateriile și bujiile,
calculatoarele și telefoanele.</i>

88
00:05:17,617 --> 00:05:21,920
<i>Pentru că am construit singuri
un Turnul Babel electric.</i>

89
00:05:21,955 --> 00:05:23,956
<i>Aveam putere, dar nu și adevăr.</i>

90
00:05:24,007 --> 00:05:26,792
Simpatizanți, dar nu o familie.

91
00:05:26,843 --> 00:05:31,246
Fantastic! Au heroină la vânzare.

92
00:05:33,550 --> 00:05:35,134
Ce a făcut omul ăla?

93
00:05:35,185 --> 00:05:37,102
E Miliția. Ar putea fi orice.

94
00:05:37,137 --> 00:05:40,859
A dat din gură.
S-a uitat câș la ei. Cine știe?

95
00:05:43,893 --> 00:05:46,595
Danny merge cu oameni ca ăștia,
iar noi...

96
00:05:46,613 --> 00:05:48,113
Ce facem noi aici?

97
00:05:48,148 --> 00:05:50,115
Ți-am spus. Trebuie să vorbesc
cu cineva.

98
00:05:50,150 --> 00:05:52,034
Miles, așteaptă.

99
00:05:52,068 --> 00:05:53,702
Frățiorul meu e pe undeva.

100
00:05:53,737 --> 00:05:55,487
Nu a mers mai mult de 8 km
distanță de casă

101
00:05:55,538 --> 00:05:57,206
de când era copil, și e treaba mea
să am grijă de el.

102
00:05:57,240 --> 00:05:58,874
Dacă vrei să-l mai vezi,

103
00:05:58,908 --> 00:06:00,159
va trebui să mergem împotriva
lui Monroe însuși

104
00:06:00,210 --> 00:06:01,943
și a câteva mii din oamenii lui.

105
00:06:01,961 --> 00:06:04,446
Nu pot face asta singur. Am nevoie
de ajutor, iar ajutorul meu e aici.

106
00:06:04,464 --> 00:06:07,549
- Mă-ntorc imediat.
- Unde te duci?

107
00:06:07,584 --> 00:06:10,669
Într-un loc numit,
"taci din gură și stai aici".

108
00:06:29,856 --> 00:06:31,473
Salut!

109
00:06:31,491 --> 00:06:34,243
Caut pe cineva care joacă cărți
aici.

110
00:06:34,277 --> 00:06:36,245
Mulți oameni joacă cărți aici.

111
00:06:36,279 --> 00:06:39,798
De asta ți-ai aminti.

112
00:06:39,833 --> 00:06:42,501
Nora Clayton.

113
00:06:45,038 --> 00:06:46,672
Ce treabă ai cu Nora?

114
00:06:46,706 --> 00:06:48,674
Vreau doar să știu unde e.

115
00:06:48,708 --> 00:06:52,211
- Cine întreabă?
- Nu știi?

116
00:06:52,262 --> 00:06:55,448
Acesta e Miles Matheson.

117
00:07:00,103 --> 00:07:02,354
Ar fi trebuit să mă omori
când ai avut ocazia.

118
00:07:02,389 --> 00:07:04,606
Asta am spus și eu.

119
00:07:04,641 --> 00:07:07,008
Cum ai scăpat?

120
00:07:07,026 --> 00:07:08,861
Cred că mi-am rupt fiecare os
din mână

121
00:07:08,895 --> 00:07:11,563
încercând să-mi croiesc drum
prin lemn, dar...

122
00:07:11,614 --> 00:07:13,282
Ce pot spune?

123
00:07:13,316 --> 00:07:17,119
Meriți asta.

124
00:07:17,153 --> 00:07:21,090
Nu putem spune că e remiză?

125
00:07:21,124 --> 00:07:22,791
Tu-mi spui unde e Nora...

126
00:07:22,826 --> 00:07:26,078
Cu eticheta pe care ți-a pus-o
Monroe pe fund?

127
00:07:26,129 --> 00:07:27,262
Nu cred.

128
00:07:27,297 --> 00:07:29,047
Păi...

129
00:07:29,082 --> 00:07:32,634
Dă tot ce poți.
O să vedem ce se întâmplă.

130
00:07:32,669 --> 00:07:34,636
Bine.

131
00:07:34,671 --> 00:07:37,840
Hai să vedem ce se întâmplă.

132
00:07:51,354 --> 00:07:54,106
Da, pe ei nu-i cunosc.

133
00:07:54,157 --> 00:07:55,541
Zău?

134
00:07:55,575 --> 00:07:57,326
Mergeau în jurul depozitului
cu tine.

135
00:07:57,360 --> 00:07:58,494
Și?

136
00:07:58,528 --> 00:08:00,279
I-am întâlnit ieri.

137
00:08:00,330 --> 00:08:04,082
Încercam să mi-o pun
cu englezoaica.

138
00:08:04,117 --> 00:08:06,251
Atunci nu-ți pasă dacă-i tai.

139
00:08:09,789 --> 00:08:13,258
Bine! Bine!

140
00:08:13,293 --> 00:08:16,011
Dă-le drumul!

141
00:08:19,215 --> 00:08:21,550
- Miles!
- Niciun cuvânt.

142
00:08:28,725 --> 00:08:31,643
Să mergem!

143
00:08:48,558 --> 00:08:52,358
REVOLUTION
sezonul 1, episodul 2

144
00:08:56,460 --> 00:08:59,960
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Little Badger</font>

145
00:08:59,970 --> 00:09:02,960
Thanks to Dr. Jackson

146
00:09:30,150 --> 00:09:32,401
Nora e aici sau nu?

