1
00:00:00,249 --> 00:00:01,465
Précédemment...
2
00:00:01,590 --> 00:00:02,794
Qui a tué ma mère ?
3
00:00:02,960 --> 00:00:05,339
Si je vous donne son nom,
vous irez le trouver.
4
00:00:05,505 --> 00:00:06,659
Autant vous abattre.
5
00:00:06,784 --> 00:00:09,259
Ils viennent vous tuer.
Je ne les laisserai pas faire.
6
00:00:10,051 --> 00:00:12,079
Avant de venir dans le hangar,
7
00:00:12,204 --> 00:00:14,806
Montgomery a envoyé un paquet
à quelqu'un de confiance.
8
00:00:14,972 --> 00:00:16,567
Il contenait des informations
9
00:00:16,692 --> 00:00:18,936
qui pouvaient nuire
à celui qui est derrière tout ça.
10
00:00:19,102 --> 00:00:22,772
S'ils vous laissaient vivre,
le paquet ne sortirait jamais.
11
00:00:22,939 --> 00:00:25,165
- Comment savez-vous ça ?
- Pour que ça marche,
12
00:00:25,290 --> 00:00:27,736
quelqu'un devait s'assurer
que vous cessiez les recherches.
13
00:00:27,902 --> 00:00:30,655
- Comment avez-vous pu faire ça ?
- Parce que je vous aime.
14
00:00:30,821 --> 00:00:33,951
Vous avez pris des décisions pour moi
comme si j'étais un enfant.
15
00:00:34,117 --> 00:00:37,579
- Ils veulent le dossier de Montgomery.
- Ils ont cambriolé sa maison ?
16
00:00:37,704 --> 00:00:38,999
Et son album de mariage.
17
00:00:39,124 --> 00:00:40,916
- Pourquoi ?
- Ils cherchent quelqu'un.
18
00:00:41,082 --> 00:00:44,336
Continuez comme ça,
et ils viendront pour vous, Kate.
19
00:00:44,502 --> 00:00:45,671
Qu'ils viennent !
20
00:00:48,464 --> 00:00:51,009
- À l'aide !
- Vous luttez contre bien trop puissant.
21
00:00:53,177 --> 00:00:55,931
Vous êtes suspendus tous les deux,
avec effet immédiat.
22
00:00:56,557 --> 00:00:58,809
Gardez-le.
Je démissionne.
23
00:01:00,396 --> 00:01:01,979
- Vous voulez quoi ?
- Vous.
24
00:01:03,262 --> 00:01:05,106
Vous êtes difficile à trouver,
M. Smith.
25
00:01:05,273 --> 00:01:07,645
Vous allez me dire
où sont ces informations,
26
00:01:07,770 --> 00:01:11,613
et après ça, je me débarrasserai
de Beckett une fois pour toute.
27
00:01:28,987 --> 00:01:30,424
Je t'ai fait un café.
28
00:01:31,025 --> 00:01:32,651
Donc ce n'était pas un rêve.
29
00:01:33,593 --> 00:01:36,061
Ce n'était absolument pas un rêve.
30
00:01:38,396 --> 00:01:41,226
Tu avais raison.
Je n'aurais jamais imaginé ça.
31
00:01:41,957 --> 00:01:43,061
Et ça t'a plu ?
32
00:01:43,227 --> 00:01:46,189
- Même le moment où...
- Surtout celui-là. J'ai adoré.
33
00:01:46,355 --> 00:01:47,674
Moi aussi.
34
00:01:50,852 --> 00:01:51,778
Alors...
35
00:01:52,219 --> 00:01:54,328
C'est pour de bon, hein ?
36
00:01:54,453 --> 00:01:58,493
C'est pas une crise genre
"Je démissionne, j'ai failli mourir" ?
37
00:02:00,962 --> 00:02:03,371
- Non, pas pour moi.
- Ni pour moi.
38
00:02:06,292 --> 00:02:07,294
Bien.
39
00:02:08,480 --> 00:02:09,481
Bien.
40
00:02:11,147 --> 00:02:12,148
Mais...
41
00:02:13,525 --> 00:02:15,048
J'ai démissionné.
42
00:02:15,759 --> 00:02:17,887
Et j'ai ma journée libre.
43
00:02:19,870 --> 00:02:20,871
Moi aussi.
44
00:02:23,582 --> 00:02:24,394
Ah oui ?
45
00:02:26,178 --> 00:02:27,575
Alors qu'aimerais-tu...
46
00:02:28,881 --> 00:02:30,231
faire aujourd'hui ?
47
00:02:31,273 --> 00:02:33,737
- Je sais pas. On pourrait lire.
- Ou regarder la télé.
48
00:02:33,903 --> 00:02:35,637
Manger un truc.
49
00:02:36,369 --> 00:02:37,880
Oui, par exemple.
50
00:02:39,197 --> 00:02:40,869
Richard, je suis rentrée !
51
00:02:41,035 --> 00:02:42,203
Bon sang !
52
00:02:44,557 --> 00:02:45,535
La vache.
53
00:02:45,660 --> 00:02:48,902
- Elle était pas dans les Hamptons ?
- Si, elle est pas censée être là.
54
00:02:49,027 --> 00:02:50,873
Chéri, on doit parler.
55
00:02:50,998 --> 00:02:51,880
Cache-toi.
56
00:02:52,046 --> 00:02:53,465
- Quoi ?
- Cache-toi.
57
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Sérieux ?
58
00:02:54,590 --> 00:02:56,134
- Dans le placard.
- Non.
59
00:02:56,300 --> 00:02:57,427
Dans le placard !
60
00:02:58,850 --> 00:03:02,182
- Que se passe-t-il ?
- Je faisais mon lit.
61
00:03:03,015 --> 00:03:04,457
Que fais-tu là ?
62
00:03:05,142 --> 00:03:08,146
Je voulais te parler
des qualités de ta fille...
63
00:03:08,578 --> 00:03:09,815
Maintenant ?
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,067
Et te rappeler que notre Alexis
65
00:03:12,233 --> 00:03:15,548
est un parangon de grâce,
de bon sens et de maturité,
66
00:03:15,673 --> 00:03:18,323
encore que je me demande
de qui elle tient ça.
67
00:03:18,665 --> 00:03:19,666
C'est ça.
68
00:03:20,005 --> 00:03:23,245
Je préfèrerais avoir cette conversation
avec des vêtements.
69
00:03:25,871 --> 00:03:27,249
Retrouve-nous à la cuisine.
70
00:03:27,773 --> 00:03:29,696
"Nous" ?
Alexis est là aussi ?
71
00:03:34,463 --> 00:03:37,259
Tu veux du thé ?
Le thé est très relaxant.
72
00:03:37,425 --> 00:03:39,555
- Non, pas de thé.
- Pas de thé, d'accord.
73
00:03:39,680 --> 00:03:41,373
Alexis, t'as la gueule de bois ?
74
00:03:42,259 --> 00:03:44,981
La célébration des diplômes
a un peu dérapé,
75
00:03:45,106 --> 00:03:46,643
et Alexis m'a appelée.
76
00:03:46,809 --> 00:03:49,361
Je suis rentrée en ville pour elle.
Alors ne râle pas.
77
00:03:49,486 --> 00:03:52,399
- Pourquoi tu m'as pas appelé ?
- Tu ne répondais pas.
78
00:03:54,730 --> 00:03:55,776
Bon.
79
00:03:56,310 --> 00:03:59,489
C'est de ma faute.
Entièrement de ma faute.
80
00:04:00,075 --> 00:04:04,035
Alexis, en tant que ton père,
je dois te dire que je suis...
81
00:04:05,786 --> 00:04:08,665
vraiment déçu par ta conduite,
mais aussi étrangement fier.
82
00:04:09,080 --> 00:04:10,741
Ma tête va éclater.
83
00:04:10,866 --> 00:04:12,627
Je vais te chercher de l'aspirine.
84
00:04:15,056 --> 00:04:16,798
- Pas d'aspirine.
- Pourquoi pas ?
85
00:04:16,964 --> 00:04:18,383
Première gueule de bois.
