1
00:00:00,015 --> 00:00:01,889
Negli episodi precedenti
di "The L.A. Complex":

2
00:00:01,919 --> 00:00:04,330
<i>Sono l'investigatore assicurativo</i>
<i>assegnato al suo caso.</i>

3
00:00:04,360 --> 00:00:05,412
Posso darle il mio numero?

4
00:00:05,442 --> 00:00:06,714
Ho gia' il suo numero.

5
00:00:06,744 --> 00:00:08,889
Conosco un modo per fare
molti soldi in poco tempo.

6
00:00:08,919 --> 00:00:10,749
<i>Ti pago 25 dollari,</i>
<i>ogni carta che strisci.</i>

7
00:00:10,779 --> 00:00:12,404
Stiamo per fare un film, vuoi esserci?

8
00:00:12,434 --> 00:00:13,439
- Muori alla fine?
- Si'.

9
00:00:13,469 --> 00:00:14,248
Quando iniziamo?

10
00:00:14,278 --> 00:00:15,724
Ammettilo che ti manca un po'.

11
00:00:15,818 --> 00:00:17,643
Mi hai iscritto per prendere il diploma?

12
00:00:17,888 --> 00:00:19,561
- Chi sei?
- Sono tua sorella.

13
00:00:19,645 --> 00:00:20,889
Mi spezza il cuore pensare

14
00:00:20,919 --> 00:00:22,439
che tu non stia vivendo
la tua vita ideale.

15
00:00:22,469 --> 00:00:23,621
Voglio aiutarti in questo.

16
00:00:23,651 --> 00:00:24,385
Come?

17
00:00:24,572 --> 00:00:26,317
Io sono con la chiesa di Scienetics.

18
00:00:26,347 --> 00:00:27,040
Ci sto.

19
00:00:27,070 --> 00:00:28,644
Non sono il tutore legale di Simon.

20
00:00:28,674 --> 00:00:30,530
Papa'! Mettilo giu'! Per favore!

21
00:00:30,826 --> 00:00:32,070
Questo e' per il suo bene.

22
00:00:32,100 --> 00:00:33,437
Metti giu' il ragazzo.

23
00:00:33,467 --> 00:00:34,489
Ok. Buddy...

24
00:00:35,116 --> 00:00:36,202
Che cosa stai facendo?

25
00:00:36,232 --> 00:00:38,211
Ho bisogno di piu' di 4000 minuti.

26
00:00:38,562 --> 00:00:40,983
<i>Lo studio ha</i> <i>delle
telecamere di sicurezza.</i>

27
00:00:41,152 --> 00:00:42,158
Registrano tutto.

28
00:00:42,188 --> 00:00:43,985
Tutto dentro un piccolo disco rigido.

29
00:00:44,015 --> 00:00:45,391
Cosa diavolo ci fai qui?

30
00:00:45,421 --> 00:00:46,385
Lui e' con me.

31
00:00:46,415 --> 00:00:47,756
Voglio farlo, tu ed io.

32
00:00:48,188 --> 00:00:49,279
Chi e'?

33
00:00:54,164 --> 00:00:56,251
Probabilmente non dovremmo farlo.

34
00:00:56,281 --> 00:00:57,695
E' un idea terribile.

35
00:01:01,807 --> 00:01:03,587
<i>E... taglia.</i>

36
00:01:04,061 --> 00:01:05,183
Ragazzi avete spaccato!

37
00:01:05,213 --> 00:01:06,335
Ok, voglio farlo un ultima volta.

38
00:01:06,365 --> 00:01:07,429
- Perche'?
- Perche'?

39
00:01:07,459 --> 00:01:09,478
Facciamone una sciolta,
vediamo cosa combinate.

40
00:01:09,508 --> 00:01:10,946
Non puo' fare riprese sciolte.

41
00:01:10,976 --> 00:01:13,807
Giocorellateci. Sapete come funzionano
queste cose. Trafficateci... divertitevi!

42
00:01:13,837 --> 00:01:15,140
<i>- Giocher...</i>
<i>- Bene. Pronti?</i>

43
00:01:15,170 --> 00:01:16,461
Trafficateci. Ok.

44
00:01:17,100 --> 00:01:18,999
<i>E... azione.</i>

45
00:01:24,039 --> 00:01:25,409
<i>Quando siete pronti.</i>

46
00:01:28,584 --> 00:01:29,302
Cosa?

47
00:01:30,583 --> 00:01:31,675
Sei cosi' bella.

48
00:01:32,584 --> 00:01:33,606
<i>Connor Lake?</i>

49
00:01:34,855 --> 00:01:35,529
Si'?

50
00:01:36,844 --> 00:01:38,684
Cosa diavolo succede?

51
00:01:38,937 --> 00:01:40,186
Connor Lake, e' in arresto

52
00:01:40,216 --> 00:01:42,485
<i>per incendio doloso</i>
<i>e frode assicurativa.</i>

53
00:01:42,515 --> 00:01:44,074
<i>Ha il diritto</i> <i>di rimanere in silenzio.</i>

54
00:01:44,104 --> 00:01:45,202
<i>Se rinuncia</i> <i>a questo diritto</i>

55
00:01:45,232 --> 00:01:47,016
qualunque cosa dira' potra'
essere usata contro di lei

56
00:01:47,046 --> 00:01:48,023
<i>in tribunale.</i>

57
00:01:48,053 --> 00:01:50,492
The L.A. Complex - S02E12 "Xs And Os"

58
00:01:50,522 --> 00:01:52,806
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles. Weebly. Com]

59
00:01:52,836 --> 00:01:55,581
Traduzione: immy09, emele93,
RedCoat_94, badass*

60
00:01:55,765 --> 00:01:56,532
<i>Tieni.</i>

61
00:02:00,246 --> 00:02:02,122
E' venuto qualcuno a darti notizie?

62
00:02:02,333 --> 00:02:03,364
Non ancora.

63
00:02:04,699 --> 00:02:05,634
Sediamoci.

64
00:02:17,292 --> 00:02:18,115
Grazie.

65
00:02:19,607 --> 00:02:21,844
E' solo un caffe'
dell'ospedale da 50 centesimi.

66
00:02:21,874 --> 00:02:24,588
No. Grazie per essere qui.

67
00:02:25,633 --> 00:02:27,550
Tuo padre ha avuto un infarto.

68
00:02:27,811 --> 00:02:28,855
Dove dovrei essere?

69
00:02:28,885 --> 00:02:29,927
<i>Signor King?</i>

70
00:02:30,396 --> 00:02:31,288
Come sta?

71
00:02:31,385 --> 00:02:33,116
Senza altre analisi,
e' difficile da dire.

72
00:02:33,146 --> 00:02:35,733
Allora perche' non state
facendo altre analisi?

73
00:02:36,488 --> 00:02:37,620
L'assicurazione di suo padre

74
00:02:37,650 --> 00:02:39,259
si rifiuta di coprire questa spesa.

75
00:02:39,289 --> 00:02:41,236
Sostengono che ha mancato un pagamento.

76
00:02:41,266 --> 00:02:42,943
L'ospedale ha bisogno di prove che
suo padre possa pagare il conto

77
00:02:42,973 --> 00:02:44,545
prima di continuare a curarlo.

78
00:02:44,575 --> 00:02:45,266
Quest'uomo e' in coma...

79
00:02:45,296 --> 00:02:46,492
Vuole una prova?

80
00:02:46,551 --> 00:02:48,112
Sa chi sono io? Lo sa?

81
00:02:48,540 --> 00:02:51,070
Ecco, vuole una prova?
Eccola la sua prova.

82
00:02:51,100 --> 00:02:52,071
Predila.

83
00:02:52,101 --> 00:02:53,072
Sto solo facendo il mio lavoro, signore.

84
00:02:53,102 --> 00:02:54,975
Il suo lavoro e' prendersi
cura di mio padre!

85
00:02:55,005 --> 00:02:57,010
Ha bisogno di qualcosa, lei glielo da.

86
00:02:57,357 --> 00:02:59,137
Non e' un barbone in mezzo alla strada.

87
00:02:59,659 --> 00:03:01,711
Infatti, dategli una stanza singola.

88
00:03:01,741 --> 00:03:03,366
Non voglio che condivida la
stanza con queste persone.

89
00:03:03,396 --> 00:03:04,548
Non dovrebbe essere mosso per ora.

90
00:03:04,578 --> 00:03:06,707
Allora spostate loro!
Dategli un altra stanza!

91
00:03:06,737 --> 00:03:08,387
Questa appartiene a Walter Dougan.

92
00:03:08,417 --> 00:03:09,473
Cosa diavolo c'e' di sbagliato in te?

93
00:03:09,503 --> 00:03:10,380
Fermati!

94
00:03:11,961 --> 00:03:13,635
Lascia che me ne occupi io.

95
00:03:17,037 --> 00:03:19,016
Mi scuso per il suo comportamento.

96
00:03:19,525 --> 00:03:21,159
E' naturalmente molto sconvolto.

97
00:03:21,385 --> 00:03:23,001
Ma le assicuro che e' nel suo interesse

98
00:03:23,031 --> 00:03:24,245
fare in modo che questo paziente

99
00:03:24,275 --> 00:03:26,665
abbia il piu' alto livello
di cure possibili.

100
00:03:26,954 --> 00:03:31,020
Vuole veramente essere la ragione per la
quale questo ospedale verra' denunciato?

101
00:03:38,038 --> 00:03:40,748
Mi vuoi aiutare con questo?

102
00:03:46,693 --> 00:03:48,465
Cosa significa? Dove lo stanno portando?

103
00:03:48,495 --> 00:03:49,707
Beh... loro...

104
00:03:50,158 --> 00:03:51,441
Non avete chiesto?

105
00:03:53,888 --> 00:03:55,381
Nessuno di voi e' andato con lui?