147
00:09:32,436 --> 00:09:33,736
Nu.

148
00:09:33,770 --> 00:09:36,555
Unde e?

149
00:09:36,573 --> 00:09:38,574
Probabil e moartă deja.

150
00:09:38,609 --> 00:09:41,410
A fost arestată că a furat
aurul Miliției.

151
00:09:41,445 --> 00:09:44,614
Au dus-o într-un lagăr de muncă,
la sud de aici.

152
00:09:44,665 --> 00:09:48,435
În Fort Chatsworth, cred.

153
00:10:11,558 --> 00:10:14,927
Ați auzit asta?

154
00:10:14,945 --> 00:10:17,363
A ce-ți sună ție, Danny?

155
00:10:31,828 --> 00:10:34,046
Vă pot ajuta?

156
00:10:34,081 --> 00:10:38,450
Soția mea, Julia, face la grătar
fripturile astea de căprioară.

157
00:10:38,468 --> 00:10:43,139
Nu știu ce le face, dar...
Omule!

158
00:10:43,173 --> 00:10:46,959
E ca și cum le acoperă
cu iubire.

159
00:10:46,977 --> 00:10:50,680
Sună... bine?

160
00:10:50,731 --> 00:10:53,465
O să primești multă friptură
de la tipul ăsta.

161
00:10:53,483 --> 00:10:57,803
E un ticălos robust!

162
00:10:57,821 --> 00:11:00,139
Cum l-ai doborât?

163
00:11:00,157 --> 00:11:02,975
Cu arbaleta.

164
00:11:02,993 --> 00:11:05,244
Și bănuiesc că alica asta o are
de la o bătaie în bar?

165
00:11:05,279 --> 00:11:06,746
Nu știu ce crezi tu că am...

166
00:11:06,780 --> 00:11:09,498
Domnule...

167
00:11:09,533 --> 00:11:13,652
Ești familiar cu Actul din Baltimore?

168
00:11:13,670 --> 00:11:18,090
"Va fi o ilegalitate pentru orice
cetățean al Republicii Monroe"

169
00:11:18,125 --> 00:11:22,178
"să cumpere, să vândă, să dețină
sau să transporte arme de foc."

170
00:11:22,212 --> 00:11:25,765
Cu excepția Miliției loiale,
desigur.

171
00:11:25,799 --> 00:11:28,851
Pedeapsa pentru asta...
e moartea.

172
00:11:31,388 --> 00:11:35,057
Așa că te mai întreb o dată.

173
00:11:35,108 --> 00:11:37,276
E ceva ce ai vrea să ne împărtășești?

174
00:11:54,795 --> 00:11:56,629
Mulțumesc.

175
00:11:56,663 --> 00:11:58,530
Verificați casa.

176
00:11:58,548 --> 00:12:00,049
Asta e tot ce am!

177
00:12:00,083 --> 00:12:02,668
Iar tu ești un munte de încredere.

178
00:12:15,766 --> 00:12:17,266
Ușurel, fiule.

179
00:12:17,317 --> 00:12:19,218
Încet, încet.
Ia-o încet!

180
00:12:19,236 --> 00:12:21,153
Lasă-mă să văd!
Dă mâna la o parte!

181
00:12:23,240 --> 00:12:24,740
Domnule...

182
00:12:33,617 --> 00:12:37,586
Dă-i foc!

183
00:12:37,621 --> 00:12:39,455
Dați foc la tot!

184
00:12:49,933 --> 00:12:51,417
Sergent Strausser.

185
00:12:51,435 --> 00:12:54,770
Ce crezi că faci?

186
00:12:54,805 --> 00:12:57,473
Interogam suspectul, dle.

187
00:12:57,524 --> 00:13:00,759
Nu așa.

188
00:13:00,777 --> 00:13:03,813
Nu suntem animale.

189
00:13:09,403 --> 00:13:12,405
Dle, sunteți teafăr?

190
00:13:18,712 --> 00:13:21,447
Sunt Sebastian Monroe.

191
00:13:21,465 --> 00:13:23,883
Președintele Republicii

192
00:13:23,917 --> 00:13:27,786
și general al Miliției sale.

193
00:13:27,804 --> 00:13:30,639
Știu cine ești.

194
00:13:30,674 --> 00:13:33,125
Uite, îmi pare rău.
Nu-i nimic.

195
00:13:33,143 --> 00:13:36,729
Nu-i nimic.

196
00:13:36,763 --> 00:13:38,848
Dar știi de ce ești aici.

197
00:13:38,899 --> 00:13:42,685
Trebuie să știu unde sunt
ceilalți rebeli.

198
00:13:42,736 --> 00:13:47,022
Dacă-mi spui, vei fi lângă familia ta
în mai puțin de o săptămână.

199
00:13:47,057 --> 00:13:49,825
Îți garantez.

200
00:13:52,362 --> 00:13:54,663
Rebelii îmi bombardează taberele.

201
00:13:54,698 --> 00:13:56,749
Tu îmi omori oameni.

202
00:13:56,783 --> 00:13:59,668
Ești un terorist.

203
00:14:01,922 --> 00:14:05,040
Nu ajunge cu atâta violență?

204
00:14:05,092 --> 00:14:09,178
Nu au oamenii dreptul de a fi
în siguranță?

205
00:14:09,212 --> 00:14:12,882
Fericiți?

206
00:14:12,933 --> 00:14:15,667
Oamenii nu sunt fericiți.

207
00:14:15,685 --> 00:14:18,721
Sunt speriați de moarte de tine.

208
00:14:21,441 --> 00:14:23,943
Dar eu nu sunt.