86
00:04:18,743 --> 00:04:21,333
C'est un cap.
Un rite de passage.
87
00:04:21,458 --> 00:04:23,930
Ne veux-tu pas vivre cette expérience
88
00:04:24,096 --> 00:04:25,724
dans sa complétude,
89
00:04:25,890 --> 00:04:29,144
et non entravée par le soulagement
d'analgésiques en vente libre ?
90
00:04:31,616 --> 00:04:33,440
D'accord.
Va pour l'aspirine, ma puce.
91
00:04:38,069 --> 00:04:41,624
- On avance sur le tireur de Beckett ?
- On cherche sa voiture de location.
92
00:04:41,749 --> 00:04:44,826
On ne sait pas où il allait,
ni même son vrai nom.
93
00:04:44,992 --> 00:04:47,370
Mais on a trouvé ce qu'il a volé
chez Montgomery.
94
00:04:47,933 --> 00:04:50,707
L'album de mariage de Montgomery ?
Que veut-il en faire ?
95
00:04:50,873 --> 00:04:53,550
Je crois qu'il voulait
cette photographie manquante.
96
00:04:53,675 --> 00:04:55,879
Il doit chercher
la personne qui est dessus.
97
00:04:56,045 --> 00:04:57,584
Et on sait qui c'était ?
98
00:04:57,709 --> 00:04:59,826
J'ai demandé les négatifs
à Evelyn Montgomery.
99
00:04:59,951 --> 00:05:03,553
Mais je suis tout seul.
J'aurais besoin d'enquêteurs.
100
00:05:03,719 --> 00:05:05,851
Voyez ça avec le vice-président.
101
00:05:05,976 --> 00:05:08,473
La moitié de mes hommes
assurent sa sécurité,
102
00:05:08,598 --> 00:05:10,737
et les autres
s'occupent de la circulation.
103
00:05:10,862 --> 00:05:13,197
Donc pour le moment,
vous êtes tout seul.
104
00:05:22,507 --> 00:05:25,356
Vous vous infligez ça pour rien,
M. Smith.
105
00:05:25,917 --> 00:05:27,994
Nous connaissons
tous les deux la fin.
106
00:05:28,344 --> 00:05:30,664
Ne me faites pas passer
à la vitesse supérieure.
107
00:05:31,564 --> 00:05:33,541
Dites-moi où est le dossier.
108
00:05:35,446 --> 00:05:36,795
Allez au diable.
109
00:05:50,724 --> 00:05:52,851
Tu es venu t'excuser
de m'avoir cachée ?
110
00:05:52,976 --> 00:05:54,187
Je vais t'expliquer.
111
00:05:54,353 --> 00:05:56,106
Quand j'ai entendu sa voix,
112
00:05:56,231 --> 00:05:57,816
mon instinct a pris le dessus.
113
00:05:57,982 --> 00:06:00,610
Oui, et tu as l'instinct d'un lycéen.
114
00:06:00,776 --> 00:06:01,777
C'est ça.
115
00:06:02,236 --> 00:06:03,947
- Écoute.
- Attends un peu.
116
00:06:04,113 --> 00:06:05,841
Ça te gêne, qu'on nous voie ensemble.
117
00:06:05,966 --> 00:06:07,909
Alors ça, c'est faux.
118
00:06:10,360 --> 00:06:12,706
Tout ça, c'est tout nouveau pour moi,
119
00:06:12,872 --> 00:06:14,528
et je suis peut-être égoïste,
120
00:06:14,653 --> 00:06:17,089
mais je veux garder
notre relation pour nous,
121
00:06:17,585 --> 00:06:19,623
un peu plus longtemps.
122
00:06:22,275 --> 00:06:23,925
C'était pas ton heure de gloire.
123
00:06:25,844 --> 00:06:27,092
Mais je pourrais...
124
00:06:28,466 --> 00:06:29,703
me faire pardonner,
125
00:06:29,828 --> 00:06:31,349
d'une façon ou d'une autre.
126
00:06:32,709 --> 00:06:34,831
Comme ta mère ne risque pas
de débarquer,
127
00:06:34,956 --> 00:06:36,758
on peut entamer le deuxième round.
128
00:06:36,883 --> 00:06:39,405
Techniquement,
c'est plutôt le quatrième round.
129
00:06:40,566 --> 00:06:42,068
Elle nous espionne.
Elle sait.
130
00:06:42,193 --> 00:06:44,237
- Qui est-ce ?
- C'est Ryan.
131
00:06:45,733 --> 00:06:46,573
Cache-toi.
132
00:06:46,739 --> 00:06:48,992
- Vite, dans le placard.
- Pas question.
133
00:06:49,158 --> 00:06:51,202
Quoi ?
Je me suis bien cachée dans le tien.
134
00:06:51,368 --> 00:06:52,638
- Pourquoi ?
- Car...
135
00:06:52,763 --> 00:06:54,664
- Beckett, tout va bien ?
- Oui.
136
00:06:54,830 --> 00:06:57,171
Je ne veux peut-être pas
que ça se sache
137
00:06:57,687 --> 00:06:58,752
pour l'instant.
138
00:06:58,918 --> 00:07:01,174
- Il va pas le savoir.
- T'es là ! Comme j'étais là.
139
00:07:01,299 --> 00:07:04,324
Oui, mais la différence,
c'est que je porte un pantalon.
140
00:07:05,035 --> 00:07:06,036
Ou alors...
141
00:07:06,452 --> 00:07:08,553
ça te gêne,
qu'on nous voie ensemble ?
142
00:07:09,403 --> 00:07:10,932
Bon, très bien.
143
00:07:11,830 --> 00:07:13,197
Sois normal.
144
00:07:13,322 --> 00:07:14,959
Si tu sais faire.
145
00:07:15,935 --> 00:07:16,895
C'est moi.
146
00:07:29,650 --> 00:07:30,740
Pourquoi t'es là ?
147
00:07:30,865 --> 00:07:32,285
Je me promenais,
148
00:07:32,451 --> 00:07:34,065
dans le voisin... age.
149
00:07:34,405 --> 00:07:35,372
Je vis à 20...
150
00:07:36,732 --> 00:07:37,791
Et toi, alors ?
151
00:07:37,957 --> 00:07:39,680
Je dois vous parler de l'affaire.
152
00:07:45,798 --> 00:07:47,518
J'ai démissionné.
J'en ai fini.
153
00:07:48,842 --> 00:07:50,798
J'espère que c'est pas
à cause de Gates
154
00:07:50,923 --> 00:07:52,889
ou à cause de ce que j'ai fait.
155
00:07:53,178 --> 00:07:55,771
Non, pas du tout.
Je comprends.
156
00:07:55,896 --> 00:07:58,395
- Tu assurais notre sécurité.
- Je le fais encore.
157
00:07:58,813 --> 00:08:01,648
Et ce mec qui t'a jetée du toit
est toujours là.
158
00:08:05,204 --> 00:08:07,946
Je sais ce que tu as subi,
lors de cette affaire.
159
00:08:08,920 --> 00:08:10,448
Je te demande pas de revenir.
160
00:08:11,855 --> 00:08:14,259
Je voulais juste te montrer un truc.
Rien de plus.
161
00:08:17,085 --> 00:08:20,125
On a une copie de la photo
que Maddox a prise dans l'album.
162
00:08:20,291 --> 00:08:22,654
Tu connais les gars
avec qui Roy travaillait.
163
00:08:22,779 --> 00:08:24,921
- Est-il l'un d'eux ?
- Je l'ai jamais vu.
164
00:08:26,408 --> 00:08:27,448
Moi, si.
165
00:08:29,508 --> 00:08:31,845
C'est lui dont je vous ai parlé,
votre protecteur.
166
00:08:34,122 --> 00:08:36,683
- Vous êtes sûr ?
- Il a vieilli, mais c'est lui.
167
00:08:37,193 --> 00:08:38,601
De quoi vous parlez ?
168
00:08:38,767 --> 00:08:40,562
Il utilise les infos de Montgomery
169
00:08:41,278 --> 00:08:42,963
pour vous protéger.