106
00:03:55,411 --> 00:03:56,753
Cioe', e' successo tutto
cosi' di fretta...

107
00:03:56,783 --> 00:03:57,823
Penso che dobbiamo concentrarci

108
00:03:57,853 --> 00:03:59,071
su cosa dobbiamo fare.

109
00:03:59,101 --> 00:04:00,015
Me ne occupo io.

110
00:04:00,045 --> 00:04:01,776
- Capisco che sei sconvolta.
- Me ne occupo io.

111
00:04:01,806 --> 00:04:02,951
Lo sono anche io.

112
00:04:05,011 --> 00:04:07,057
Credo debba occuparsene lei.

113
00:04:07,511 --> 00:04:09,226
Ciao, sono Charlotte Lake.

114
00:04:09,732 --> 00:04:11,729
Ho bisogno di parlare con Roxanne.

115
00:04:16,085 --> 00:04:17,382
Puoi provare a chiamarmi?

116
00:04:22,410 --> 00:04:23,263
Dannazione!

117
00:04:23,585 --> 00:04:24,957
Chi e'? E' Nick?

118
00:04:25,407 --> 00:04:27,168
Lascia partire la segreteria.

119
00:04:27,198 --> 00:04:28,610
Si tratta dello sketch-show
di Will Arnett il cretino.

120
00:04:28,640 --> 00:04:30,455
Hanno detto che si sarebbero
fatti sentire oggi

121
00:04:30,485 --> 00:04:31,656
e ancora non li ho sentiti.

122
00:04:31,686 --> 00:04:34,051
Beh, sai, oggi e' tutto il giorno, vero?

123
00:04:34,283 --> 00:04:35,781
Forse se li lasciassi fare colazione

124
00:04:35,811 --> 00:04:36,921
prima di iniziare a chiamarli cretini.

125
00:04:36,951 --> 00:04:37,559
<i>Non capisco.</i>

126
00:04:37,589 --> 00:04:39,376
Gli ho dato tutto il mio nuovo materiale
a causa del mio mal di schiena

127
00:04:39,406 --> 00:04:40,874
e ho appena... Ho rovinato tutto.

128
00:04:40,904 --> 00:04:42,746
Ho guardato l'intero set
da dietro le quinte.

129
00:04:42,776 --> 00:04:43,827
Hai spaccato.

130
00:04:43,857 --> 00:04:45,711
Non ho un lavoro, i miei
genitori mi hanno diseredato,

131
00:04:45,741 --> 00:04:47,359
il mio conto in banca sta precipitando.

132
00:04:47,389 --> 00:04:48,722
Nick, cosa sto facendo?

133
00:04:48,752 --> 00:04:50,332
Stai andando fuori di testa!

134
00:04:50,787 --> 00:04:51,773
Rilassati!

135
00:04:52,153 --> 00:04:53,827
Non dobbiamo preoccuparci per i soldi...

136
00:04:53,857 --> 00:04:54,710
Abbiamo ancora i nostri assegni

137
00:04:54,740 --> 00:04:56,739
in arrivo dal PFT show, giusto?

138
00:04:56,769 --> 00:04:58,662
In piu' questo ingaggio che
ho ottenuto per Chuck oggi

139
00:04:58,692 --> 00:05:00,244
sembra paghi molto bene.

140
00:05:00,696 --> 00:05:02,696
Allora cos'e' questo ingaggio?

141
00:05:03,052 --> 00:05:05,703
E'... solo una... festa privata

142
00:05:05,834 --> 00:05:07,595
per qualche produttore del canale.

143
00:05:07,625 --> 00:05:08,944
E' un compleanno o qualcosa del genere.

144
00:05:08,974 --> 00:05:09,779
Dio.

145
00:05:09,809 --> 00:05:11,862
Saro' seduta a guardare le
mie prospettive prosciugarsi

146
00:05:11,892 --> 00:05:14,644
mentre tu starai facendo gossip in
una stanza piena di luci verdi.

147
00:05:14,674 --> 00:05:15,315
Ehi.

148
00:05:15,610 --> 00:05:17,371
Ehi... Ci arriverai anche tu.

149
00:05:17,636 --> 00:05:18,832
Nel frattempo...

150
00:05:20,257 --> 00:05:22,197
Permettimi di essere
il capofamiglia oggi.

151
00:05:26,520 --> 00:05:28,777
Almeno la tua schiena
potra' sentirsi meglio.

152
00:05:28,807 --> 00:05:29,743
<i>Non ho fatto niente!</i>

153
00:05:29,773 --> 00:05:31,118
<i>Allora questo dovrebbe essere semplice.</i>

154
00:05:31,148 --> 00:05:33,456
<i>Ha o non ha</i> <i>appiccato
un incendio a casa sua</i>

155
00:05:33,486 --> 00:05:35,986
per poter richiedere
soldi all'assicurazione?

156
00:05:36,185 --> 00:05:37,120
Non l'ho fatto.

157
00:05:37,150 --> 00:05:38,411
<i>Ma ha appiccato un incendio</i> <i>a casa sua?</i>

158
00:05:38,441 --> 00:05:39,027
No!

159
00:05:40,614 --> 00:05:41,879
Non di proposito.

160
00:05:41,918 --> 00:05:43,398
E' stato un incidente.

161
00:05:43,743 --> 00:05:45,765
Perche' non ha provato a spegnerlo?

162
00:05:45,811 --> 00:05:48,683
- Ho provato.
- Non con l'estintore della sua cucina.

163
00:05:49,073 --> 00:05:50,249
E perche' beveva una birra

164
00:05:50,279 --> 00:05:51,473
di fronte al prato

165
00:05:51,503 --> 00:05:53,020
quando i primi soccorsi sono arrivati?

166
00:05:53,050 --> 00:05:54,116
Faceva caldo.

167
00:05:54,159 --> 00:05:56,139
Nella sua dichiarazione ha sostenuto
che l'incendio e' iniziato

168
00:05:56,169 --> 00:05:57,524
mentre stava facendo del te'.

169
00:05:58,178 --> 00:05:59,953
Faceva meno caldo.

170
00:06:00,043 --> 00:06:02,061
Allora dopo che la sua cucina
e' esplosa nelle fiamme

171
00:06:02,091 --> 00:06:03,195
lei e' andato fino al frigorifero.

172
00:06:03,225 --> 00:06:05,532
Lontano dall'uscita,
per prendere una birra?

173
00:06:06,985 --> 00:06:08,372
E' illegale non avere giudizio?

174
00:06:08,402 --> 00:06:09,911
Perche' non ha chiamato il 911?

175
00:06:10,088 --> 00:06:11,719
Il mio telefono era morto.

176
00:06:11,867 --> 00:06:13,152
<i>Lei e' un attore, giusto?</i>

177
00:06:13,182 --> 00:06:15,000
Mia moglie la guarda in quello show.

178
00:06:15,352 --> 00:06:16,396
Io non lo sopporto,

179
00:06:16,426 --> 00:06:18,274
ma lei dice che e' molto bravo.

180
00:06:18,342 --> 00:06:19,444
Veramente convincente.

181
00:06:19,474 --> 00:06:20,467
Sono in un programma!

182
00:06:20,497 --> 00:06:21,613
E pensa che questo possa aiutarla?

183
00:06:21,643 --> 00:06:23,327
No. Ho soldi.

184
00:06:23,357 --> 00:06:24,571
Perche' dovrei commettere
una frode assicurativa?

185
00:06:24,601 --> 00:06:26,085
Non ha alcun senso.

186
00:06:26,115 --> 00:06:28,087
Lei e' la star del canale

187
00:06:28,117 --> 00:06:30,200
e vive in un motel.

188
00:06:30,752 --> 00:06:32,595
<i>Frequentava un bar,</i>
<i>all'inizio dell'anno,</i>

189
00:06:32,625 --> 00:06:34,432
<i>ha assistito</i> <i>instigando una lotta</i>

190
00:06:34,462 --> 00:06:37,063
<i>che ti ha procurato trenta punti</i>
<i>e ti e' quasi costata un occhio.</i>

191
00:06:37,247 --> 00:06:38,463
Queste suonano come azioni

192
00:06:38,493 --> 00:06:40,864
di qualcuno che fa cose con un senso?

193
00:06:44,632 --> 00:06:46,633
Voglio un avvocato.

194
00:06:56,411 --> 00:06:57,544
Stai bene, amico?

195
00:06:57,574 --> 00:07:00,420
Papa' non sembra molto cresciuto
per essere un adulto, no?

196
00:07:04,064 --> 00:07:05,319
<i>Chi e'?</i>

197
00:07:06,621 --> 00:07:09,122
Ehi, siamo solo noi. Come state ragazzi?

198
00:07:09,673 --> 00:07:11,000
Siamo stati meglio.

199
00:07:11,453 --> 00:07:13,214
Vuoi aiutarmi a fare un film?

200
00:07:13,925 --> 00:07:15,121
Posso rubartelo?

201
00:07:15,444 --> 00:07:17,080
Pessima scelta di parole.

202
00:07:17,654 --> 00:07:18,493
Certo.

203
00:07:19,378 --> 00:07:21,188
Come ti senti ad indossare
un abito da cane?

204
00:07:21,218 --> 00:07:22,886
Che tipo di cane?

205
00:07:24,881 --> 00:07:27,107
Ho qualcosa che penso possa
risollevarti il morale.

206
00:07:27,137 --> 00:07:28,809
Davvero?

207
00:07:29,262 --> 00:07:30,415
E cosa sarebbe?

208
00:07:30,445 --> 00:07:31,825
Sono usciti i risultati del S.A.T.

209
00:07:31,855 --> 00:07:32,728
Dio!

210
00:07:32,758 --> 00:07:34,174
No? Non... Non vuoi festeggiare?