209
00:14:36,873 --> 00:14:39,959
Nu, nu, nu.

210
00:14:49,169 --> 00:14:52,388
Știi, cred că e numai vina mea.

211
00:14:52,422 --> 00:14:54,056
Da.

212
00:14:54,090 --> 00:14:56,058
- A fost, eu mă învinovățesc.
- Am scăpat cu bine.

213
00:14:56,092 --> 00:14:57,893
Da. Asta a mers strună.

214
00:14:57,928 --> 00:14:59,695
Un cuțit militar elvețian,
te rog.

215
00:14:59,729 --> 00:15:01,647
Aaron?

216
00:15:05,519 --> 00:15:07,102
Ce e asta?

217
00:15:07,154 --> 00:15:09,772
- Doar...
- Ce faci tu cu un iPhone?

218
00:15:09,823 --> 00:15:11,890
Un cuțit, te rog.

219
00:15:11,908 --> 00:15:14,910
Charlie, data viitoare când îți spun
că vreau să omor pe cineva,

220
00:15:14,945 --> 00:15:18,247
lasă-mă s-o fac.

221
00:15:18,281 --> 00:15:22,785
O să faci să fii ucisă.

222
00:15:22,836 --> 00:15:27,423
Mersi.

223
00:15:27,457 --> 00:15:30,459
- Ce faci?
- Îmi învăț lecția.

224
00:15:30,510 --> 00:15:31,961
Ne vedem peste 2 săptămâni.

225
00:15:32,012 --> 00:15:35,247
Strada principală din Lowell, Indiana.
Ții minte?

226
00:15:35,265 --> 00:15:36,748
Nu, așteaptă. Pleci?

227
00:15:36,766 --> 00:15:39,134
Trebuie să mă duc după Nora.
Avem nevoie de ea.

228
00:15:39,186 --> 00:15:40,752
Cine e femeia asta?

229
00:15:40,770 --> 00:15:42,471
E foarte bună la aruncarea
în aer a lucrurilor.

230
00:15:42,522 --> 00:15:44,023
Și nu-l putem lua înapoi
pe Danny fără ea, crede-mă.

231
00:15:44,057 --> 00:15:45,924
Miles, te rog,
lasă-ne să venim cu tine.

232
00:15:45,942 --> 00:15:51,113
Tu m-ai târât aici!

233
00:15:51,147 --> 00:15:53,932
Lowell, Indiana.
Peste 2 săptămâni.

234
00:15:53,950 --> 00:15:55,701
Miles, haide...

235
00:16:19,476 --> 00:16:23,479
Unde e sacul meu?

236
00:16:23,513 --> 00:16:27,600
Cred că faci mișto.

237
00:16:30,320 --> 00:16:32,738
Fir-ar să fie!

238
00:16:32,772 --> 00:16:33,906
Charlie?

239
00:16:36,743 --> 00:16:39,745
Charlie?

240
00:16:39,779 --> 00:16:41,813
"Am plecat după Miles.
Îmi pare rău."

241
00:16:41,831 --> 00:16:44,500
"Te rog, nu te îngrijora.
Charlie."

242
00:16:46,953 --> 00:16:48,254
Charlie!

243
00:17:33,700 --> 00:17:36,034
Tu?

244
00:17:36,069 --> 00:17:38,203
- Mai bine aș arunca o privire.
- Nu am nevoie de ajutorul tău, Nate!

245
00:17:38,238 --> 00:17:39,271
Păstrează distanța!

246
00:17:55,505 --> 00:17:58,474
Asta e bună, Charlie.

247
00:17:58,508 --> 00:18:00,592
- Pe bune, sunt impresionat.
- Să nu fii.

248
00:18:00,643 --> 00:18:04,146
Mergeai ca un elefant pe acolo.

249
00:18:04,180 --> 00:18:06,381
- De ce mă urmărești?
- Îl urmăresc pe unchiul tău...

250
00:18:06,399 --> 00:18:07,883
Ca și tine.

251
00:18:07,901 --> 00:18:11,770
Astea sunt ordinele...
Să-l aduc înapoi viu.

252
00:18:11,821 --> 00:18:15,390
Deci ești în Miliție.

253
00:18:15,408 --> 00:18:18,827
Te-ai folosit de mine
să dai de el.

254
00:18:20,413 --> 00:18:23,916
Ești un ticălos!

255
00:18:27,620 --> 00:18:30,956
O să mă lași așa, aici?

256
00:18:31,007 --> 00:18:32,758
Da.

257
00:18:32,792 --> 00:18:36,628
Ești un mare soldat,
găsești tu o cale de scăpare.

258
00:18:43,019 --> 00:18:46,822
Măcar numele tău e Nate?

259
00:18:46,856 --> 00:18:50,091
Nu.

260
00:18:50,109 --> 00:18:54,780
- Am avut ordine.
- Atunci de ce m-ai salvat?

261
00:19:01,237 --> 00:19:03,822
- Maggie, ia-o mai ușor.
- Încă o putem ajunge.

262
00:19:03,873 --> 00:19:06,441
Nu știm încotro a luat-o,
și nu putem vâna...

263
00:19:06,459 --> 00:19:08,460
- Nu cum poate ea.
- Aaron, te rog.

264
00:19:08,495 --> 00:19:11,163
Ea îl va găsi pe Miles,
dar noi nu o vom găsi pe ea,

265
00:19:11,214 --> 00:19:12,831
nu fără un GPS.

266
00:19:12,882 --> 00:19:16,385
Deci spui să o lăsăm să meargă
la cine știe ce lagăr al Miliției.