170
00:08:43,364 --> 00:08:47,257
Mais là, ils ont envoyé Maddox
pour le chasser et récupérer les infos.
171
00:08:49,397 --> 00:08:52,407
Si on ne le trouve pas en premier,
vous ne serez plus jamais en sécurité.
172
00:08:57,466 --> 00:08:58,676
The Mystery Writers
173
00:08:58,801 --> 00:09:00,460
5x01
After the Storm
174
00:09:06,028 --> 00:09:08,089
L'homme que Maddox cherche,
c'est la clé.
175
00:09:08,604 --> 00:09:10,519
En le trouvant, on trouve le dossier.
176
00:09:10,644 --> 00:09:12,237
On trouverait le coupable,
177
00:09:12,362 --> 00:09:14,429
le responsable du meurtre
de votre mère.
178
00:09:14,945 --> 00:09:18,222
Et il ne t'a jamais donné un nom,
même un faux ?
179
00:09:18,587 --> 00:09:20,135
Ou son travail ? Sa maison ?
180
00:09:20,260 --> 00:09:21,361
Rien de tout ça.
181
00:09:22,571 --> 00:09:23,688
Il m'a appelé.
182
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Il y a deux jours.
183
00:09:25,564 --> 00:09:26,938
Mais en numéro caché.
184
00:09:27,063 --> 00:09:29,360
Je vais voir
si on peut tracer le numéro.
185
00:09:45,884 --> 00:09:47,837
Ça devait être terminé.
186
00:09:48,592 --> 00:09:51,090
Je peux pas y retourner.
Pas maintenant.
187
00:09:53,977 --> 00:09:56,734
Mais on n'a pas le choix.
Si Maddox le trouve...
188
00:09:56,859 --> 00:09:58,518
Mais je sais pas comment faire.
189
00:09:59,212 --> 00:10:01,100
Je suis même plus flic.
190
00:10:01,879 --> 00:10:03,478
Je vais te dire ce qu'on va faire.
191
00:10:04,315 --> 00:10:05,605
On va trouver qui c'est.
192
00:10:06,196 --> 00:10:08,608
On l'a déjà fait auparavant,
avec moins d'indices.
193
00:10:09,256 --> 00:10:10,392
Quand ce sera fait,
194
00:10:10,517 --> 00:10:13,154
on laisse ça de côté,
et on reprend ce qu'on faisait.
195
00:10:14,728 --> 00:10:16,241
Tu es douée pour ça.
196
00:10:16,749 --> 00:10:18,076
Et je me défends.
197
00:10:21,086 --> 00:10:22,080
Que sait-on ?
198
00:10:22,246 --> 00:10:25,657
Cet homme a 60 ans
et vit à New York depuis longtemps.
199
00:10:26,041 --> 00:10:29,128
Ami avec Montgomery,
donc des contacts dans la police.
200
00:10:35,400 --> 00:10:36,553
Il a l'air influent,
201
00:10:37,599 --> 00:10:38,600
riche.
202
00:10:39,552 --> 00:10:40,574
C'est vrai.
203
00:10:42,050 --> 00:10:44,894
Et il l'est resté
depuis qu'on a pris cette photo.
204
00:10:46,109 --> 00:10:48,356
- Comment tu le vois ?
- À son poignet.
205
00:10:48,910 --> 00:10:50,483
C'est une Nautilus 3800.
206
00:10:50,649 --> 00:10:53,069
Elle coûtait 10 000 dollars
à sa sortie, en 1981.
207
00:10:55,094 --> 00:10:57,846
C'est l'année du mariage de Montgomery,
mai 1981.
208
00:10:59,430 --> 00:11:03,037
Combien de ces montres
ont pu se vendre en cinq mois ?
209
00:11:31,833 --> 00:11:33,276
Je peux pas faire ça.
210
00:11:34,508 --> 00:11:36,799
J'ai pris une balle pour toi.
T'as oublié ?
211
00:11:36,924 --> 00:11:40,408
Je peux pas rentrer
dans les fichiers sans autorisation.
212
00:11:41,108 --> 00:11:42,585
Je perdrais tout, mec.
213
00:11:45,258 --> 00:11:46,770
Si tu te fais prendre, oui.
214
00:11:48,392 --> 00:11:49,834
Et ça n'arrivera pas.
215
00:11:51,332 --> 00:11:53,463
J'ai acheté ça en espèces
à un liquidateur.
216
00:11:53,629 --> 00:11:55,923
Dès que c'est fini,
j'efface le disque dur,
217
00:11:56,089 --> 00:11:58,551
je jette la boîte,
et je reviendrai plus te voir.
218
00:11:58,717 --> 00:12:00,034
Il était dans l'armée.
219
00:12:00,159 --> 00:12:01,721
Forces Spéciales, Delta.
220
00:12:05,246 --> 00:12:07,977
Cet homme a tiré sur mon amie,
elle a failli mourir.
221
00:12:08,144 --> 00:12:10,063
Il continuera, sauf si on l'arrête.
222
00:12:10,901 --> 00:12:12,451
Je dois l'identifier.
223
00:12:13,301 --> 00:12:14,734
Tu dois m'aider.
224
00:12:17,027 --> 00:12:19,197
D'accord, oui, merci.
225
00:12:19,690 --> 00:12:23,326
Bon, la société de montres
dit que 17 exemplaires de la 3800
226
00:12:23,492 --> 00:12:26,579
ont été vendus à New York en 1981
entre janvier et mai.
227
00:12:26,745 --> 00:12:28,768
Ils ont donné le nom des clients ?
228
00:12:28,893 --> 00:12:31,501
Non, mais 9 de ces 17 montres
229
00:12:31,667 --> 00:12:34,295
étaient des cadeaux
pour une équipe d'avocats
230
00:12:34,461 --> 00:12:36,964
après leur victoire
dans un procès anti-tabac.
231
00:12:37,611 --> 00:12:40,426
Gagner ce genre de procès
fait beaucoup de bruit.
232
00:12:40,592 --> 00:12:43,304
On va peut-être le retrouver
avant que Ryan n'ait tracé l'appel.
233
00:12:44,092 --> 00:12:46,281
Comment ça,
vous pouvez pas tracer l'appel ?
234
00:12:47,442 --> 00:12:50,856
Écoutez, c'est urgent.
Je dois savoir qui a passé cet appel.
235
00:12:52,068 --> 00:12:55,316
Mettez l'agent Hoben dessus.
C'est à lui que j'ai affaire d'habitude.
236
00:13:00,396 --> 00:13:03,205
Voici les avocats de PPC
qui ont gagné le procès,
237
00:13:03,824 --> 00:13:05,516
mais je ne le vois pas.
238
00:13:05,641 --> 00:13:07,578
C'était une équipe de neuf.
239
00:13:07,744 --> 00:13:09,580
On en voit huit.
C'est celui qui manque.
240
00:13:09,746 --> 00:13:11,666
Ou il n'est pas avocat.
241
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Ou il est avocat, mais il travaille...
en coulisses.
242
00:13:16,211 --> 00:13:19,841
Le genre "conseiller",
comme Michael Clayton.
243
00:13:21,207 --> 00:13:22,883
Cette photo a 30 ans.
244
00:13:23,008 --> 00:13:25,654
On ignore si ce type
travaille encore pour ce cabinet
245
00:13:25,779 --> 00:13:27,640
et même s'il y a jamais travaillé.
246
00:13:28,403 --> 00:13:29,809
- Beckett.
- Ça craint.
247
00:13:29,975 --> 00:13:32,311
Le type a appelé Castle
depuis un téléphone jetable,
248
00:13:32,640 --> 00:13:33,920
qui est hors service.
249
00:13:34,045 --> 00:13:36,482
Qui que soit ce type,
il couvre ses traces.
250
00:13:36,648 --> 00:13:40,361
On a lancé une alerte sur Maddox.
Sa photo circule dans tout l'état.
251
00:13:40,527 --> 00:13:41,988
Quelqu'un va le repérer.
252
00:13:42,154 --> 00:13:43,531
On ne peut pas attendre.
253
00:13:43,930 --> 00:13:45,395
Tu n'as rien d'autre ?