211
00:07:34,204 --> 00:07:36,005
No, non voglio... Non posso aprirla.

212
00:07:36,035 --> 00:07:37,444
Ok. Io non... Cam!

213
00:07:40,288 --> 00:07:42,389
Oh mio Dio! Ho preso novecento.

214
00:07:42,765 --> 00:07:44,700
Ho preso novecento al mio S.A.T.!

215
00:07:44,916 --> 00:07:46,276
Oh mio Dio!

216
00:07:46,617 --> 00:07:49,329
Sapevo che ci saresti riuscita!

217
00:07:52,077 --> 00:07:53,264
Beh, cosa devo fare ora?

218
00:07:53,609 --> 00:07:54,892
Andare al college?

219
00:07:56,316 --> 00:07:57,128
Gia'.

220
00:07:57,750 --> 00:07:58,729
Sono serio.

221
00:08:23,126 --> 00:08:23,985
No!

222
00:08:24,952 --> 00:08:26,952
Mio Dio!

223
00:08:37,555 --> 00:08:38,927
Dovresti dormire.

224
00:08:40,542 --> 00:08:41,871
Non voglio dormire.

225
00:08:43,977 --> 00:08:45,221
Che cosa succede se muore?

226
00:08:45,251 --> 00:08:46,388
Non sta per morire.

227
00:08:46,418 --> 00:08:47,701
Ma se cosi' fosse?

228
00:08:50,127 --> 00:08:51,758
Non ha idea di chi io sia.

229
00:08:54,350 --> 00:08:57,596
<i>Allora diglielo,</i> <i>appena si sveglia.</i>

230
00:09:07,864 --> 00:09:09,408
Che cosa abbiamo fatto?!

231
00:09:10,021 --> 00:09:11,153
Ci siamo sposati.

232
00:09:11,183 --> 00:09:12,480
<i>Pensi che non sappia</i>
<i>che ci siamo sposati?!<i>

233
00:09:12,510 --> 00:09:14,447
Lo so che ci siamo sposati!
Ti sto chiedendo perche'?

234
00:09:14,477 --> 00:09:15,692
<i>Perche' ci siamo sposati?!</i>

235
00:09:15,722 --> 00:09:18,297
Perche' vogliamo trascorrere il
resto delle nostre vite insieme?

236
00:09:18,327 --> 00:09:20,143
Non conosco nemmeno il tuo cognome!

237
00:09:20,629 --> 00:09:21,782
E' Sanders, ok?

238
00:09:21,812 --> 00:09:23,480
E tecnicamente e' anche
il tuo cognome ora.

239
00:09:23,510 --> 00:09:25,170
<i>A meno che tu non voglia</i>
<i>mantenere il tuo di cognome,</i>

240
00:09:25,200 --> 00:09:25,874
nel caso va bene.

241
00:09:25,904 --> 00:09:28,026
Non posso credere che tu non
mi abbia parlato di questo.

242
00:09:29,041 --> 00:09:30,692
Ehi, guarda, che tutto quello che ho
fatto io e' stato farti la proposta.

243
00:09:30,722 --> 00:09:32,655
Cioe', tu hai suggerito
la gita a Las Vegas.

244
00:09:32,685 --> 00:09:34,776
Si', dopo aver bevuto tre
bottiglie di champagne

245
00:09:34,806 --> 00:09:37,771
e tu eri tutto tipo "Ho bisogno
di piu' di 4000 minuti!".

246
00:09:37,801 --> 00:09:39,467
Cosa faremo adesso?

247
00:09:40,074 --> 00:09:42,406
- Andremo in luna di miele.
- Sono seria, Gray.

248
00:09:42,436 --> 00:09:46,301
Ok, scusa, mi dispiace.
Vieni qui, per favore.

249
00:09:51,946 --> 00:09:53,404
Che vuoi fare?

250
00:09:57,620 --> 00:10:00,349
Pensi... Davvero che possiamo farcela?

251
00:10:02,417 --> 00:10:04,007
L'abbiamo fatto gia'.

252
00:10:07,917 --> 00:10:09,635
Quando e' il mio compleanno?

253
00:10:11,017 --> 00:10:12,822
Qual e' il mio film preferito?

254
00:10:15,099 --> 00:10:16,599
Cosa mi piace mangiare?

255
00:10:17,007 --> 00:10:18,729
Non lo so. Dimmelo tu.

256
00:10:19,213 --> 00:10:25,176
Non ci conosciamo. Potresti piacermi,
potrei anche amarti, ma e' un errore.

257
00:10:33,174 --> 00:10:34,870
Salve, sono Charlotte Lake.

258
00:10:34,900 --> 00:10:37,729
Ho chiamato prima in merito all'arresto
di mio fratello, mi domandavo se...

259
00:10:37,759 --> 00:10:40,303
Beh, potrei almeno parlare con Roxanne?
Ho davvero bisogno di...

260
00:10:40,333 --> 00:10:43,987
Non potete farlo uscire? Non credete
sia molto piu' importante di...

261
00:10:44,017 --> 00:10:47,141
No, non posso attendere.
Mio fratello e' stato arrestato!

262
00:10:58,611 --> 00:11:00,811
Non dovresti girare il
film con Kevin oggi?

263
00:11:00,841 --> 00:11:02,745
Nah! Raquel doveva lavorare.

264
00:11:02,775 --> 00:11:05,291
Kevin sta facendo qualche
ripresa attorno al Lux.

265
00:11:05,321 --> 00:11:06,588
Che senso ha?

266
00:11:06,618 --> 00:11:09,591
Non posso andare al college,
indipendentemente dai miei voti.

267
00:11:09,621 --> 00:11:12,797
- Non lo dici con astio, giusto?
- Giusto.

268
00:11:12,827 --> 00:11:14,997
<i>Cameron? Cameron!</i>

269
00:11:15,742 --> 00:11:17,170
- Taylor!
- Ciao!

270
00:11:17,200 --> 00:11:19,543
Cosa fai qui? - Sono tornata
dal Brasile lo scorso semestre.

271
00:11:19,573 --> 00:11:21,546
- Faccio il dottorato qui.
- Cosa?

272
00:11:21,576 --> 00:11:22,902
E' folle.

273
00:11:22,932 --> 00:11:24,827
- Buon per te.
- Grazie.

274
00:11:26,738 --> 00:11:29,846
Scusami, Taylor,
lei e' la mia ragazza Beth.

275
00:11:29,876 --> 00:11:32,400
- Beth, lei e' Taylor.
- La sua prima ragazza.

276
00:11:32,915 --> 00:11:35,523
Ehi, ho avuto altre ragazze
prima di te. - Oh, scusa,

277
00:11:35,553 --> 00:11:38,615
pensavo che "quella con cui ha perso la
verginita'" avrebbe infastidito tutti.

278
00:11:39,322 --> 00:11:41,344
Beh, grazie a Dio, non l'hai detto.

279
00:11:45,234 --> 00:11:46,457
Cosa stai studiando?

280
00:11:46,487 --> 00:11:48,925
Sto lavorando sulla pornografia
e le politiche sessuali

281
00:11:48,955 --> 00:11:50,890
nell'era dell'accesso universale.

282
00:11:51,812 --> 00:11:52,692
Forte.

283
00:11:53,250 --> 00:11:55,902
Cosa ne e' stato della sottomissione
nel matrimonio moderno?

284
00:11:55,932 --> 00:11:57,034
Mi sono stufata.

285
00:11:57,064 --> 00:11:58,942
E tu? Fai ancora i film?

286
00:11:59,439 --> 00:12:01,305
Beh, si', sai, ci provo.

287
00:12:01,517 --> 00:12:03,264
Erano come quelli che facevamo noi?

288
00:12:03,892 --> 00:12:05,376
<i>Eh... No.</i>

289
00:12:05,406 --> 00:12:07,157
No, sono diversi da quelli.

290
00:12:07,187 --> 00:12:10,144
Sto solo portando Beth in giro,
pensa di iscriversi qui.

291
00:12:10,174 --> 00:12:11,267
Stiamo uscendo.

292
00:12:11,297 --> 00:12:14,861
Gia', penso di studiare Inglese.

293
00:12:15,671 --> 00:12:17,506
Ti divertirai un sacco qui.

294
00:12:17,536 --> 00:12:20,755
Cameron di sicuro l'ha fatto.
Dovrei andare, sono in ritardo per un corso.

295
00:12:20,785 --> 00:12:22,590
- Chi e' il professore?
- Io.

296
00:12:22,853 --> 00:12:25,536
Ad ogni modo, e' stato davvero
bello conoscerti. Buona fortuna.

297
00:12:25,566 --> 00:12:27,240
- Grazie.
- Ciao, Cameron.

298
00:12:32,853 --> 00:12:34,761
Allora, giro del campus?

299
00:12:36,984 --> 00:12:37,761
Gia'.

300
00:12:40,821 --> 00:12:42,538
- Buongiorno.
- Gia'.

301
00:12:43,216 --> 00:12:45,082
Oppure no. Che succede?

302
00:12:45,112 --> 00:12:47,999
Un mio amico e' stato arrestato.

303
00:12:48,029 --> 00:12:51,146
- Per cosa?
- Incendio doloso e frode assicurativa.

304
00:12:55,292 --> 00:12:56,903
Scusa, non e' appropriato.

305
00:12:56,933 --> 00:13:00,168
No, non so quale sia la
reazione appropriata.

306
00:13:00,198 --> 00:13:02,649
Beh, stai bene? Devi andare via?

307
00:13:02,679 --> 00:13:04,136
Quanto gli sei vicina?

308
00:13:04,972 --> 00:13:08,640
- Beh, e' un mio ex.
- Allora penso sia colpevole.

309
00:13:09,940 --> 00:13:13,862
Ha una famiglia a prendersi cura di lui.
Devo solo tenermi occupata.