267
00:19:16,419 --> 00:19:18,453
Nici pe mine nu mă încântă
ideea.

268
00:19:18,471 --> 00:19:21,223
- Dar o vom revedea.
- De unde știi asta, Aaron?

269
00:19:21,257 --> 00:19:22,975
Cum de știi asta?

270
00:19:25,261 --> 00:19:29,181
Doar... știi, o vom vedea.

271
00:19:33,686 --> 00:19:36,405
Vrei să știi de ce păstrez asta?

272
00:19:39,075 --> 00:19:43,695
Pentru că înăuntru sunt singurele
poze cu copiii mei.

273
00:19:49,285 --> 00:19:51,870
Zile de naștere, primii pași,
întreaga lor viață...

274
00:19:51,921 --> 00:19:55,257
Și nu am nicio poză pe care
s-o țin în mână.

275
00:19:55,291 --> 00:19:59,494
Ore în șir m-am holbat
la prostia asta,

276
00:19:59,512 --> 00:20:01,847
pentru că devine tot mai greu

277
00:20:01,881 --> 00:20:04,883
să-mi amintesc chipurile lor.

278
00:20:09,639 --> 00:20:12,691
Așa că, îmi pare rău...

279
00:20:12,725 --> 00:20:15,060
Dar nu ai cum să știi
pe cine vom vedea

280
00:20:15,111 --> 00:20:18,530
sau pe cine nu vom revedea...

281
00:20:18,565 --> 00:20:20,949
Nu mai poți.

282
00:20:32,128 --> 00:20:34,830
Căpitane...

283
00:20:37,133 --> 00:20:39,367
Sunt cam praf, nu?

284
00:20:39,385 --> 00:20:42,087
Mi-e teamă că da, fiule.

285
00:20:42,138 --> 00:20:44,539
Mori rapid sau mori în chinuri.

286
00:20:44,557 --> 00:20:47,509
Asta e tot ce ți-a rămas.

287
00:20:50,063 --> 00:20:52,064
Bea până la ultima picătură.

288
00:20:52,098 --> 00:20:55,651
Apoi o s-o iei la vale.
Nu o să simți nimic.

289
00:21:03,993 --> 00:21:06,728
Mi-e frică.

290
00:21:06,746 --> 00:21:09,581
Să nu-ți fie.

291
00:21:12,452 --> 00:21:14,753
Dă-o pe gât, fiule!

292
00:21:21,544 --> 00:21:23,128
Acolo unde vei merge

293
00:21:23,179 --> 00:21:26,632
va fi cald, odihnitor
și cu multă mâncare.

294
00:21:26,683 --> 00:21:28,467
Vei fi cu familia ta.

295
00:21:28,518 --> 00:21:30,769
Și partea cea mai bună...

296
00:21:30,803 --> 00:21:35,891
O să te lăfăi în cea mai strălucitoare
și mai frumoasă lumină.

297
00:22:20,520 --> 00:22:22,020
Mami? De ce suntem aici?

298
00:22:22,071 --> 00:22:24,156
Tati a trebuit să ia ceva
de la muncă.

299
00:22:24,190 --> 00:22:26,441
Se întoarce imediat.

300
00:22:28,161 --> 00:22:29,611
Mingea mea!

301
00:22:36,002 --> 00:22:37,986
- Îți place basketul?
- Da.

302
00:22:38,004 --> 00:22:40,422
Eu... iubesc Chicago Bulls,

303
00:22:40,456 --> 00:22:43,525
iar ei probabil au jucat
ultimul lor meci.

304
00:22:43,559 --> 00:22:47,112
Charlie!
Charlie, vino aici!

305
00:22:47,146 --> 00:22:49,764
- E frumoasă!
- Charlie, vino aici!

306
00:22:49,782 --> 00:22:52,951
Da.

307
00:22:52,985 --> 00:22:56,371
Ce drăguță e.

308
00:22:56,406 --> 00:23:00,041
Urăsc că va trebui s-o fac praf.

309
00:23:00,076 --> 00:23:02,160
Aș vrea mâncarea voastră,
te rog...

310
00:23:02,211 --> 00:23:04,629
Toată.

311
00:23:07,300 --> 00:23:09,634
La naiba, Charlie.
Mă omori.

312
00:23:09,669 --> 00:23:11,953
- Ce faci aici?
- Vin cu tine.

313
00:23:11,971 --> 00:23:13,388
Ți-am spus că voi veni
și te voi găsi.

314
00:23:13,423 --> 00:23:14,673
Nu e de ajuns!

315
00:23:14,724 --> 00:23:16,124
Trebuie să mă lași să vin
cu tine!

316
00:23:16,142 --> 00:23:17,843
Uite, am înțeles.
Îți vrei fratele.

317
00:23:17,894 --> 00:23:19,627
Ai fost extrem de clară cu asta.

318
00:23:19,645 --> 00:23:21,847
Nu, nu înțelegi! Trebuie
să mă lași să te ajut, bine?

319
00:23:21,881 --> 00:23:25,217
- De ce?
- Pentru că e vina mea, Miles!

320
00:23:25,268 --> 00:23:28,053
Ce tot spui acolo?

321
00:23:28,104 --> 00:23:31,072
Am avut grijă de Danny.

322
00:23:31,107 --> 00:23:34,226
După ce a murit mama,
eu am făcut-o.

323
00:23:36,896 --> 00:23:40,065
Are crizele astea de astm.

324
00:23:40,116 --> 00:23:41,950
Așa că a trebuit să-l supraveghez.

325
00:23:41,984 --> 00:23:44,119
Nu dormeam mai mult de o oră,

326
00:23:44,153 --> 00:23:45,570
și-l verificam...