254
00:13:45,785 --> 00:13:48,161
J'ai bien un truc,
mais c'est pas garanti.
255
00:13:48,562 --> 00:13:51,880
Il s'est servi du téléphone Internet
au lieu du téléphone normal,
256
00:13:52,005 --> 00:13:56,390
mais le signal était mauvais, il a été
rerouté vers un réseau sans fil.
257
00:13:56,515 --> 00:13:58,337
Qui dit réseau dit adresse IP.
258
00:13:58,503 --> 00:14:00,381
Oui, on l'a tracée.
259
00:14:01,753 --> 00:14:04,355
- Elle est pas à New York.
- Alors où ?
260
00:14:04,927 --> 00:14:07,847
L'appel venait d'un réseau sans fil
enregistré au nom
261
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
du Magellan Yacht Club
de Westport, Connecticut.
262
00:14:10,587 --> 00:14:11,789
Merci, Ryan.
263
00:14:13,770 --> 00:14:15,271
Il doit être membre de ce club.
264
00:14:15,437 --> 00:14:18,408
Il y aura peut-être
une photo de lui sur le site ?
265
00:14:25,136 --> 00:14:25,990
Regarde.
266
00:14:26,779 --> 00:14:28,451
La liste des "conseillers".
267
00:14:29,368 --> 00:14:31,954
- Et le conseil d'administration.
- Michael Smith.
268
00:14:32,298 --> 00:14:33,206
C'est lui.
269
00:14:41,755 --> 00:14:43,466
Maddox l'a trouvé avant nous.
270
00:14:50,863 --> 00:14:51,931
Le dossier.
271
00:14:55,477 --> 00:14:57,377
Il est encore en vie.
272
00:15:01,652 --> 00:15:04,028
- Vous m'entendez ?
- Monsieur, reculez s'il vous plaît.
273
00:15:05,910 --> 00:15:07,347
Le dossier...
274
00:15:07,956 --> 00:15:09,292
Elle est en danger.
275
00:15:10,867 --> 00:15:12,036
86...
276
00:15:12,202 --> 00:15:14,038
86 ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
277
00:15:14,423 --> 00:15:16,248
- 86 Ma...
- Je ne comprends pas.
278
00:15:16,373 --> 00:15:18,084
- On l'emmène.
- Ça veut dire quoi ?
279
00:15:21,977 --> 00:15:24,942
Si Smith s'en sort,
Ryan le mettra sous protection,
280
00:15:25,067 --> 00:15:27,854
pour que Maddox ne revienne pas
pour finir son boulot.
281
00:15:27,979 --> 00:15:30,304
Smith m'a transmis un message.
Il a dit "86".
282
00:15:30,470 --> 00:15:32,398
Surement un indice
pour trouver le dossier.
283
00:15:32,523 --> 00:15:35,132
On sait où est le dossier.
Il est ici, réduit en cendres.
284
00:15:35,257 --> 00:15:38,025
Non, Smith est trop malin
pour ne garder qu'une copie.
285
00:15:38,150 --> 00:15:39,521
Il est trop méticuleux.
286
00:15:41,565 --> 00:15:44,027
C'est un code.
La réponse est ici, quelque part.
287
00:15:57,686 --> 00:15:58,749
On doit partir.
288
00:15:59,184 --> 00:16:01,218
La réponse est forcément ici.
289
00:16:01,710 --> 00:16:04,422
Castle, il n'y a plus rien à trouver.
86, c'est trop vague.
290
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
- Tu te raccroches à moins que rien.
- Oui, je me raccroche.
291
00:16:07,340 --> 00:16:09,303
Parce que le dossier n'existe plus,
292
00:16:09,765 --> 00:16:12,412
ils vont donc s'en prendre à toi,
et je ne pourrai rien y faire.
293
00:16:12,537 --> 00:16:14,430
Alors, oui, c'est moins que rien...
294
00:16:14,555 --> 00:16:15,765
et je m'accroche.
295
00:16:17,370 --> 00:16:19,395
On n'est pas censés être là.
296
00:16:19,561 --> 00:16:22,231
Quand les flics débarqueront,
on nous arrêtera pour effraction.
297
00:16:22,785 --> 00:16:24,335
On n'a plus le temps.
298
00:16:26,886 --> 00:16:30,962
Smith a un immeuble à Lower Manhattan.
Celui-ci, 86 Markwell Street.
299
00:16:31,512 --> 00:16:34,201
C'est ce qu'il disait.
Il disait "86" et puis "Ma-ma-ma",
300
00:16:34,367 --> 00:16:35,711
un mot en "M".
301
00:16:35,836 --> 00:16:38,080
Le dossier est dans cet immeuble.
302
00:16:45,878 --> 00:16:47,287
Bon, alors...
303
00:16:47,412 --> 00:16:50,464
L'immeuble a dix étages.
Comment on retrouve le dossier ?
304
00:16:50,589 --> 00:16:53,429
Il a dû le planquer
hors de portée des démolisseurs.
305
00:16:53,554 --> 00:16:55,863
Ce qui suggère que M. Smith
306
00:16:55,988 --> 00:16:58,935
connaissait tous les recoins
de cet immeuble.
307
00:17:01,845 --> 00:17:02,846
Merci.
308
00:17:03,164 --> 00:17:04,670
De quoi ? On a rien trouvé.
309
00:17:04,795 --> 00:17:08,069
Je ne serais jamais allée si loin
sans toi.
310
00:17:09,929 --> 00:17:11,989
On va régler cette affaire,
toi et moi.
311
00:17:12,677 --> 00:17:15,493
En commençant par éliminer
tous les murs intérieurs.
312
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
Il n'aurait rien caché
dans les cloisons qu'on abat.
313
00:17:18,033 --> 00:17:19,692
Pas dans les plafonds non plus.
314
00:17:29,814 --> 00:17:31,300
Michael Smith. 523.
315
00:17:31,466 --> 00:17:34,995
- Il n'avait pas que l'immeuble.
- Il avait un bureau au cinquième étage.
316
00:17:37,355 --> 00:17:39,433
Voilà qui va bien me servir.
317
00:17:39,760 --> 00:17:41,727
Tournez-vous.
Mains dans le dos.
318
00:17:48,567 --> 00:17:51,153
Vous n'abandonnez jamais, hein ?
319
00:17:52,445 --> 00:17:55,096
Vous avez forcé Smith
à vous dire où était le dossier.
320
00:17:55,221 --> 00:17:57,368
Il m'a parlé d'un coffre de plancher,
321
00:17:57,534 --> 00:17:59,312
mais je ne savais pas où exactement.
322
00:17:59,437 --> 00:18:01,080
Merci d'avoir éclairci ça pour moi.
323
00:18:03,898 --> 00:18:06,982
Vous ne l'avez pas tué, au cas
où vous ne trouviez pas le dossier.
324
00:18:07,619 --> 00:18:10,548
Quand je l'aurai trouvé,
j'en finirai avec vous.
325
00:18:17,804 --> 00:18:18,848
À bientôt.
326
00:18:22,306 --> 00:18:24,687
On a une minute, voire deux,
pour dégager d'ici.
327
00:18:24,853 --> 00:18:27,523
- Tu peux bouger tes mains ?
- À peine.
328
00:18:27,837 --> 00:18:31,610
Tu as un objet tranchant sur toi,
comme un couteau, un coupe-ongles ?
329
00:18:31,776 --> 00:18:32,903
Un coupe-ongles ?
330
00:18:33,241 --> 00:18:35,445
- Des clés ?
- Non, c'est une télécommande.
331
00:18:36,198 --> 00:18:38,117
- J'ai une vis à béton.
- Parfait.
332
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
- Ça ne servira à rien.
- Je m'insurge.
333
00:18:40,869 --> 00:18:43,664
Je n'ai qu'à attraper le lien
334
00:18:43,830 --> 00:18:44,831
et...
335
00:18:45,541 --> 00:18:46,834
le scier.
336
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
J'entame à peine ce truc.
337
00:19:10,602 --> 00:19:12,401
Castle, j'entends des pas.
Il arrive.
338
00:19:14,569 --> 00:19:15,404
Plus vite.