310
00:13:14,180 --> 00:13:15,637
Ti terro' io occupata.

311
00:13:16,237 --> 00:13:19,564
Per il ristorante, intendevo.
Con cose del ristorante, lo giuro.

312
00:13:37,933 --> 00:13:39,311
- Ciao.
- Ciao.

313
00:13:42,367 --> 00:13:44,737
Gli ho dato un aumento
di cui non ricordo?

314
00:13:47,223 --> 00:13:49,894
<i>Non c'e' spazio qui!
Non e' una stanza per due persone!</i>

315
00:13:49,924 --> 00:13:52,839
<i>Pronto? - E sai di avere un
cassetto pieno di attrezzi?</i>

316
00:13:52,869 --> 00:13:54,648
Chi prendi in giro? Buttiamo tutto.

317
00:13:54,678 --> 00:13:56,428
- <i>Ehi, ehi, ehi!</i>
- Compra piu' mensole!

318
00:13:56,458 --> 00:14:00,520
- Piu' mensole, un armadio, o...
- <i>Ok, calmati. Ti prendo un armadio.</i>

319
00:14:00,550 --> 00:14:04,146
- Oh, tutto e' cosi' facile per te!
- <i>Di che parli?</i>

320
00:14:04,471 --> 00:14:07,401
Niente! Sembri strano. Come sta andando?

321
00:14:07,644 --> 00:14:09,861
Quel tipo della rete tu ha gia'
dato un episodio tutto tuo?

322
00:14:09,891 --> 00:14:12,320
<i>A quanto pare e' il
bat mitzvah della figlia.</i>

323
00:14:12,350 --> 00:14:14,398
Oh, e' quasi meglio.

324
00:14:14,428 --> 00:14:16,797
Ci saranno dozzine di
genitori famosi li'.

325
00:14:16,827 --> 00:14:19,796
<i>Si', sono <i/> super emozionato.</i>

326
00:14:19,826 --> 00:14:22,509
- No, no, niente telefono.
- Devo, devo andare.

327
00:14:22,539 --> 00:14:25,280
- Oh, mi scusi, stavo solo.
- Fermo, fermo.

328
00:14:25,310 --> 00:14:28,204
Fermo non puoi toglierti la
testa di fronte ai bambini.

329
00:14:28,234 --> 00:14:30,634
Ma i bambini sono sempre qua in giro.

330
00:14:30,664 --> 00:14:32,730
Beh, Chuck non esce mai dalla parte.

331
00:14:32,915 --> 00:14:36,201
- Quindi, non...
- Vede quella ragazzina li'?

332
00:14:36,231 --> 00:14:38,109
E' il giorno piu' importante
<i>della sua vita<i/>.</i>

333
00:14:38,139 --> 00:14:40,972
Oggi si lascia l'infanzia alle
spalle e diventa una donna.

334
00:14:41,002 --> 00:14:45,857
Se e' una donna, sa bene che c'e'
un uomo in questo simpatico costume

335
00:14:45,887 --> 00:14:48,019
che sta sudando e vorrebbe
togliersi la testa.

336
00:14:48,049 --> 00:14:50,223
Se ti togli la testa, non ti paghiamo.

337
00:14:58,510 --> 00:15:02,368
Bene passi al Dottor
Stranamore la sua telefonata.

338
00:15:03,195 --> 00:15:05,090
- <i>Non e' stato lui!</i>
- <i>Charlotte, che stai...?

339
00:15:05,120 --> 00:15:06,736
Non ha bruciato la casa.

340
00:15:06,766 --> 00:15:09,890
- Come fai a saperlo?
- Perche' sono stata io.

341
00:15:16,173 --> 00:15:18,675
Sono stata io. Ho appiccato il fuoco.

342
00:15:18,705 --> 00:15:20,328
Non e' quello che dice suo fratello.

343
00:15:20,358 --> 00:15:22,661
<i>E' sempre stato super protettivo.</i>

344
00:15:22,691 --> 00:15:24,569
<i>Fatemi indovinare, forse dice che...</i>

345
00:15:24,599 --> 00:15:28,336
Sta mentendo! Non c'entra niente!
Sono stato io! Io ho appiccato il fuoco!

346
00:15:28,366 --> 00:15:32,203
- <i>Non e' quello che ha detto prima.
- Prima mentivo.</i>

347
00:15:32,712 --> 00:15:34,082
<i>Perche' l'hai fatto?</i>

348
00:15:34,765 --> 00:15:39,535
Molte ragioni. Soffro di
depressione, tra le altre cose.

349
00:15:40,360 --> 00:15:44,834
Perche' avrebbe dovuto farlo?
Non ha senso! Cosa ci avrebbe guadagnato?

350
00:15:45,724 --> 00:15:48,586
Principalmente volevo
guardarla bruciare.

351
00:15:49,232 --> 00:15:53,897
Spesso l'unica cosa che mi fa sentire
meglio e' provare qualcosa di assurdo.

352
00:15:54,681 --> 00:15:56,181
Cosa dice mio fratello?

353
00:15:57,915 --> 00:15:59,589
I soldi dell'assicurazione?

354
00:16:05,837 --> 00:16:07,598
Ehi, amico, torna a lavorare.

355
00:16:09,255 --> 00:16:11,842
Posso parlarti della nuova
specialita' da bere?

356
00:16:17,310 --> 00:16:19,494
Ehi, Manny e' sotto prescrizione?

357
00:16:19,524 --> 00:16:21,763
Prescrizione? Tipo sceneggiatura?

358
00:16:21,793 --> 00:16:24,692
No, no, prescrizioni.
Come se lui fosse il "farmacista".

359
00:16:25,070 --> 00:16:26,300
Che vuoi dire?

360
00:16:26,330 --> 00:16:28,331
Spacciatore, e' uno
spacciatore? Spaccia droga?

361
00:16:28,361 --> 00:16:30,406
No, non credo.

362
00:16:30,436 --> 00:16:32,335
Cosa piu' importante, spaccia qui?

363
00:16:32,365 --> 00:16:35,400
No, da dove viene fuori questa storia?

364
00:16:35,430 --> 00:16:37,208
Guadagna 8 dollari all'ora, senza mance,

365
00:16:37,238 --> 00:16:39,912
come fa a permettersi
quella navicella la' fuori?

366
00:16:40,657 --> 00:16:44,197
Sono sicura che non e' come sembra.

367
00:16:44,227 --> 00:16:47,072
Forse, e' usata.

368
00:16:47,102 --> 00:16:49,086
No, non quadra.

369
00:16:49,116 --> 00:16:50,790
Pensi che rubi dalla cassa?

370
00:16:51,161 --> 00:16:54,087
No. Manny che ruba?

371
00:16:54,117 --> 00:16:56,970
Andiamo, su, dai, no.

372
00:17:00,596 --> 00:17:02,183
C'e' qualcosa che non va.

373
00:17:19,957 --> 00:17:22,219
Ehi, bambini, volete...?

374
00:17:22,716 --> 00:17:23,543
Giusto.

375
00:17:25,408 --> 00:17:27,253
Ehi, Chuck, tutto bene?

376
00:17:27,283 --> 00:17:28,695
Devi buttarti, mischiati!

377
00:17:28,725 --> 00:17:31,764
No, non sono Chuck.
Sto solo arrotondando.

378
00:17:31,794 --> 00:17:35,053
Oh, piacere di conoscerti.
Ti piace la magia?

379
00:17:42,749 --> 00:17:43,597
Forte.

380
00:17:43,847 --> 00:17:45,395
L'incredibile Jeff.

381
00:17:46,031 --> 00:17:48,923
Sei tu il Signor Coniglio di
Bunnylandia d'ora in poi?

382
00:17:49,402 --> 00:17:52,667
No, lo faccio solo oggi.

383
00:17:52,697 --> 00:17:55,995
Gia', e' cosi' che ho cominciato.
Sostituivo un amico.

384
00:17:56,025 --> 00:17:59,288
E' stato sette anni fa.
Hai gia' incontrato Francis?

385
00:18:01,682 --> 00:18:04,037
<i>Perche' mi fissa in quel modo?</i>

386
00:18:04,067 --> 00:18:07,749
Perche' i clown stanno
passando di moda e lui lo sa!

387
00:18:08,476 --> 00:18:12,753
Lui e' il passato. Noi siamo il futuro
dei bar mitzvah. Pensa una carta.

388
00:18:13,358 --> 00:18:16,081
- Asso di spade.
- Gia'.

389
00:18:16,853 --> 00:18:17,813
<i>Allora...</i>

390
00:18:18,428 --> 00:18:21,290
Taylor e' bellissima.

391
00:18:21,658 --> 00:18:24,746
- Quanto tempo siete stati insieme?
- Quattro anni.

392
00:18:25,738 --> 00:18:30,187
- E quando vi siete lasciati?
- Sei... Sette mesi fa?

393
00:18:31,838 --> 00:18:35,032
Quindi di recente. Cosa e' successo?

394
00:18:36,327 --> 00:18:40,146
Taylor e' esasperante, in molti modi.

395
00:18:40,915 --> 00:18:42,541
Non in quel senso, non volevo dire...

396
00:18:42,571 --> 00:18:44,245
Dal punto di vista emotivo.

397
00:18:45,055 --> 00:18:49,847
Quanti anni ha, 23? Fa il
dottorato e da' delle lezioni?

398
00:18:50,297 --> 00:18:52,116
Si', credo.

399
00:18:52,372 --> 00:18:55,611
Come ti puo' piacere lei e
come ti posso piacere io?

400
00:18:55,822 --> 00:18:57,382
Cioe', chiaramente ci tieni ancora.

401
00:18:57,412 --> 00:18:58,450
- Io non...
- In ogni caso.

402
00:18:58,480 --> 00:18:59,918
Siete entrambe intelligenti.