327
00:23:45,621 --> 00:23:50,375
De 10 ori pe noapte, doar pentru
a fi sigură că încă respiră.

328
00:23:50,409 --> 00:23:54,696
Nu l-am scăpat din ochi...

329
00:23:54,714 --> 00:23:56,915
Până în ziua în care l-au luat,

330
00:23:56,966 --> 00:24:01,253
pentru că eu eram plecată,
ca un copil răsfățat.

331
00:24:01,304 --> 00:24:03,705
Iar dacă eram acolo,
poate i-aș fi oprit.

332
00:24:03,723 --> 00:24:07,058
Poate că tata ar mai fi fost
în viață.

333
00:24:07,093 --> 00:24:09,895
Poate Danny nu ar fi speriat
și singur.

334
00:24:09,929 --> 00:24:14,065
Iar dacă se îmbolnăvește,
ei nu vor...

335
00:24:17,320 --> 00:24:20,906
Miles, nu pot dormi.

336
00:24:20,940 --> 00:24:24,326
Trebuie să mă lași să te ajut.
Nu pot sta să te aștept.

337
00:24:33,753 --> 00:24:35,069
Bine.

338
00:24:35,087 --> 00:24:36,838
Am o confesiune de făcut.

339
00:24:43,963 --> 00:24:45,881
Ben mi-a dat asta.

340
00:24:48,050 --> 00:24:51,269
A spus să-l țin în siguranță
și să-l duc unei femei

341
00:24:51,304 --> 00:24:54,973
pe nume Grace Beaumont
în Grant Park, Illinois.

342
00:24:55,024 --> 00:24:58,276
- Cine e?
- Nu știu.

343
00:25:01,364 --> 00:25:03,264
De ce?

344
00:25:03,282 --> 00:25:04,866
De ce ei?

345
00:25:04,901 --> 00:25:08,453
Maggie, dacă am putea face curentul
să revină?

346
00:25:09,789 --> 00:25:13,291
Dacă ai putea merge iar acasă?

347
00:25:14,961 --> 00:25:17,712
Dacă ți-ai putea vedea copiii
din nou?

348
00:25:31,776 --> 00:25:35,729
Deci, ducem ăsta femeii ăleia,
Grace, iar ea ce face cu el?

349
00:25:35,780 --> 00:25:37,347
Nu știu.

350
00:25:37,365 --> 00:25:39,733
Ben mi-a spus doar că ea știe
ceva despre revenirea curentului.

351
00:25:39,784 --> 00:25:41,568
Asta nu are nicio logică.

352
00:25:41,619 --> 00:25:43,904
Dar... asta e chestia.
Cred că, de fapt, poate are.

353
00:25:43,955 --> 00:25:45,539
- Cum?
- Stingerea.

354
00:25:45,573 --> 00:25:46,907
Asta nu are nicio logică...

355
00:25:46,958 --> 00:25:49,209
Răstoarnă cu totul legile
naturii.

356
00:25:49,243 --> 00:25:52,746
Și nu ar trebui să fie permanent.
Ar trebui să putem repara asta.

357
00:25:52,797 --> 00:25:54,414
Dar, dintr-un anume motiv,
nu putem.

358
00:25:54,465 --> 00:25:57,717
- Dar dacă a fost mâna omului...
- Mâna omului?

359
00:25:57,752 --> 00:25:59,970
De ce ar face cineva așa ceva?

360
00:26:00,004 --> 00:26:02,872
Dacă am dreptate,
astea ar putea fi vești bune.

361
00:26:02,890 --> 00:26:04,925
- Astea sunt cele mai bune vești.
- Cum așa?

362
00:26:04,976 --> 00:26:07,377
Dacă la mijloc e mâna omului,

363
00:26:07,395 --> 00:26:10,931
atunci poate putem repara situația.

364
00:26:10,982 --> 00:26:15,402
Iar bunătatea și mila mă vor
urmări toată viața,

365
00:26:15,436 --> 00:26:19,389
iar eu voi locui pentru totdeauna
în Casa Domnului.

366
00:26:19,407 --> 00:26:21,391
- Amin.
- Amin.

367
00:26:25,246 --> 00:26:27,581
Dă-i drumul.

368
00:26:27,615 --> 00:26:29,783
Scuipă tot.

369
00:26:29,834 --> 00:26:33,203
- Îmi pare rău. Ce?
- Ai puțină convingere!

370
00:26:35,039 --> 00:26:38,875
Dacă te gândești la ceva,
atunci spune-o.

371
00:26:41,462 --> 00:26:44,764
Nu-ți place că l-am omorât
pe trădătorul ăla,

372
00:26:44,799 --> 00:26:48,768
chiar dacă avea arme
și un steag al rebelilor,

373
00:26:48,803 --> 00:26:52,422
chiar dacă mi-a împușcat
unul din băieți.

374
00:26:52,440 --> 00:26:55,191
Dar îți spun eu ce cred.

375
00:26:55,226 --> 00:26:58,979
Cred că Miliția lui Monroe
e singurul lucru

376
00:26:59,030 --> 00:27:01,781
dintre noi și anarhia totală.

377
00:27:01,816 --> 00:27:04,701
Poate e doar o picătură
într-un pahar cu apă,

378
00:27:04,735 --> 00:27:09,039
dar e singura ordine
care ne-a mai rămas.

379
00:27:09,073 --> 00:27:13,043
Vrei să știi ce cred eu?

380
00:27:13,077 --> 00:27:16,830
Cred că-ți spui singur asta.

381
00:27:16,881 --> 00:27:20,834
Cred că adevărul e că-ți place
să omori...