339
00:19:15,570 --> 00:19:18,039
Mourir maintenant,
ce serait si frustrant.
340
00:19:18,164 --> 00:19:19,949
Je trouve, aussi.
341
00:19:20,074 --> 00:19:20,993
Au moins...
342
00:19:21,992 --> 00:19:24,497
On a fait ce qu'on aurait dû faire
il y a quatre ans.
343
00:19:28,303 --> 00:19:29,794
Faire quoi il y a quatre ans ?
344
00:19:32,581 --> 00:19:35,265
Maddox s'appelle en fait
Cedric Marks.
345
00:19:35,390 --> 00:19:36,811
Son contrat terminé,
346
00:19:36,936 --> 00:19:39,084
il s'est fait embaucher
chez Arantus Solutions,
347
00:19:39,209 --> 00:19:41,066
une société militaire
genre mercenaires.
348
00:19:41,191 --> 00:19:42,365
Que fais-tu là ?
349
00:19:42,490 --> 00:19:45,140
Dès que j'ai eu son nom,
j'ai fait rechercher sa voiture.
350
00:19:45,265 --> 00:19:47,216
Un policier l'a vue
devant l'immeuble.
351
00:19:47,341 --> 00:19:49,939
- Je suis venu et j'ai vu ta voiture.
- Attends, Espo.
352
00:19:50,105 --> 00:19:52,905
Le 523 est juste là.
Tu as une autre arme ?
353
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Super. Rien pour moi ?
354
00:19:58,052 --> 00:19:59,615
Une autre arme supplémentaire ?
355
00:20:42,222 --> 00:20:43,422
Ne bougez pas.
356
00:20:43,794 --> 00:20:44,994
Ne respirez même pas.
357
00:20:46,986 --> 00:20:49,217
Essayez,
et je vous fais sauter la tête.
358
00:20:51,289 --> 00:20:54,086
D'accord, inspecteur.
C'est vous qui commandez.
359
00:20:55,027 --> 00:20:58,215
Baissez-vous doucement
et donnez-moi le dossier.
360
00:21:24,488 --> 00:21:25,576
Il est mort.
361
00:21:25,742 --> 00:21:27,071
Smith aurait pu prévenir.
362
00:21:27,196 --> 00:21:29,381
Il savait que Maddox
serait là le premier.
363
00:21:33,910 --> 00:21:35,210
Le dossier.
364
00:21:42,410 --> 00:21:44,524
Voyons si j'ai bien compris.
365
00:21:44,808 --> 00:21:48,057
Par bonheur, vous vous promeniez
tous les trois dans le quartier ?
366
00:21:48,571 --> 00:21:51,685
C'est un excellent exercice.
Ce n'est pas traumatisant, c'est...
367
00:21:52,422 --> 00:21:53,938
Il y a eu une explosion,
368
00:21:54,104 --> 00:21:57,483
et, en tant que citoyens impliqués,
vous êtes allés voir ce qui se passait ?
369
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Oui. C'est ça.
370
00:22:01,561 --> 00:22:03,739
- C'est bien ça ?
- Oui, chef.
371
00:22:04,118 --> 00:22:05,532
Capitaine Gates, je peux...
372
00:22:05,698 --> 00:22:09,370
Ça ne m'intéresse pas, M. Castle,
votre truc, c'est la fiction.
373
00:22:09,833 --> 00:22:12,192
Disons que vous vous trouviez
dans le quartier.
374
00:22:12,831 --> 00:22:14,959
Comment expliquez-vous que Maddox,
375
00:22:15,125 --> 00:22:17,586
le tueur qu'on recherche
et qui vous a tiré dessus,
376
00:22:17,752 --> 00:22:19,004
termine mort ?
377
00:22:19,170 --> 00:22:20,578
Mauvais karma.
378
00:22:22,875 --> 00:22:24,139
Inspecteur Ryan.
379
00:22:26,719 --> 00:22:28,222
Que savez-vous de tout ça ?
380
00:22:28,388 --> 00:22:31,725
Je sais juste que le coffre était piégé
pour exploser à l'ouverture.
381
00:22:32,272 --> 00:22:34,228
- Qu'y avait-il dedans ?
- Dur à dire.
382
00:22:34,726 --> 00:22:36,021
Des papiers.
383
00:22:36,929 --> 00:22:40,693
Vous ignorez le contenu de ces papiers
et la raison de la présence de Maddox ?
384
00:22:41,895 --> 00:22:44,071
Je vous l'ai dit, on se promenait.
385
00:22:47,332 --> 00:22:48,742
On était si près.
386
00:22:48,908 --> 00:22:52,537
Ce dossier nous aurait menés
au responsable de la mort de ma mère.
387
00:22:52,662 --> 00:22:55,624
- Maddox ne reviendra pas.
- Ils enverront quelqu'un d'autre.
388
00:22:55,935 --> 00:22:58,585
Sauf si le cerveau de l'affaire
ignore la destruction du dossier.
389
00:22:58,752 --> 00:23:00,447
S'il croit qu'il est toujours là.
390
00:23:00,572 --> 00:23:02,214
Vous parieriez là-dessus ?
391
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
- Tu veux bien ranger ça ?
- Tiens, mais c'est Judas.
392
00:23:23,234 --> 00:23:25,070
Tu veux bien laisser tomber ?
393
00:23:25,236 --> 00:23:26,261
Ça suffit.
394
00:23:28,869 --> 00:23:30,288
Que fais-tu là ?
395
00:23:31,070 --> 00:23:32,527
Je vous ai apporté ça.
396
00:23:34,509 --> 00:23:36,227
Les papiers du coffre ?
397
00:23:37,568 --> 00:23:40,968
- On cherche quoi ?
- Noms, lieux, dates...
398
00:23:41,093 --> 00:23:43,097
Ce qui nous dira
ce qu'il y a dans le dossier
399
00:23:43,222 --> 00:23:45,627
et pourquoi on tient tant
à ce qu'il ne sorte pas.
400
00:24:02,639 --> 00:24:03,969
Cinq heures,
401
00:24:04,240 --> 00:24:06,417
et ce que j'ai
a la taille d'une carte à jouer.
402
00:24:06,542 --> 00:24:09,197
- Et en plus, y a rien dessus.
- J'ai "solde final", là.
403
00:24:09,544 --> 00:24:11,615
On dirait un genre
de relevé bancaire.
404
00:24:13,262 --> 00:24:16,038
C'est plus que ça.
405
00:24:17,946 --> 00:24:20,709
Ça fait partie d'un mandat à encaisser.
Ça pourrait être un paiement.
406
00:24:20,834 --> 00:24:22,460
Et notre type est le bénéficiaire.
407
00:24:22,585 --> 00:24:24,648
- Ça se tient.
- Comment ça ?
408
00:24:24,773 --> 00:24:27,034
Tout a commencé quand Montgomery
et ses copains flics
409
00:24:27,159 --> 00:24:29,051
ont kidnappé des mafieux
pour de l'argent.
410
00:24:29,217 --> 00:24:32,679
On sait que quelqu'un l'a appris
et a demandé sa part.
411
00:24:32,845 --> 00:24:35,891
Qui que ce soit, il y a là-dedans
un truc qu'il ne veut pas voir sortir.
412
00:24:36,057 --> 00:24:37,893
Là, il y a des chiffres.
413
00:24:39,269 --> 00:24:40,437
Et c'est imprimé.
414
00:24:40,603 --> 00:24:42,940
Huit chiffres,
ce n'est pas un numéro de téléphone.
415
00:24:43,106 --> 00:24:44,942
Attends. C'est le...
416
00:24:45,108 --> 00:24:46,735
C'est le verso du mandat.
417
00:24:46,901 --> 00:24:49,696
Et ces chiffres, 0-8-6-7-2-2-4-1,
418
00:24:49,862 --> 00:24:51,573
c'est le compte de dépôt.
419
00:24:51,740 --> 00:24:54,201
Si on trouve le compte,
on aura le nom.
420
00:24:54,547 --> 00:24:55,827
J'ai une idée.