403
00:18:59,948 --> 00:19:01,314
Cos'e' questo? Cosa sono per te?

404
00:19:01,344 --> 00:19:03,722
E' una cosa seria o solo conveniente?

405
00:19:03,752 --> 00:19:07,426
Quale parte della nostra relazione
e' stata conveniente finora?

406
00:19:07,456 --> 00:19:09,144
Ok, si', sono ancora attratto da Taylor.

407
00:19:09,174 --> 00:19:11,012
E' seducente.

408
00:19:11,042 --> 00:19:13,014
Ed e' un cuculo... e' pazza.

409
00:19:13,044 --> 00:19:16,568
Ho rotto con lei perche' volevo farlo.

410
00:19:16,598 --> 00:19:17,903
Da dove viene tutto questo?

411
00:19:17,933 --> 00:19:20,800
Cosa sto facendo qui, Cam?

412
00:19:29,884 --> 00:19:30,750
Cam!

413
00:19:30,780 --> 00:19:32,874
Ehi! Grazie mille per
l'incontro, Dr. Raynor.

414
00:19:32,904 --> 00:19:34,937
Nessun problema. Tu devi essere Beth.

415
00:19:34,967 --> 00:19:35,767
Gia'.

416
00:19:35,797 --> 00:19:38,623
Sai, dal modo in cui ti ha descritta
pensavo che tu fossi piu' alta.

417
00:19:38,653 --> 00:19:40,926
Ha detto che hai alcune domande
a cui potrei rispondere.

418
00:19:40,956 --> 00:19:41,956
Si'.

419
00:19:42,559 --> 00:19:45,041
- Vieni dentro.
- Grazie.

420
00:19:55,803 --> 00:19:57,609
Ok.

421
00:19:57,639 --> 00:20:01,388
Se entrambi firmate qui,
e poi qui e qui...

422
00:20:01,418 --> 00:20:03,482
E solo le vostre iniziali qui...

423
00:20:03,512 --> 00:20:06,304
Dovrebbe essere fatta.

424
00:20:09,044 --> 00:20:11,375
<i>Tic toc,</i> <i>tic toc.</i>

425
00:20:16,660 --> 00:20:17,657
Scusa.

426
00:20:20,981 --> 00:20:22,078
<i>Bene.</i>

427
00:20:22,287 --> 00:20:24,002
Una volta schedati i documenti

428
00:20:24,032 --> 00:20:27,189
il vostro matrimonio
sara' nullo e non valido.

429
00:20:27,219 --> 00:20:29,057
Fantastico.

430
00:20:29,087 --> 00:20:30,308
<i>Calma.</i>

431
00:20:30,338 --> 00:20:32,255
Le persone fanno errori.

432
00:20:33,457 --> 00:20:35,814
Oh, no, non penso che fosse
un errore, in realta',

433
00:20:35,844 --> 00:20:37,232
in effetti, sa, ci siamo tipo buttati...

434
00:20:37,262 --> 00:20:39,579
Sarebbero 500 dollari.

435
00:20:42,349 --> 00:20:45,552
- Tu...?
- Si', no, faccio io.

436
00:20:54,072 --> 00:20:55,322
<i>Sean?</i>

437
00:20:55,508 --> 00:20:56,508
Ehi.

438
00:20:57,315 --> 00:20:59,264
Mi hanno chiamata appena
ho iniziato a lavorare.

439
00:20:59,294 --> 00:21:00,455
Mi dispiace molto.

440
00:21:00,485 --> 00:21:02,040
Come sta?

441
00:21:02,070 --> 00:21:05,043
Non lo sanno.
Non si e' ancora svegliato.

442
00:21:05,073 --> 00:21:06,428
Stanno facendo delle analisi.

443
00:21:06,458 --> 00:21:08,179
Come stai tu?

444
00:21:08,209 --> 00:21:09,993
Non lo so.

445
00:21:12,080 --> 00:21:14,209
Mi dispiace, avrei dovuto chiamarti.

446
00:21:14,239 --> 00:21:15,882
Mi sei mancato.

447
00:21:16,656 --> 00:21:17,656
Ehi.

448
00:21:23,087 --> 00:21:24,974
E' tutto quello che avevano.

449
00:21:28,923 --> 00:21:30,591
Lei e' Dawna.

450
00:21:32,266 --> 00:21:33,232
Ciao.

451
00:21:34,459 --> 00:21:37,687
Io sono Christopher.
E' un piacere conoscerti.

452
00:21:41,408 --> 00:21:42,658
Io...

453
00:21:43,945 --> 00:21:46,251
Mi dispiace,

454
00:21:46,281 --> 00:21:48,498
Io non... Solo...

455
00:21:49,833 --> 00:21:51,367
Ho pensato...

456
00:21:53,420 --> 00:21:56,203
Ok, non so cosa ho pensato.

457
00:22:00,844 --> 00:22:03,296
Spero che Walter stia bene.

458
00:22:07,134 --> 00:22:08,668
Ciao, Sean.

459
00:22:11,105 --> 00:22:13,311
E' stato bello conoscerti.

460
00:22:13,341 --> 00:22:14,691
Si', anche per me.

461
00:22:18,129 --> 00:22:20,530
Vado a fare una passeggiata.

462
00:22:21,175 --> 00:22:22,615
<i>Signor King?</i>

463
00:22:23,677 --> 00:22:25,438
Suo padre e' sveglio.

464
00:22:30,724 --> 00:22:31,769
Se lo colpisci bene,

465
00:22:31,799 --> 00:22:33,762
non hai bisogno della
frizione per cambiare marcia.

466
00:22:33,792 --> 00:22:35,713
Ehi, Manny, posso parlarti per un
secondo qui dietro, per favore?

467
00:22:35,743 --> 00:22:36,714
Zuppa di terra incolta.

468
00:22:36,744 --> 00:22:37,819
Ho sempre tempo per te.

469
00:22:37,849 --> 00:22:38,893
Cosa diavolo stai facendo?

470
00:22:38,923 --> 00:22:40,040
Parlo con Zeus?

471
00:22:40,070 --> 00:22:41,305
Sai di cosa sto parlando.

472
00:22:41,335 --> 00:22:43,552
Cosa intendevi fare guidando
quella macchina qui?

473
00:22:43,582 --> 00:22:44,816
Sono stanco di prendere il bus.

474
00:22:44,846 --> 00:22:48,790
Mi hai fatto tutti quei discorsi su
quanto questa faccenda sia sicura e

475
00:22:48,820 --> 00:22:50,587
ti mostri guidando quella
macchina del tempo,

476
00:22:50,617 --> 00:22:51,520
dal passato al futuro!

477
00:22:51,550 --> 00:22:54,327
Tu cosa stai facendo,
il piedino al tipo a cui rubiamo?!

478
00:22:54,357 --> 00:22:56,461
Prima di tutto,
non stiamo rubando a lui.

479
00:22:56,491 --> 00:22:57,545
Stiamo rubando ai suoi clienti!

480
00:22:57,575 --> 00:22:58,546
- No!
- E seconda cosa...

481
00:22:58,576 --> 00:23:00,787
Non sto flirtando con lui.

482
00:23:00,817 --> 00:23:02,802
Meglio che sia cosi'.

483
00:23:02,832 --> 00:23:04,009
Digli che non e' la tua auto.

484
00:23:04,039 --> 00:23:05,073
Ma e' la mia auto.

485
00:23:05,103 --> 00:23:05,803
Digli che non e' la tua auto.

486
00:23:05,833 --> 00:23:09,611
Bene. Tu mantienila nei pantaloni.

487
00:23:09,641 --> 00:23:10,670
Va bene.

488
00:23:12,132 --> 00:23:14,036
E' sospettoso, ok? Tutto qui.

489
00:23:14,066 --> 00:23:16,008
Fa che non lo sia, quindi.

490
00:23:16,186 --> 00:23:18,210
Cosa? Ti chiami fuori?

491
00:23:19,012 --> 00:23:21,052
No. Voglio una parte piu' grande.

492
00:23:21,082 --> 00:23:23,554
Se puoi guadagnare quell'auto
da questo imbroglio,

493
00:23:23,584 --> 00:23:26,719
voglio piu' di 25 dollari a carta.

494
00:23:27,554 --> 00:23:28,970
Bene. Quaranta.

495
00:23:29,195 --> 00:23:30,130
Cinquanta.

496
00:23:32,269 --> 00:23:33,258
Va bene.

497
00:23:43,496 --> 00:23:45,237
<i>Si sieda.</i>

498
00:23:45,267 --> 00:23:46,955
- Stai bene?
- Si', sto bene.

499
00:23:46,985 --> 00:23:49,180
Parlarvi separatemente non
sembra che stia funzionando

500
00:23:49,210 --> 00:23:50,929
quindi vediamo di fare una
bella conversazione insieme

501
00:23:50,959 --> 00:23:52,950
e vediamo di capire la
vera storia logica.

502
00:23:52,980 --> 00:23:53,653
Sono stata io.

503
00:23:53,683 --> 00:23:54,748
Non capisco perche' continui a coprirmi.

504
00:23:54,778 --> 00:23:56,420
- Charlotte, smettila...
- Basta!

505
00:23:56,450 --> 00:23:57,855
Ora, uno di voi ha incendiato la casa

506
00:23:57,885 --> 00:24:00,136
e l'altro sta ostacolando la giustizia.

507
00:24:00,317 --> 00:24:02,808
Parlate ora, e faro' cadere
le accuse per l'ostruzione.

508
00:24:02,838 --> 00:24:06,089
Non parlate, ed andrete
entrambi in prigione.

509
00:24:06,119 --> 00:24:07,579
Guarda, apprezzo quello
che stai cercando di fare,

510
00:24:07,609 --> 00:24:08,483
<i>davvero,</i>

511
00:24:08,513 --> 00:24:10,785
ma non ha senso mettere
entrambi nei guai.