382
00:27:22,587 --> 00:27:26,956
Pentru că ești un ucigaș
și un psihopat.

383
00:27:31,846 --> 00:27:35,015
Îți apreciez sinceritatea.

384
00:27:49,997 --> 00:27:52,482
- Mișcă!
- Trage!

385
00:27:56,203 --> 00:27:57,871
<i>Trage!</i>

386
00:27:57,922 --> 00:28:00,674
<i>Trage!</i>

387
00:28:00,708 --> 00:28:03,843
<i>Să mergem!
Mișcă!</i>

388
00:28:08,933 --> 00:28:13,053
Ticălosul ăla nebun chiar crede
că poate face curentul să revină.

389
00:28:13,104 --> 00:28:16,506
- Cine?
- Generalul Monroe.

390
00:28:16,524 --> 00:28:18,841
Iar dacă o face...

391
00:28:18,859 --> 00:28:21,361
Imaginează-ți ce poate face
cu unul ca astea.

392
00:28:26,117 --> 00:28:29,536
Trebuie să-l trecem dealul
înainte de apusul soarelui!

393
00:28:36,377 --> 00:28:38,628
Ce au făcut prizonierii ăia?

394
00:28:38,663 --> 00:28:42,999
Majoritatea cred că
nu și-au plătit taxele.

395
00:28:44,669 --> 00:28:46,469
Aia e Nora.

396
00:28:52,143 --> 00:28:53,560
Ridică-te!

397
00:28:53,594 --> 00:28:55,211
Ridică-te în clipa asta!

398
00:28:55,229 --> 00:28:57,430
Te vor omorî.
Ridică-te!

399
00:28:57,481 --> 00:28:59,482
Sus, leneș ordinar!

400
00:29:06,741 --> 00:29:09,943
O să-ți spun ceva...
Poate sunt bun cu sabia,

401
00:29:09,994 --> 00:29:13,029
dar sunt varză împotriva
unei puști ca aia.

402
00:29:44,612 --> 00:29:48,198
Amice, mi-aș ține mâinile departe
dacă aș fi...

403
00:29:48,232 --> 00:29:50,600
Bună.

404
00:29:50,618 --> 00:29:52,619
Miles?

405
00:29:54,905 --> 00:29:56,873
Nu. Fugi de aici!

406
00:29:56,907 --> 00:29:59,459
- Astea nici măcar nu sunt închise.
- Pentru că așa am vrut eu.

407
00:29:59,493 --> 00:30:01,211
- Acum, pleacă.
- Omule!

408
00:30:01,245 --> 00:30:03,634
Ea nu vrea să plece.
Ia-mă pe mine!

409
00:30:03,635 --> 00:30:04,380
Taci din gură!

410
00:30:04,415 --> 00:30:06,883
Haide!
Mergi! Mergi!

411
00:30:17,812 --> 00:30:21,397
Trezește-te!
Trezește-te!

412
00:30:21,432 --> 00:30:24,634
Mulțumesc foarte mult.

413
00:30:24,652 --> 00:30:26,186
Nu am vrut să fiu salvată,
Miles.

414
00:30:26,237 --> 00:30:27,687
Și sunt al naibii de sigură
că nu aveam nevoie.

415
00:30:27,738 --> 00:30:29,472
M-ai fi putut păcăli.

416
00:30:29,490 --> 00:30:31,074
- Erai în lanțuri.
- Dinadins.

417
00:30:31,108 --> 00:30:33,193
Da, dar... Stai! Ce?

418
00:30:33,244 --> 00:30:35,528
M-am lăsat anume arestată.

419
00:30:35,579 --> 00:30:37,363
Ce naiba!

420
00:30:37,414 --> 00:30:39,866
- Lucram la ceva.
- La ce?

421
00:30:39,917 --> 00:30:41,367
La pușca cu lunetă.

422
00:30:41,418 --> 00:30:44,370
Fur pușca cu lunetă.

423
00:30:47,091 --> 00:30:49,158
Ai trecut prin toate astea
pentru o pușcă?

424
00:30:49,176 --> 00:30:52,378
- Cine naiba e asta?
- Sunt nepoata lui.

425
00:30:52,429 --> 00:30:55,348
- Ai o familie?
- Majoritatea oamenilor au.

426
00:30:55,382 --> 00:30:57,500
Și, da, pușca aia chiar merită.

427
00:30:57,518 --> 00:30:59,052
Miliția controlează toate armele.

428
00:30:59,103 --> 00:31:01,271
O frumusețe ca aia pe piața neagră...

429
00:31:01,305 --> 00:31:03,656
Neprețuită.

430
00:31:03,691 --> 00:31:05,558
Vroiam să mă strecor,
să tai gâtul gardianului,

431
00:31:05,609 --> 00:31:08,194
să iau arma,
dar acum m-am strecurat afară.

432
00:31:08,229 --> 00:31:10,079
De unde era să știu asta?

433
00:31:10,114 --> 00:31:12,398
N-aveai cum. Trebuia să stai
departe de mine!

434
00:31:12,449 --> 00:31:15,118
- Ții minte?
- Lucrurile sunt diferite acum.

435
00:31:15,152 --> 00:31:18,571
Cum așa?

436
00:31:18,622 --> 00:31:20,707
Cum așa, Miles?

437
00:31:20,741 --> 00:31:22,191
Ca mine.

438
00:31:22,209 --> 00:31:24,911
- E aici din cauza mea.
- Adică?

439
00:31:24,962 --> 00:31:28,531
Miliția mi-a luat fratele,
iar el o să-l ia înapoi.