421
00:24:55,994 --> 00:24:58,955
Tu sais, quand on a vérifié les comptes
dans l'affaire de la bombe sale ?
422
00:24:59,080 --> 00:25:01,470
On a utilisé
la base bancaire fédérale.
423
00:25:01,595 --> 00:25:03,553
Et j'ai toujours le mot de passe.
424
00:25:07,089 --> 00:25:09,749
C'est pas dit qu'ils suivent
des comptes aussi vieux.
425
00:25:10,300 --> 00:25:12,245
Le propriétaire de ce compte
426
00:25:12,370 --> 00:25:14,526
est l'assassin de ma mère.
427
00:25:15,386 --> 00:25:16,348
Vas-y.
428
00:25:26,934 --> 00:25:28,527
Il a été fermé il y a 19 ans.
429
00:25:29,083 --> 00:25:30,946
Il appartenait à William H. Bracken.
430
00:25:36,856 --> 00:25:38,662
Comme le sénateur William Bracken ?
431
00:25:51,755 --> 00:25:53,868
D'après sa biographie
sur son site de campagne,
432
00:25:53,993 --> 00:25:57,598
Bracken était procureur adjoint
de New York de 88 à 92.
433
00:26:01,100 --> 00:26:02,311
Ça va, Castle.
434
00:26:02,938 --> 00:26:05,978
Ça correspond. C'est l'époque
où Montgomery kidnappait des mafieux.
435
00:26:06,103 --> 00:26:08,458
Bracken a dû en entendre parler
par le téléphone arabe.
436
00:26:08,583 --> 00:26:11,195
Il savait
que les mafieux ne parleraient pas
437
00:26:11,361 --> 00:26:13,558
et les flics s'en seraient sortis.
438
00:26:13,683 --> 00:26:15,815
Alors il a décidé
de prélever sa dîme.
439
00:26:15,940 --> 00:26:17,944
Puisqu'ils rançonnaient des mafieux,
440
00:26:18,069 --> 00:26:20,454
il voulait sa part d'argent comptant.
441
00:26:20,620 --> 00:26:23,567
Mais quand il est devenu sénateur,
442
00:26:23,692 --> 00:26:25,834
il devait s'assurer
d'éviter tout scandale.
443
00:26:26,000 --> 00:26:27,002
D'où les morts.
444
00:26:27,481 --> 00:26:29,963
C'est pour ça
qu'il s'en prend à vous maintenant.
445
00:26:30,129 --> 00:26:31,882
Bracken soigne sa candidature.
446
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Il fait le ménage et il te cible.
447
00:26:34,258 --> 00:26:35,802
- On doit le mater.
- Comment ?
448
00:26:35,968 --> 00:26:39,679
On n'a qu'une série de chiffres
qui n'a aucun sens, sauf pour nous.
449
00:26:39,804 --> 00:26:42,767
On n'a absolument
aucune preuve solide contre lui.
450
00:26:42,934 --> 00:26:45,048
J'ai peut-être une bonne nouvelle.
451
00:26:45,173 --> 00:26:48,524
Michael Smith vient de sortir du bloc,
il est conscient.
452
00:26:49,905 --> 00:26:52,611
Smith est la clé.
Il peut impliquer Bracken.
453
00:26:52,777 --> 00:26:54,504
Castle et moi, on va lui parler.
454
00:26:54,629 --> 00:26:57,361
Tâchez de trouver le lien
entre Maddox et Bracken.
455
00:27:02,672 --> 00:27:04,747
- Ryan vous a appelé ?
- Oui.
456
00:27:07,411 --> 00:27:08,543
Vous êtes en vie.
457
00:27:09,376 --> 00:27:10,546
Bienvenue au club.
458
00:27:10,899 --> 00:27:12,506
Et l'autre dossier ?
459
00:27:14,295 --> 00:27:15,759
Maddox a ouvert le coffre.
460
00:27:16,655 --> 00:27:19,930
Le peu qui restait nous a dévoilé
l'argent sale de Bracken.
461
00:27:23,289 --> 00:27:24,517
Fermez la porte.
462
00:27:26,803 --> 00:27:30,732
L'ironie, c'est que cet argent a servi
à financer sa première campagne.
463
00:27:30,898 --> 00:27:32,234
On a besoin de preuves
464
00:27:32,809 --> 00:27:34,236
et savoir aussi le reste.
465
00:27:35,031 --> 00:27:36,196
Il n'y en a aucune.
466
00:27:38,251 --> 00:27:39,575
Vous pouvez témoigner.
467
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Ça n'arrivera pas.
468
00:27:42,160 --> 00:27:45,247
Roy Montgomery
m'avait rendu service, un jour.
469
00:27:45,564 --> 00:27:47,211
J'ai donc conservé ce dossier
470
00:27:47,336 --> 00:27:50,168
et je vous ai protégée
à mon corps défendant,
471
00:27:51,097 --> 00:27:52,713
parce que j'étais redevable à Roy.
472
00:27:53,988 --> 00:27:55,173
Je ne vous dois rien.
473
00:27:57,033 --> 00:27:59,828
Donc, vous le laissez
s'en tirer avec ce meurtre ?
474
00:27:59,953 --> 00:28:01,430
Vous ne saisissez pas.
475
00:28:02,534 --> 00:28:04,557
Il est protégé, intouchable.
476
00:28:04,880 --> 00:28:06,397
Vous allez mourir.
477
00:28:08,647 --> 00:28:09,797
Et moi aussi.
478
00:28:12,001 --> 00:28:14,855
Maintenant,
la meilleure chose à faire,
479
00:28:17,122 --> 00:28:18,439
c'est de disparaître.
480
00:28:20,245 --> 00:28:21,616
Je le vous conseille aussi.
481
00:28:23,342 --> 00:28:25,120
Vous savez que vous en savez trop,
482
00:28:25,729 --> 00:28:27,213
tout comme Roy et ma mère.
483
00:28:27,338 --> 00:28:29,123
Ils vous retrouveront encore.
484
00:28:29,541 --> 00:28:31,968
Votre seule chance, c'est de m'aider.
485
00:28:42,184 --> 00:28:43,419
Je suis fatigué.
486
00:28:43,544 --> 00:28:44,659
Allez-vous en.
487
00:28:58,237 --> 00:28:59,455
D'accord, merci.
488
00:28:59,965 --> 00:29:01,448
Tiens-moi au courant.
489
00:29:02,972 --> 00:29:04,102
C'était Ryan.
490
00:29:04,227 --> 00:29:06,877
Ils n'ont rien trouvé de concret
entre Maddox et Bracken.
491
00:29:07,002 --> 00:29:08,204
On n'en trouvera pas.
492
00:29:08,371 --> 00:29:09,665
Il est trop prudent.
493
00:29:09,831 --> 00:29:11,002
Smith est le lien.
494
00:29:11,127 --> 00:29:13,847
Il nous a bien dit
qu'il ne coopérerait pas.
495
00:29:13,972 --> 00:29:16,535
Mais c'est sa seule chance
et il le sait bien.
496
00:29:16,660 --> 00:29:18,214
On doit le convaincre.
497
00:29:26,681 --> 00:29:28,392
Pourquoi vous êtes plus avec Smith ?
498
00:29:28,558 --> 00:29:30,227
Le central m'a dit de descendre.
499
00:29:41,455 --> 00:29:43,368
Que lui est-il arrivé ?
500
00:29:43,493 --> 00:29:45,701
Crise cardiaque...
On a fait ce qu'on a pu.
501
00:29:48,220 --> 00:29:49,535
Mesdames et messieurs,
502
00:29:49,660 --> 00:29:51,601
je suis fier de vous présenter
503
00:29:51,980 --> 00:29:54,542
le vice-président des États-Unis,
M. John Russell.
504
00:29:55,001 --> 00:29:56,294
Merci, sénateur Bracken.
505
00:30:05,791 --> 00:30:07,341
Je l'ai enfin trouvé.
506
00:30:07,994 --> 00:30:10,056
Le meurtrier de ma mère.
507
00:30:10,181 --> 00:30:11,812
Et je ne peux rien contre lui.
508
00:30:13,994 --> 00:30:15,148
Ryan t'a parlé ?