512
00:24:10,815 --> 00:24:12,982
Digli la verita'.

513
00:24:15,787 --> 00:24:17,158
<i>- Smettetela di parlare.</i>
<i>- Le dispiace?</i>

514
00:24:17,188 --> 00:24:18,093
<i>Sono nel mezzo di un interrogatorio.</i>

515
00:24:18,123 --> 00:24:19,544
- La smetta di parlare.
- Mi scusi?

516
00:24:19,574 --> 00:24:21,870
Sono il loro avvocato. E' finita.

517
00:24:48,268 --> 00:24:50,657
Credo che le persone facciano
quello che fanno per un motivo, ok.

518
00:24:50,687 --> 00:24:51,909
E noi ci siamo sposati.

519
00:24:51,939 --> 00:24:53,411
Per un pensiero improvviso.

520
00:24:53,441 --> 00:24:54,618
Non ci abbiamo pensato.

521
00:24:54,648 --> 00:24:56,614
Si'! Assolutamente! Al cento percento.

522
00:24:56,644 --> 00:24:57,915
Ok, ma ammettilo.

523
00:24:57,945 --> 00:24:59,779
Una parte di te era
felice questa mattina,

524
00:24:59,809 --> 00:25:01,586
<i>quando ti sei svegliata
con quell'anello,</i>

525
00:25:01,616 --> 00:25:03,010
eri incredibilmente piu'
felice di quando sei ora,

526
00:25:03,040 --> 00:25:05,517
seduta in questa vettura.

527
00:25:05,785 --> 00:25:07,653
Forse un po'.

528
00:25:07,885 --> 00:25:10,239
Parto per un altro viaggio domani.

529
00:25:10,561 --> 00:25:13,409
Che ne dici se rimaniamo
sposati finche' sono via?

530
00:25:13,439 --> 00:25:14,910
E' una pazzia.

531
00:25:14,940 --> 00:25:15,933
Lo sembra?

532
00:25:15,963 --> 00:25:17,331
Tu puoi avere il permesso di soggiorno.

533
00:25:17,361 --> 00:25:18,363
Io avrei uno stipendio piu' alto.

534
00:25:18,393 --> 00:25:20,128
La cui meta' ti manderei ogni mese.

535
00:25:20,158 --> 00:25:22,147
Lascia che l'aviazione
paghi i suoi debiti.

536
00:25:22,177 --> 00:25:23,669
Tu concentrati sulla recitazione.

537
00:25:23,699 --> 00:25:25,509
Cosa succede quando ritorni?

538
00:25:25,539 --> 00:25:26,772
Compriamo una casa con un recinto?

539
00:25:26,802 --> 00:25:28,375
E facciamo un mucchio di bambini?

540
00:25:28,405 --> 00:25:29,572
Non lo so. Cioe', solo...

541
00:25:29,602 --> 00:25:31,376
Poi lo capiremo.

542
00:25:35,647 --> 00:25:38,818
<i>Tieni quest'anello, e pensa a me.</i>

543
00:25:39,004 --> 00:25:40,853
Perche' io pensero' a te.

544
00:25:40,951 --> 00:25:43,995
<i>Forse e' stato un errore
sposarsi cosi' in fretta,</i>

545
00:25:44,025 --> 00:25:47,137
ma so, seduto qui, mentre ti guardo ora,

546
00:25:47,167 --> 00:25:51,030
che annullare tutto sarebbe uno
sbaglio ancora piu' grande.

547
00:25:51,209 --> 00:25:53,199
<i>Quindi che ne dici?</i>

548
00:25:56,589 --> 00:25:58,406
Allora, sto facendo sesso
con questa ragazza,

549
00:25:58,436 --> 00:26:00,206
e mi informa che l'unico modo

550
00:26:00,236 --> 00:26:02,112
per farle avere un
orgasmo e' soffocarla.

551
00:26:02,142 --> 00:26:03,014
Fermo!

552
00:26:03,044 --> 00:26:04,594
Sei in un costume da coniglio!

553
00:26:04,624 --> 00:26:06,234
Devi usare il materiale di Chuck!

554
00:26:06,264 --> 00:26:08,216
Chuck mi ha detto che avrei
potuto utilizzare il mio.

555
00:26:08,246 --> 00:26:10,783
Non puoi, signore. Non puoi.

556
00:26:10,813 --> 00:26:12,044
Non ti ha lasciato una scaletta?

557
00:26:12,074 --> 00:26:13,407
Si', si', mi ha lasciato una scaletta.

558
00:26:13,437 --> 00:26:14,724
Vuoi vederla?

559
00:26:14,754 --> 00:26:15,576
Eccola!

560
00:26:15,606 --> 00:26:18,685
Procioni, io e Babbo Natale,
flippity-flop.

561
00:26:18,715 --> 00:26:20,097
Cosa dovrei farci?

562
00:26:20,127 --> 00:26:21,227
Non lo so, ma non puoi andare li' fuori

563
00:26:21,257 --> 00:26:23,446
e raccontare barzellette
sull'asfissia sessuale

564
00:26:23,476 --> 00:26:25,898
ad un gruppo di dodicenni.

565
00:26:28,365 --> 00:26:29,935
Francis ha finito. Devi uscire.

566
00:26:29,965 --> 00:26:32,013
Aspetta! Non ho nulla?
Cosa vuoi che faccia?

567
00:26:32,043 --> 00:26:33,410
Senti, non e' un mio problema.

568
00:26:33,440 --> 00:26:35,324
Non fare magia.

569
00:26:37,686 --> 00:26:40,084
Signore e signori, ragazze e ragazzi,

570
00:26:40,114 --> 00:26:43,471
Direttamente da Caroteberg,
nel Nord Leprelina,

571
00:26:43,501 --> 00:26:46,090
<i>per favore, unite le vostre zampe per...</i>

572
00:26:46,120 --> 00:26:51,017
gli stravaganti trucchetti del
signor Barnsworth P. Bunnyton!

573
00:26:55,679 --> 00:26:57,563
Hop! Hop!

574
00:27:01,314 --> 00:27:03,302
Grazie. Vi ringrazio...

575
00:27:04,735 --> 00:27:05,460
Dai.

576
00:27:05,907 --> 00:27:09,570
Ok, allora, l'altro
giorno stavo facendo...

577
00:27:10,364 --> 00:27:12,283
Bevendo un frullato, l'altro giorno,

578
00:27:12,313 --> 00:27:14,468
con questa ragazza, e mi informa che

579
00:27:14,498 --> 00:27:18,506
l'unico modo per farle
godere il suo frullato e'

580
00:27:18,536 --> 00:27:20,364
stringerle la mano.

581
00:27:22,408 --> 00:27:24,911
Quindi, le tengo la mano,
ma non sta andando bene.

582
00:27:24,941 --> 00:27:26,158
Ma in mia difesa,

583
00:27:26,188 --> 00:27:29,201
cosa di me suggerisce
"Bravo a tenere la mano"?

584
00:27:30,331 --> 00:27:33,966
Cioe', se doveste scegliere i vostri
'stringi-mano' della fantasia,

585
00:27:33,996 --> 00:27:37,909
perche' scegliereste un coniglietto
che assomiglia a James Franco?

586
00:27:37,939 --> 00:27:41,523
E non un Justin Bieber con le fossette?

587
00:27:42,860 --> 00:27:46,740
Gia'! O il tipo dello Show dei vampiri?

588
00:27:47,133 --> 00:27:48,967
<i>Gia'! Ecco!</i>

589
00:27:48,997 --> 00:27:52,793
Ora immaginate quei due
che stringono le mani!

590
00:27:54,789 --> 00:27:57,022
Voi sapete di cosa sto parlando!

591
00:27:58,910 --> 00:28:00,636
<i>Grazie mille, professor Reynor.</i>

592
00:28:00,666 --> 00:28:02,861
Grazie! Ci vediamo!

593
00:28:03,036 --> 00:28:04,543
Quel tipo e' fantastico!

594
00:28:04,573 --> 00:28:05,331
Vero?

595
00:28:05,361 --> 00:28:08,084
Non riesco a credere a tutte le
cose che ha fatto in vita sua!

596
00:28:08,114 --> 00:28:10,226
E trova ancora il tempo
per scrivere libri?

597
00:28:10,256 --> 00:28:13,909
E' cosi' figo e intelligente
e divertente e sexy.

598
00:28:13,939 --> 00:28:14,792
Ehi! Piano.

599
00:28:14,822 --> 00:28:15,950
Sono tutti cosi'?

600
00:28:15,980 --> 00:28:17,613
Beh, il Professor Raynor
e' su un altro livello.

601
00:28:17,643 --> 00:28:19,867
Ma tutti gli altri sono comunque
fantastici a modo loro.

602
00:28:19,897 --> 00:28:22,052
Cam, perche' mi stai facendo questo?

603
00:28:22,082 --> 00:28:23,899
Perche' mi stai torturando cosi'?

604
00:28:23,929 --> 00:28:25,541
Anche se potessi entrare

605
00:28:25,571 --> 00:28:28,118
ed anche se in qualche modo potessi
evitare l'assistenza sociale,

606
00:28:28,148 --> 00:28:30,888
come potrei mai permettermi
le tasse universitarie?

607
00:28:30,918 --> 00:28:32,997
Abbastanza stranamente,
hanno un intero dipartimento

608
00:28:33,027 --> 00:28:35,640
volto ad aiutarti a risolvere tutto.

609
00:28:38,157 --> 00:28:39,918
Io... Non riesco ad immaginarmelo.

610
00:28:39,948 --> 00:28:43,065
Non riesco ad immaginare di essere
davvero una studentessa qui.

611
00:28:43,095 --> 00:28:44,049
Vieni con me.

612
00:28:44,079 --> 00:28:45,805
Voglio mostrarti una cosa.