440
00:31:28,549 --> 00:31:30,884
Pe bune, care e șpilul?

441
00:31:30,918 --> 00:31:34,438
Niciun șpil.
Asta e pe bune, Nora.

442
00:31:35,673 --> 00:31:37,924
Și vreau să vii cu noi.

443
00:31:37,975 --> 00:31:40,977
- Îmi ești datoare.
- Pentru salvarea aia uimitoare?

444
00:31:41,011 --> 00:31:42,512
Știi pentru ce.

445
00:31:47,685 --> 00:31:51,321
Bine.
Dar întâi, iau arma aia.

446
00:31:51,355 --> 00:31:54,240
Nu te vei putea apropia de arma aia,
nu acum,

447
00:31:54,275 --> 00:31:55,775
nu înainte ca el să te împuște
cu ea.

448
00:31:55,826 --> 00:31:57,243
Vrei ajutorul meu?

449
00:31:57,278 --> 00:32:00,747
Punem mâna pe arma aia.

450
00:32:29,342 --> 00:32:33,111
Nu e chiar un Colt .45,
dar își va face treaba.

451
00:32:33,142 --> 00:32:35,660
O să-l împuști pe gardian?

452
00:32:35,695 --> 00:32:37,078
Cu ăla?

453
00:32:37,113 --> 00:32:38,730
Da, Miles, asta e ideea.

454
00:32:38,781 --> 00:32:42,450
Chestia aia merge numai de la 30 cm
distanță. Cum te vei apropia destul?

455
00:32:42,485 --> 00:32:45,120
- O să ne strecurăm.
- În plină zi?

456
00:32:45,154 --> 00:32:48,123
Ei știu cum arăți.
Pe mine mă vor ucide pe loc.

457
00:32:50,910 --> 00:32:54,028
Așa că o fac eu.

458
00:32:54,046 --> 00:32:57,132
O fată inocentă,
rătăcită în pădure.

459
00:32:57,166 --> 00:33:00,969
- Mă pot apropia.
- Îmi place de ea.

460
00:33:01,003 --> 00:33:02,887
Îmi place mult.

461
00:33:02,922 --> 00:33:05,090
Las-o baltă.

462
00:33:05,141 --> 00:33:08,143
E o idee bună, Miles.
Doar îl doboară pe gardian.

463
00:33:08,177 --> 00:33:10,929
Iar noi doi ne vom ocupa
de ceilalți.

464
00:33:10,980 --> 00:33:12,263
N-o poți face.

465
00:33:12,314 --> 00:33:13,815
Apreciez grija ta, dar eu...

466
00:33:13,849 --> 00:33:17,435
Nu, nu. Tu chiar n-o poți face.

467
00:33:17,486 --> 00:33:20,488
- O să te bâlbâi.
- Ba nu.

468
00:33:20,523 --> 00:33:23,057
Tu, care m-ai făcut praf că
am ucis pe cineva cu sânge rece,

469
00:33:23,075 --> 00:33:25,892
o să te duci acolo și vei împușca
pe cineva pentru o pușcă cu lunetă?

470
00:33:25,910 --> 00:33:27,612
Nu e vorba de pușcă.

471
00:33:27,663 --> 00:33:30,231
- Și nu e vorba de voi doi.
- Zău? Dar despre ce e vorba?

472
00:33:30,249 --> 00:33:33,168
Despre cei 30 de oameni nevinovați
care muncesc acolo ca sclavi.

473
00:33:33,202 --> 00:33:36,070
Și mi se pare o nebunie că niciunul
din voi nu a menționat asta.

474
00:33:36,088 --> 00:33:38,006
Ce naiba e cu voi?

475
00:33:44,213 --> 00:33:46,848
Ce am de făcut?

476
00:34:04,366 --> 00:34:05,766
Începem!

477
00:34:05,785 --> 00:34:08,903
Ridică. Ridică.

478
00:34:18,998 --> 00:34:20,781
Tu...

479
00:34:20,800 --> 00:34:23,668
Pune-o jos imediat.

480
00:34:26,088 --> 00:34:27,622
Îmi pare rău.
Eram la vânătoare.

481
00:34:27,640 --> 00:34:30,175
- Ce naiba faci?
- Eram la vânătoare.

482
00:34:30,226 --> 00:34:31,726
M-am rătăcit.

483
00:34:33,762 --> 00:34:36,564
Ia-o mai încet!

484
00:34:36,599 --> 00:34:40,518
Adu-o aici!

485
00:34:44,607 --> 00:34:47,475
O să-i rup gâtul!
Înapoi!

486
00:34:47,493 --> 00:34:50,778
E-n regulă, puiule.
E-n regulă.

487
00:35:07,630 --> 00:35:10,215
Dă-i drumul.

488
00:35:10,266 --> 00:35:12,833
Bine, sigur vrei să faci asta?

489
00:35:12,852 --> 00:35:15,937
Dacă-ți lovești fetița?

490
00:35:32,321 --> 00:35:34,122
Vino aici, puiule.

491
00:35:36,375 --> 00:35:38,960
Doar mi-e foame.

492
00:35:40,412 --> 00:35:42,380
Oprește-te!
Avem nevoie de mâncarea aia.

493
00:35:42,414 --> 00:35:44,832
Nu te pot lăsa s-o iei.
O să te împușc!

494
00:35:47,553 --> 00:35:49,254
Nu cred că o vei face.

495
00:35:53,726 --> 00:35:56,344
Am spus să te oprești!

496
00:36:11,243 --> 00:36:14,913
Te-ai rătăcit?

497
00:36:14,947 --> 00:36:18,249
Știu zona destul de bine.
De unde ești?