509
00:30:15,273 --> 00:30:17,956
Il a visionné les vidéos
de la chambre de Smith ?
510
00:30:20,819 --> 00:30:21,944
Et alors ?
511
00:30:23,129 --> 00:30:24,822
Les caméras étaient désactivées.
512
00:30:26,859 --> 00:30:28,826
Donc ils sont après moi.
513
00:30:29,101 --> 00:30:31,276
Ryan a posté deux équipes dehors.
514
00:30:31,401 --> 00:30:33,032
Oui, mais demain,
515
00:30:34,189 --> 00:30:35,291
et après ?
516
00:30:36,842 --> 00:30:38,711
Laisse-moi t'emmener, Kate,
517
00:30:39,728 --> 00:30:41,172
dans un endroit sûr.
518
00:30:50,600 --> 00:30:52,392
Je ne serai jamais à l'abri.
519
00:31:39,563 --> 00:31:40,883
Elle n'est pas là ?
520
00:31:41,008 --> 00:31:42,990
Non, et elle ne répond pas
au téléphone.
521
00:31:43,115 --> 00:31:45,505
- Tu ne la surveillais pas ?
- Si, bien sûr.
522
00:31:45,630 --> 00:31:47,889
Si elle avait quitté l'immeuble,
elle aurait été vue.
523
00:31:48,014 --> 00:31:49,671
Sauf si elle ne le voulait pas.
524
00:31:50,549 --> 00:31:52,273
Où se trouve Bracken actuellement ?
525
00:31:52,398 --> 00:31:54,196
Tu penses quand même pas qu'elle...
526
00:31:55,258 --> 00:31:57,553
Inspecteur Kevin Ryan,
matricule 42344.
527
00:31:57,678 --> 00:31:59,815
Localisez-moi le sénateur Bracken.
528
00:32:00,965 --> 00:32:02,629
Il collecte des fonds au Widmark.
529
00:32:02,795 --> 00:32:04,375
Quelqu'un d'autre a demandé ça ?
530
00:32:04,500 --> 00:32:06,448
On vous a déjà posé cette question ?
531
00:32:08,383 --> 00:32:09,769
D'accord, merci.
532
00:32:10,522 --> 00:32:12,519
Beckett les a appelés
il y a une heure.
533
00:32:13,567 --> 00:32:15,642
Elle va tuer le sénateur Bracken.
534
00:32:41,916 --> 00:32:43,837
- Hastings.
- Inspecteur Beckett.
535
00:32:44,003 --> 00:32:45,657
Vous êtes en service aussi ?
536
00:32:45,782 --> 00:32:48,717
Je dois parler à quelqu'un.
Je peux passer ?
537
00:32:52,779 --> 00:32:54,222
Pour vous ? Bien sûr.
538
00:32:54,388 --> 00:32:55,389
Merci.
539
00:33:02,813 --> 00:33:04,005
Vous m'aiderez ?
540
00:33:04,130 --> 00:33:05,894
Je suis censé embrasser des bébés.
541
00:33:14,276 --> 00:33:15,994
Vous perdez votre temps, inspecteur.
542
00:33:17,280 --> 00:33:19,414
Vous n'avez aucune idée
de ce que vous affrontez.
543
00:33:21,255 --> 00:33:22,959
Vous avez réveillé le dragon.
544
00:33:23,407 --> 00:33:25,921
Et il est bien plus fort
que vous l'imaginiez.
545
00:33:27,004 --> 00:33:28,798
C'est à moi de jouer, Kate.
546
00:33:29,673 --> 00:33:31,009
Je les affronterai ici.
547
00:33:57,714 --> 00:33:58,870
Vous m'aiderez ?
548
00:34:00,037 --> 00:34:01,122
Merci.
549
00:34:11,257 --> 00:34:14,044
Excusez-moi...
Juste une minute.
550
00:34:21,034 --> 00:34:22,484
C'est Kate Beckett.
551
00:34:24,532 --> 00:34:26,617
Je vois que vous connaissez mon nom.
552
00:34:27,714 --> 00:34:30,120
Oui, je vous observe.
553
00:34:32,233 --> 00:34:36,320
Je ne sais pas de quoi il s'agit,
mais je ne joue pas.
554
00:34:36,445 --> 00:34:38,307
Vous devriez pourtant.
555
00:34:39,217 --> 00:34:42,172
J'ai des informations susceptibles
de ruiner votre carrière
556
00:34:42,297 --> 00:34:45,875
et je m'en servirai
à moins que vous ne m'obéissiez.
557
00:34:53,048 --> 00:34:55,912
- On doit parler à M. Bracken.
- Il est avec un donateur.
558
00:34:56,037 --> 00:34:58,699
- Quel donateur ? Où est-il ?
- Il ne l'a pas dit.
559
00:35:01,765 --> 00:35:03,296
Qui tu appelles ?
560
00:35:03,421 --> 00:35:04,422
Gates ?
561
00:35:05,641 --> 00:35:07,939
Jette ce téléphone
ou je te pète le bras.
562
00:35:08,105 --> 00:35:09,691
On peut pas la laisser faire.
563
00:35:09,857 --> 00:35:13,317
- On ne sait pas ce qu'elle va faire.
- Tu as dit qu'elle allait le tuer.
564
00:35:13,442 --> 00:35:15,515
Bon, c'est vrai, mais...
565
00:35:17,259 --> 00:35:18,742
Ce n'est pas fait, non ?
566
00:35:19,618 --> 00:35:21,702
Si tu appelles,
tu l'accuses d'être un assassin.
567
00:35:21,868 --> 00:35:24,167
Tu ne pourras plus
revenir en arrière.
568
00:35:24,292 --> 00:35:26,426
Alors n'appelons pas tout de suite.
569
00:35:33,186 --> 00:35:34,187
Très bien.
570
00:35:41,351 --> 00:35:42,432
Arrêtez-vous.
571
00:35:47,567 --> 00:35:48,646
Que voulez-vous ?
572
00:35:49,201 --> 00:35:50,273
La vérité.
573
00:35:52,150 --> 00:35:54,275
Ne l'attendez jamais d'un politicien.
574
00:35:55,388 --> 00:35:57,291
Et si vous aviez des informations,
575
00:35:57,416 --> 00:35:59,532
ne la connaîtriez-vous pas déjà ?
576
00:36:00,812 --> 00:36:03,536
Roy Montgomery, McCallister,
577
00:36:03,702 --> 00:36:05,498
John Raglan, ma mère...
578
00:36:05,623 --> 00:36:08,512
Vous avez tué toutes ces personnes.
579
00:36:08,637 --> 00:36:10,335
Je veux que vous l'admettiez.
580
00:36:10,501 --> 00:36:13,549
La mort de votre mère
est une tragédie...
581
00:36:14,268 --> 00:36:17,004
Et je vous présente
toutes mes condoléances.
582
00:36:19,642 --> 00:36:21,513
Mais je ne peux rien pour vous.
583
00:36:25,757 --> 00:36:26,768
À 14 ans,
584
00:36:28,043 --> 00:36:31,080
j'étais ami
avec un gosse du voisinage,
585
00:36:31,205 --> 00:36:32,428
Lamar Dokes.
586
00:36:32,782 --> 00:36:36,152
Un chouette gosse.
Je l'aidais pour ses devoirs.
587
00:36:36,588 --> 00:36:38,967
Un jour, il n'est pas venu à l'école.
588
00:36:39,092 --> 00:36:41,156
Donc je suis allé chez lui.
589
00:36:42,232 --> 00:36:43,882
La porte était ouverte.
590
00:36:45,538 --> 00:36:47,020
Je suis entré
591
00:36:47,666 --> 00:36:48,667
et...
592
00:36:50,309 --> 00:36:52,796
je l'ai trouvé sur son matelas,
593
00:36:53,620 --> 00:36:54,621
mort,
594
00:36:54,746 --> 00:36:56,823
ainsi que sa petite soeur.
595
00:36:56,948 --> 00:37:00,301
Sa mère était dans la chambre.
Elle s'était pendue.
596
00:37:01,366 --> 00:37:03,503
Il y avait un mot.