613
00:28:47,954 --> 00:28:49,253
Dai, entra.

614
00:28:49,283 --> 00:28:50,764
Dove stiamo andando?

615
00:28:50,794 --> 00:28:52,044
Vedrai.

616
00:28:58,582 --> 00:29:00,274
Puoi immaginarlo ora?

617
00:29:00,614 --> 00:29:02,254
<i>Mio Dio!</i>

618
00:29:02,454 --> 00:29:05,224
Lo so, molte cose noiose da memorizzare.

619
00:29:05,487 --> 00:29:07,676
<i>Possiamo andare alla sezione periodica?</i>

620
00:29:07,706 --> 00:29:09,111
Yeah, sure.

621
00:29:10,763 --> 00:29:12,479
Non e' fantastico?

622
00:29:12,824 --> 00:29:15,901
Si', ogni altra persona la pensa cosi'.

623
00:29:16,082 --> 00:29:17,622
Voglio mostrarti io una cosa.

624
00:29:17,652 --> 00:29:18,904
E' un libro?

625
00:29:21,136 --> 00:29:22,511
Che stai facendo?

626
00:29:22,541 --> 00:29:24,969
Hai portato la telecamera?

627
00:29:24,999 --> 00:29:27,379
Il mio telefono ha una telecamera.

628
00:29:29,799 --> 00:29:33,256
Aspetta... Non lo stai facendo solo
per competere con Taylor, vero?

629
00:29:33,479 --> 00:29:35,921
Ti importa davvero?

630
00:29:35,951 --> 00:29:37,840
No. No, non mi importa.

631
00:29:39,098 --> 00:29:41,036
Sai perche'? E' il...

632
00:29:41,066 --> 00:29:43,462
Gli Stai Uniti delle Banane!

633
00:29:43,492 --> 00:29:45,647
Bene, grazie! Quello era il mio tempo!

634
00:29:45,677 --> 00:29:48,604
Sono Bunny p.
Bunnerson o come mi chiamo.

635
00:29:48,634 --> 00:29:50,308
Ehi, grazie! Buona serata!

636
00:29:55,061 --> 00:29:56,711
Ce l'hai fatta, grande!

637
00:29:58,075 --> 00:30:00,987
Ehi, e' meglio se torni la fuori prima
che comincino a distruggere tutto.

638
00:30:01,017 --> 00:30:05,467
Vai! - Non ho nessun altro materiale nuovo,
quindi non posso... - Vai! - Ok.

639
00:30:11,696 --> 00:30:15,634
Pensando a tutte le mie borse, la mia
borsa preferita e' quella che tengo sotto

640
00:30:15,664 --> 00:30:18,847
il lavandino. E tutte le altre borse lo
sanno che e' la mia preferita perche'

641
00:30:18,877 --> 00:30:22,304
devono sempre entrarci all'interno.
Quindi dicono tipo, "Oh Dio, coniglietto

642
00:30:22,334 --> 00:30:25,255
prossima volta deve portare una banana
e un cartone di succo da qualche parte,

643
00:30:25,285 --> 00:30:29,754
sono spacciato! Ma guarda quella vecchia
miracolosa borsa del mercato... Non ha

644
00:30:29,874 --> 00:30:31,074
nemmeno paura!

645
00:30:34,972 --> 00:30:37,153
Vero?! Vero?!

646
00:31:07,613 --> 00:31:08,671
Ehi, Walter.

647
00:31:11,334 --> 00:31:12,334
Ehi.

648
00:31:13,221 --> 00:31:15,206
Sono Sean, tuo figlio.

649
00:31:17,169 --> 00:31:18,719
Hai avuto un infarto.

650
00:31:19,370 --> 00:31:23,108
Il dottore ha detto che la parte
destra del tuo corpo e' paralizzata.

651
00:31:23,228 --> 00:31:27,066
Ha coinvolto anche la parola,
per questo non puoi parlare ora.

652
00:31:28,904 --> 00:31:30,004
Purtroppo...

653
00:31:33,927 --> 00:31:35,027
E' tutto ok.

654
00:31:36,499 --> 00:31:38,149
Tu ti riposi, io parlo.

655
00:31:44,131 --> 00:31:46,181
Ho bisogno di dirti qualcosa...

656
00:31:59,066 --> 00:32:00,416
E' passata Dawna.

657
00:32:02,051 --> 00:32:04,551
Si e' raccomandata che io te lo dicessi.

658
00:32:05,448 --> 00:32:07,122
Ha detto che ti vuole bene.

659
00:32:19,463 --> 00:32:21,659
Oh! Perfetto! Grazie ragazze! Ok, ciao!

660
00:32:21,704 --> 00:32:24,452
- Grazie. Grazie per ora. Ci vediamo!
- Eccoti qua.

661
00:32:24,482 --> 00:32:27,839
Cinquecento dollari, guadagnati ogni
centesimo. - Cinque cosa? Cinquecento

662
00:32:27,869 --> 00:32:31,134
dollari? Non ha mai fatto cosi' tanti
soldi facendo commedia improvvisata.

663
00:32:31,164 --> 00:32:34,514
- Di solito mi pagano con buoni per bere.
- Buon per te.

664
00:32:34,977 --> 00:32:36,500
Infatti! Grazie!

665
00:32:36,749 --> 00:32:40,853
Ehi! Sai, posso parlare con chi di dovere
e inserirti nella normale routine.

666
00:32:40,973 --> 00:32:42,126
- Si'?!
- Si'.

667
00:32:42,407 --> 00:32:45,990
Devi firmare sta cosa sull'esclusivita',
ma poi i soldi cominciano ad entrare.

668
00:32:46,020 --> 00:32:49,006
Beh, non so se posso farlo. In realta'
sto ancora cercando di... - Guarda,

669
00:32:49,036 --> 00:32:53,102
quando ho cominciato io pensavo di essere il
prossimo Jason Latimer, Andrew Goldenhirsh,

670
00:32:53,132 --> 00:32:56,335
o Shawn Farquhar. - Non ne conosco
uno... - Ma ad un certo punto ho

671
00:32:56,365 --> 00:33:00,879
realizzato... Magari non sono
il migliore del mondo, sai?

672
00:33:01,265 --> 00:33:04,689
E una volta che l'ho capito, e mi sono
impegnato con questo circuito mitzvah,

673
00:33:04,719 --> 00:33:07,138
oh, la mia vita e' diventata
molto piu' facile!

674
00:33:07,168 --> 00:33:11,509
Quindi quello che sto dicendo e',
magari metti da parte il sogno di essere Jeff

675
00:33:11,629 --> 00:33:15,379
- Dunham o Terry Factor...
- Quelli sono entrambi ventriloqui.

676
00:33:15,540 --> 00:33:19,057
Semplicemente stabilisciti nella vita
che sei destinato ad avere... Barnsworth

677
00:33:19,087 --> 00:33:21,287
p. Bunnyton, coniglio da commedia.

678
00:33:33,357 --> 00:33:36,596
- Quindi noi... Qindi possiamo andarcene?
- Non hanno niente.

679
00:33:36,716 --> 00:33:39,266
Il sceriffo qui e' un
amico della Chiesa.

680
00:33:39,436 --> 00:33:42,295
Non gli piace vedere i suoi
membri arrestati senza motivo.

681
00:33:42,325 --> 00:33:43,863
Non... Non so come ringraziarti.

682
00:33:43,893 --> 00:33:48,054
Non ce n'e' bisogno. I tuoi problemi sono
i nostri problemi. E' cosi' che funziona.

683
00:33:48,174 --> 00:33:49,674
Ok, cosa abbiamo qui?

684
00:33:53,385 --> 00:33:55,185
Ehi, forza usciamo di qui.

685
00:34:00,216 --> 00:34:02,938
Stop! Stop! Stop! Stop!
Abbiamo cambiato idea.

686
00:34:03,058 --> 00:34:04,821
Ma avete gia' cambiato idea.

687
00:34:05,309 --> 00:34:07,009
Si', beh, la ricambiamo.

688
00:34:07,580 --> 00:34:10,606
Mi dispiace, ma e' troppo tardi,
avete gia' firmato i moduli.

689
00:34:10,636 --> 00:34:13,712
Questi moduli? Beh non puoi semplicemente
fingere che non li abbiamo mai firmati?

690
00:34:13,742 --> 00:34:15,875
Volete annullare il vostro annullamento?

691
00:34:15,905 --> 00:34:18,555
Si'! E' esattamente
cio' che vogliamo fare.

692
00:34:18,718 --> 00:34:20,968
Io... Io non credo di poterlo fare...

693
00:34:26,369 --> 00:34:28,019
Annullamento annullato.

694
00:34:31,391 --> 00:34:33,541
Molti di quelli non erano vostri.

695
00:34:39,620 --> 00:34:41,070
Ehi, Wasteland.

696
00:34:41,918 --> 00:34:44,068
I tuoi soldi, con retroattivita'.

697
00:34:46,568 --> 00:34:47,568
Grazie.

698
00:34:48,743 --> 00:34:50,493
La macchina e' usata, no?

699
00:34:50,737 --> 00:34:52,737
Non e' cosi' cara come sembra.

700
00:34:53,778 --> 00:34:55,691
Ma non avrei dovuto portarla qui.

701
00:34:55,721 --> 00:34:59,371
Beh, provero' a smettere di
fare il piedino al capo.

702
00:34:59,776 --> 00:35:01,676
Non che lo stessi facendo.

703
00:35:01,969 --> 00:35:03,169
Siamo a posto?

704
00:35:04,033 --> 00:35:05,883
A posto. Ci vediamo domani.

705
00:35:15,501 --> 00:35:16,638
- Ehi.
- Ehi.

706
00:35:16,758 --> 00:35:18,008
Sto per uscire.

707
00:35:18,201 --> 00:35:18,867
Ok.