498
00:36:46,228 --> 00:36:48,563
Armă!

499
00:37:59,709 --> 00:38:02,527
Bine, trebuie să recunosc.

500
00:38:02,546 --> 00:38:05,281
Te-ai descurcat bine.

501
00:38:05,315 --> 00:38:07,032
"Bine"?

502
00:38:07,050 --> 00:38:09,368
Da.

503
00:38:09,386 --> 00:38:13,088
Toți oamenii ăștia sunt liberi.

504
00:38:13,139 --> 00:38:15,558
Azi am omorât 2 oameni.

505
00:38:15,592 --> 00:38:18,043
Poate asta nu e mare lucru
pentru tine.

506
00:38:18,061 --> 00:38:22,097
Poate e o zi obișnuită pentru tine,
dar pentru mine nu e.

507
00:38:22,132 --> 00:38:24,733
Nu ar fi trebuit să facem asta.

508
00:38:24,768 --> 00:38:27,403
Lucrurile ar fi trebuit să fie...

509
00:38:27,437 --> 00:38:28,938
Nu știu...

510
00:38:28,989 --> 00:38:31,556
Tu ești...

511
00:38:31,575 --> 00:38:32,992
Foarte neobișnuită.

512
00:38:33,026 --> 00:38:34,610
Asta ce vrea să însemne?

513
00:38:34,661 --> 00:38:37,279
Nu e o insultă, Charlie.

514
00:38:45,288 --> 00:38:48,573
Ticăloasa!

515
00:38:48,592 --> 00:38:50,742
Ce e?

516
00:38:50,760 --> 00:38:52,744
Când ți-ai făcut ăsta?

517
00:38:52,762 --> 00:38:55,080
Calmează-te.

518
00:38:55,098 --> 00:38:58,583
Nu vinzi pușca cu lunetă, nu?

519
00:38:58,602 --> 00:39:00,803
O s-o dai Rezistenței.

520
00:39:00,854 --> 00:39:03,355
Toată lumea se schimbă, Miles.

521
00:39:03,390 --> 00:39:05,590
Te-ai alăturat rebelilor?
Tu?

522
00:39:05,609 --> 00:39:06,976
Cum adică, "rebelilor"?

523
00:39:07,027 --> 00:39:09,194
O grămadă de amăgiți,
cu inimi sângerânde...

524
00:39:09,229 --> 00:39:12,114
Patrioți... care încearcă
să recapete Statele Unite.

525
00:39:12,148 --> 00:39:13,866
Te vor linșa pe loc pentru asta.

526
00:39:13,900 --> 00:39:15,784
Poate.

527
00:39:15,819 --> 00:39:20,239
Sau poate îl dobor pe generalul
Monroe mai întâi.

528
00:39:51,071 --> 00:39:53,405
Bună, Grace.

529
00:39:57,661 --> 00:39:58,861
Haide!

530
00:40:15,861 --> 00:40:17,361
<i>RANDALL E AICI</i>

531
00:40:43,206 --> 00:40:46,075
Rachel?

532
00:40:46,126 --> 00:40:48,077
Te-au tratat bine?

533
00:40:48,128 --> 00:40:50,245
Le-am spus...
Tot ce vrei...

534
00:40:50,296 --> 00:40:52,131
Vin, gheață...

535
00:40:52,165 --> 00:40:55,467
Mulțumesc, Bass.

536
00:40:55,502 --> 00:40:59,221
Ce aș putea cere mai mult?

537
00:41:03,059 --> 00:41:07,062
Întotdeauna m-am bucurat
să te văd, Rachel.

538
00:41:07,097 --> 00:41:11,383
Întotdeauna e frumos să vezi
pe cineva care știe cum am eram.

539
00:41:11,401 --> 00:41:15,070
Erai un afemeiat bețiv,
și te plăceam mai mult atunci.

540
00:41:15,105 --> 00:41:17,106
Toată lumea o făcea.

541
00:41:17,157 --> 00:41:19,742
Miles a făcut-o.

542
00:41:22,746 --> 00:41:24,696
La naiba, cred că până și eu
am făcut-o!

543
00:41:27,751 --> 00:41:29,168
De ce ești aici?

544
00:41:31,337 --> 00:41:33,589
Am niște vești proaste, Rachel.

545
00:41:35,508 --> 00:41:37,709
Ben e mort.

546
00:41:41,765 --> 00:41:45,517
- Minți.
- Aș vrea eu.

547
00:41:45,552 --> 00:41:49,421
Să înțeleg că tu l-ai omorât.

548
00:41:49,439 --> 00:41:54,359
Înțelege că e ultimul lucru
pe care l-am vrut.

549
00:41:56,980 --> 00:42:00,149
Îmi pare rău.

550
00:42:00,200 --> 00:42:02,767
Am terminat aici?

551
00:42:02,786 --> 00:42:05,154
Nu.

552
00:42:05,205 --> 00:42:07,573
Ar mai fi ceva.

553
00:42:13,379 --> 00:42:15,297
Îl am pe fiul tău.

554
00:42:24,174 --> 00:42:26,842
Gata cu jocurile, Rachel.

555
00:42:26,893 --> 00:42:30,179
Dacă vrei să-ți mai vezi
băiatul, o să vorbești...

556
00:42:30,230 --> 00:42:31,796
Despre Ben...

557
00:42:31,815 --> 00:42:33,482
Despre energie...

558
00:42:33,516 --> 00:42:35,567
Despre tot, înțelegi?

559
00:42:35,573 --> 00:42:38,573
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Little Badger</font>

560
00:42:38,583 --> 00:42:41,033
Thanks to Dr. Jackson