Elle avait perdu son travail.
597
00:37:03,628 --> 00:37:05,411
Elle avait été expulsée.
598
00:37:05,536 --> 00:37:08,943
Et j'ai pensé : comment une femme
peut-elle être assez désespérée
599
00:37:09,068 --> 00:37:10,754
pour écraser des pilules,
600
00:37:10,879 --> 00:37:12,764
les mettre dans un chocolat chaud,
601
00:37:12,889 --> 00:37:14,839
et les donner à ses enfants ?
602
00:37:16,932 --> 00:37:18,470
C'est à ce moment-là...
603
00:37:19,408 --> 00:37:23,408
que j'ai voulu aider les gens,
améliorer leur vie.
604
00:37:23,533 --> 00:37:24,534
Je l'ai fait.
605
00:37:25,011 --> 00:37:27,926
J'ai tout fait
pour protéger des gosses comme Lamar.
606
00:37:28,051 --> 00:37:29,831
J'ai créé des emplois.
607
00:37:29,997 --> 00:37:31,769
J'ai fait de grandes choses.
608
00:37:32,766 --> 00:37:34,836
Tout comme vous.
609
00:37:44,231 --> 00:37:46,556
À qui croyez-vous parler ?
610
00:37:50,143 --> 00:37:55,049
Comment osez-vous essayer
de vous justifier auprès de moi ?
611
00:37:56,914 --> 00:37:59,686
Ma mère a été poignardée
dans une allée
612
00:37:59,811 --> 00:38:01,154
à cause de vous.
613
00:38:01,801 --> 00:38:04,115
Elle a saigné à mort seule !
614
00:38:05,207 --> 00:38:06,743
Sur un tas d'ordures !
615
00:38:06,909 --> 00:38:10,580
Alors épargnez-moi vos discours
sur vos grandes choses.
616
00:38:10,746 --> 00:38:13,708
Vous donnez l'impression de délirer.
617
00:38:14,319 --> 00:38:15,925
Car enfin, qui êtes-vous ?
618
00:38:16,050 --> 00:38:18,713
Un flic en disgrâce,
obsédée par la mort de sa mère.
619
00:38:18,879 --> 00:38:20,194
Et qui suis-je ?
620
00:38:20,319 --> 00:38:22,828
Un homme bien qui veut faire le bien.
621
00:38:22,953 --> 00:38:25,928
C'est ce que le public voit en moi.
622
00:38:26,418 --> 00:38:28,506
Et chaque fois
qu'ils votent pour moi,
623
00:38:29,006 --> 00:38:30,426
je suis humble.
624
00:38:30,551 --> 00:38:32,758
Je fais tout
pour me rapprocher de cet idéal.
625
00:38:32,883 --> 00:38:34,978
Je veux être cet homme.
626
00:38:36,696 --> 00:38:40,033
Et je ne laisserai
ni vous ni personne
627
00:38:40,158 --> 00:38:42,086
vous mettre en travers de mon chemin.
628
00:38:43,376 --> 00:38:46,448
Vous n'êtes pas en position
de me menacer, sénateur.
629
00:38:47,087 --> 00:38:49,244
Ce que vous ne comprenez pas,
630
00:38:50,111 --> 00:38:53,781
peu importe qui tient l'arme,
c'est le pouvoir qui compte.
631
00:38:55,602 --> 00:38:57,252
Vous croyez vraiment l'avoir ?
632
00:39:12,627 --> 00:39:14,088
J'ai le dossier.
633
00:39:16,595 --> 00:39:18,524
Smith en avait une autre copie.
634
00:39:25,348 --> 00:39:29,033
0-8-6-7-2-2-4-1.
635
00:39:29,199 --> 00:39:32,704
C'est le numéro de compte
où vous avez déposé l'argent.
636
00:39:34,025 --> 00:39:35,561
Donc vous avez raison.
637
00:39:36,000 --> 00:39:38,960
Tout n'est qu'une question
de pouvoir.
638
00:39:39,126 --> 00:39:42,562
Maintenant je peux vous détruire
en rendant ce dossier public.
639
00:39:42,687 --> 00:39:45,466
Mais quelle serait
mon espérance de vie ?
640
00:39:45,909 --> 00:39:47,882
Donc voilà ce qu'il en est :
641
00:39:49,335 --> 00:39:51,408
Votre arrangement avec Smith
642
00:39:52,439 --> 00:39:53,766
est dorénavant le nôtre.
643
00:39:55,549 --> 00:39:57,895
Et s'il m'arrive quoi que ce soit,
644
00:39:58,887 --> 00:40:02,215
ou à quelqu'un qui m'est cher,
ces fichiers seront rendus publics.
645
00:40:02,340 --> 00:40:03,624
Ai-je été claire ?
646
00:40:08,363 --> 00:40:10,366
Répondez par oui ou par non.
647
00:40:14,980 --> 00:40:16,391
Encore une chose.
648
00:40:18,125 --> 00:40:20,979
Qui que vous pensiez que je sois,
649
00:40:21,104 --> 00:40:24,213
quoi que vous pensiez savoir de moi,
650
00:40:25,345 --> 00:40:28,931
vous n'avez aucune idée
de ce dont je suis capable,
651
00:40:29,056 --> 00:40:31,178
ni jusqu'où je peux aller.
652
00:40:31,849 --> 00:40:34,932
J'en ai assez d'avoir peur.
653
00:40:35,882 --> 00:40:37,143
À votre tour.
654
00:40:43,297 --> 00:40:45,857
Ça va laisser une vilaine cicatrice.
655
00:40:47,844 --> 00:40:50,865
Chaque fois que vous la verrez,
pensez à moi.
656
00:41:05,420 --> 00:41:07,090
Dites-moi que vous n'avez pas...
657
00:41:13,059 --> 00:41:14,847
On a un arrangement.
658
00:41:15,013 --> 00:41:16,383
Et pour votre mère ?
659
00:41:16,508 --> 00:41:19,142
Je lui rendrai justice.
Mais pas aujourd'hui.
660
00:41:20,366 --> 00:41:21,646
Jusque-là,
661
00:41:21,812 --> 00:41:23,815
je le ferai pour les autres.
662
00:41:27,791 --> 00:41:29,813
Votre démission a été acceptée.
663
00:41:29,938 --> 00:41:31,114
C'est réglé.
664
00:41:31,239 --> 00:41:35,794
Chef, j'ai le plus haut taux de réussite
du commissariat.
665
00:41:35,919 --> 00:41:39,686
L'homme qui m'a tiré dessus est mort,
ce cas ne sera plus un problème.
666
00:41:39,811 --> 00:41:43,251
Vraiment ? On dirait pourtant
que ce n'en est jamais vraiment fini.
667
00:41:44,215 --> 00:41:47,547
On m'a dit qu'on a fait protéger
un certain Michael Smith à l'hôpital.
668
00:41:47,903 --> 00:41:49,549
Quel était son rôle ?
669
00:41:51,133 --> 00:41:52,135
Aucune idée.
670
00:41:53,023 --> 00:41:54,440
Je ne vous crois pas.
671
00:41:55,511 --> 00:41:58,826
Vous couvrez quelqu'un,
et je sais qui.
672
00:42:01,252 --> 00:42:03,206
Mais je ne veux pas
fouiller le passé,
673
00:42:03,331 --> 00:42:05,606
et ternir la réputation
de Roy Montgomery.
674
00:42:06,234 --> 00:42:09,387
Le fait est
que j'admire votre loyauté.
675
00:42:10,152 --> 00:42:12,613
J'espère qu'un jour
vous en ferez autant avec moi.
676
00:42:14,687 --> 00:42:17,034
Je peux donc
me présenter au rapport demain ?
677
00:42:18,785 --> 00:42:20,846
Non ? Comment ça, non ?
678
00:42:20,971 --> 00:42:22,934
Je dois terminer ma suspension,
679
00:42:23,059 --> 00:42:24,417
comme Esposito.
680
00:42:24,733 --> 00:42:26,211
Et tu vas faire quoi ?
681
00:42:26,336 --> 00:42:28,157
Je pense que je vais trouver.