708
00:35:19,676 --> 00:35:22,045
Quindi, credi ancora
che Manny stia rubando?

709
00:35:22,075 --> 00:35:23,075
Oh, no.

710
00:35:23,231 --> 00:35:25,815
Si e' scoperto che la macchina era
di suo cugino e voleva farsi vedere.

711
00:35:25,845 --> 00:35:28,046
- Sono stato un po' paranoico.
- Si'?

712
00:35:28,166 --> 00:35:30,266
Anche a proposito dello spaccio?

713
00:35:30,750 --> 00:35:31,750
Taci.

714
00:35:32,292 --> 00:35:36,392
No, credo che lo staff della cucina
prepari metanfetamina dopo il turno.

715
00:35:38,667 --> 00:35:41,817
Mi dispiace. Per un secondo
pensavo di poterlo fare.

716
00:35:41,978 --> 00:35:43,178
Beh, non puoi.

717
00:35:43,409 --> 00:35:44,409
Capito.

718
00:35:58,982 --> 00:36:00,782
Non sono riuscito a farlo.

719
00:36:02,310 --> 00:36:04,310
Non sono riuscito a dirglielo.

720
00:36:04,585 --> 00:36:05,735
Glielo dirai.

721
00:36:07,094 --> 00:36:09,058
E avrei dovuto dirti di Dawna.

722
00:36:09,178 --> 00:36:10,678
Si', avresti dovuto.

723
00:36:12,253 --> 00:36:16,409
Ma viste le circostanze ti do un
biglietto "uscita gratis di prigione."

724
00:36:16,819 --> 00:36:19,319
Sei fortunato che tuo
padre sia in ospedale.

725
00:36:21,895 --> 00:36:24,945
- Vorrei poterti baciare ora.
- Anche io.

726
00:36:32,359 --> 00:36:33,359
Ehi, Kal.

727
00:36:35,655 --> 00:36:36,905
Che ci fai qui?

728
00:36:37,369 --> 00:36:38,719
Dobbiamo parlare.

729
00:36:44,342 --> 00:36:46,442
Qual e' il mio colore preferito?

730
00:36:46,804 --> 00:36:47,804
Rosso.

731
00:36:48,388 --> 00:36:50,292
Come si chiamano i miei genitori?

732
00:36:50,322 --> 00:36:51,622
Paul e Stella.

733
00:36:52,319 --> 00:36:53,830
Quando e' il mio compleanno?

734
00:36:53,860 --> 00:36:55,968
Il quattro ottobre. Quando e' il mio?

735
00:36:55,998 --> 00:36:57,248
Otto settembre?

736
00:36:57,767 --> 00:36:58,700
Si'.

737
00:36:59,297 --> 00:37:01,006
Qual e' il mio film preferito?

738
00:37:01,036 --> 00:37:02,036
"Top gun".

739
00:37:02,503 --> 00:37:04,491
Stavo scherzando,
"La vita e' meravigliosa".

740
00:37:04,521 --> 00:37:08,621
Si', lo e'. Ma qual e' il mio film
preferito? - Oh, questa non regge.

741
00:37:09,009 --> 00:37:10,832
Quando e' il nostro anniversario?

742
00:37:10,862 --> 00:37:11,654
Oggi.

743
00:37:11,774 --> 00:37:12,774
Gia'.

744
00:37:18,946 --> 00:37:19,946
Ehi!

745
00:37:21,564 --> 00:37:24,083
- Com'e' stata la tua giornata?
- In realta'...

746
00:37:24,113 --> 00:37:27,613
Mi hanno richiamata. Mi vogliono
per l'Arnett Sketch show!

747
00:37:27,936 --> 00:37:31,103
Cosa? E'... - Scusami, ero cosi'
depressa questa mattina. Avevi ragione,

748
00:37:31,133 --> 00:37:33,659
gli sono piaciuta tantissimo,
e ne hanno richiamati solo quindici

749
00:37:33,689 --> 00:37:36,059
e io sono una di questi,
e li ho distrutti!

750
00:37:36,142 --> 00:37:37,451
E'... fantastico!

751
00:37:37,571 --> 00:37:41,096
Ok, ho finito di dare di matto ora.
Com'e' andato il tuo spettacolo travestito?

752
00:37:41,126 --> 00:37:43,976
Hai colpito questo tizio
dirigente della rete?

753
00:37:45,436 --> 00:37:48,986
- Si'. Credo di averlo proprio colpito.
- Oh, e' fantastico!

754
00:37:49,160 --> 00:37:52,157
Sta succedendo davvero, Nick!
Sta succedendo per entrambi!

755
00:37:52,187 --> 00:37:53,587
Riesci a crederci?

756
00:37:54,244 --> 00:37:55,594
No, non ci credo.

757
00:38:05,043 --> 00:38:06,843
Mi dispiace per tuo padre.

758
00:38:07,339 --> 00:38:08,939
Perche' sei qui, Rook?

759
00:38:12,720 --> 00:38:13,720
Vieni qui.

760
00:38:16,215 --> 00:38:17,665
Ho fatto un casino.

761
00:38:17,989 --> 00:38:21,223
Non avrei mai dovuto lavorare
con Infinite quando e' successo.

762
00:38:21,253 --> 00:38:23,053
E' stato un errore grande.

763
00:38:27,744 --> 00:38:29,367
Puo' succedere a tutti.

764
00:38:29,487 --> 00:38:32,537
Voglio dire, il bambino e' un punk,
ma immagino abbia del potenziale.

765
00:38:32,567 --> 00:38:34,459
No, vedi, non era neanche cosi'.

766
00:38:34,531 --> 00:38:37,188
Quando ho saputo cosa aveva fatto
alla macchina, ho pensato che se gli

767
00:38:37,218 --> 00:38:41,205
stavo vicino avrei potuto controllare e
assicurarmi che non combinasse nient'altro.

768
00:38:41,235 --> 00:38:43,485
Ma non ha proprio funzionato cosi'.

769
00:38:44,642 --> 00:38:47,659
Ieri sera nello studio, ha cominciato
a registrare questo pezzo parlando di

770
00:38:47,689 --> 00:38:49,907
te, dicendo cose senza senso.

771
00:38:50,027 --> 00:38:54,327
E quando ho spento per non lasciarlo
continuare, le cose sono andate storte.

772
00:38:54,989 --> 00:38:56,089
Storte come?

773
00:38:57,396 --> 00:39:00,696
Sono tornato al mio
appartamento... L'aveva distrutto.

774
00:39:01,120 --> 00:39:05,016
Ha preso tutto cio' che sembrava avesse
un valore, anche cose che avevo preso a

775
00:39:05,046 --> 00:39:06,697
te quando me ne sono andato.

776
00:39:06,727 --> 00:39:08,677
Che cavolo avevi preso da me?

777
00:39:09,525 --> 00:39:10,930
Il disco esterno.

778
00:39:12,524 --> 00:39:14,374
Quella notte allo studio...

779
00:39:14,985 --> 00:39:15,985
Con Tariq.

780
00:39:16,378 --> 00:39:18,588
Sai, ero arrabbiato con
Walter. Ho pensato...

781
00:39:18,618 --> 00:39:21,701
- Non so neanche che cosa ho pensato.
- L'hai guardato?

782
00:39:21,821 --> 00:39:23,071
L'hai guardato?

783
00:39:25,557 --> 00:39:28,457
Ehi, ti conosco da quando
avevamo quattro anni.

784
00:39:30,645 --> 00:39:32,871
Non avevo bisogno di vederlo.

785
00:39:43,723 --> 00:39:46,223
Quindi mi stai dicendo
che ce l'ha Infinity.

786
00:39:46,338 --> 00:39:49,267
Si', ho fatto un casino.
Lo so. E mi dispiace.

787
00:39:54,015 --> 00:39:56,342
Ok, ma se ci vado,
che corsi dovrei fare?

788
00:39:56,392 --> 00:39:57,988
Cosa faresti se fossi me?

789
00:39:58,108 --> 00:40:00,142
Beth! Beth! Hanno preso Simon!

790
00:40:00,627 --> 00:40:04,525
- Cosa? - Beth! Beth!
- Cosa? Ehi! Ehi! Stop!

791
00:40:08,063 --> 00:40:10,408
Chi era? Chi l'ha preso?

792
00:40:10,438 --> 00:40:11,714
Servizio protezione bambini.

793
00:40:11,744 --> 00:40:14,828
Mi hanno mostrato il distintivo,
non sapevo che fare.

794
00:40:18,715 --> 00:40:22,200
Ecco, a mia sorella, la persona
piu' coraggiosa che io conosca.

795
00:40:22,320 --> 00:40:25,832
Te l'ho detto, non bevo. - Dai, dai,
devi avere almeno un sorso per celebrare

796
00:40:25,862 --> 00:40:28,275
- la tua vittoria.
- Non posso!

797
00:40:28,395 --> 00:40:30,395
Ok, va bene. Berro' io il tuo.

798
00:40:36,339 --> 00:40:39,514
Non so come ringraziarti per
quello che hai fatto oggi.

799
00:40:39,634 --> 00:40:43,431
Veramente. Nessuno... Nessuno
ha mai combattuto per me cosi'.

800
00:40:45,498 --> 00:40:50,127
Connor, non c'e' nessun altro al
mondo che mi importi quanto te.

801
00:40:52,428 --> 00:40:53,428
Cosa?

802
00:40:55,482 --> 00:40:58,432
Non mi sono mai sentito
cosi' vicino a qualcuno.

803
00:41:00,699 --> 00:41:02,330
Ti voglio bene, Charlotte.

804
00:41:08,043 --> 00:41:09,286
Anch'io.

805
00:41:12,735 --> 00:41:14,347
Revisione: badass*

806
00:41:14,377 --> 00:41:17,747
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles. Weebly. Com]

