1
00:00:11,264 --> 00:00:14,548
Vou sair em um segundo.

2
00:00:19,455 --> 00:00:21,255
<i>-Namorada?
-Não, não agora.</i>

3
00:00:21,257 --> 00:00:22,557
<i>Posso ver?</i>

4
00:00:23,559 --> 00:00:24,942
<i>Ela não iria gostar disso.</i>

5
00:00:24,944 --> 00:00:26,927
<i>Vou ao banheiro.</i>

6
00:00:28,397 --> 00:00:30,314
<i>Vai estar aqui quando
eu voltar?</i>

7
00:00:30,316 --> 00:00:32,216
<i>Se tiver sorte!</i>

8
00:00:36,895 --> 00:00:38,895
SARA: ECKLIE FOI BALEADO.
TOME CUIDADO.

9
00:00:43,662 --> 00:00:44,962
<i>-Oi.
-Oi, sou eu.</i>

10
00:00:44,963 --> 00:00:46,686
<i>Fiquei sabendo sobre Ecklie,
estou no...</i>

11
00:00:46,687 --> 00:00:49,675
Onde estou?
Estou no Bar 483.

12
00:00:49,676 --> 00:00:51,421
Estou com o parceiro
do Moreno, Crenshaw.

13
00:00:51,422 --> 00:00:53,987
-Definitivamente algo está errado.
-Jules, pegaram Katie.

14
00:00:53,988 --> 00:00:56,757
<i>-O quê?
-McKeen. O pessoal dele</i>

15
00:00:56,759 --> 00:00:59,460
pegou Katie para dar o troco
por seu filho, algo assim.

16
00:00:59,462 --> 00:01:01,262
Crenshaw é um deles.

17
00:01:01,264 --> 00:01:02,567
<i>-Como você sabe?
-Sabendo.</i>

18
00:01:02,568 --> 00:01:04,668
Vou ficar com ele e ver
até onde ele me leva.

19
00:01:04,669 --> 00:01:07,369
Levante e saia dai agora, já
perdi o bastante para uma noite.

20
00:01:07,370 --> 00:01:09,570
Manterei contato.

21
00:01:10,989 --> 00:01:13,193
<i>Seu pai não deixará nada
acontecer com Kaitlyn.</i>

22
00:01:13,194 --> 00:01:14,497
<i>Não, não, não, não...</i>

23
00:01:14,498 --> 00:01:16,510
-Quero ver o quarto.
-Não pode entrar aqui.

24
00:01:16,512 --> 00:01:18,446
Escute, temos
que processar a cena.

25
00:01:18,448 --> 00:01:19,814
A cena?
O que você...

26
00:01:19,816 --> 00:01:22,032
Me escute, por favor.
Me escute!

27
00:01:22,034 --> 00:01:24,452
Prometo que vou trazê-la
de volta para casa.

28
00:01:24,454 --> 00:01:25,754
Eu prometo!

29
00:01:26,572 --> 00:01:28,489
<i>Cheque sinais vitais
do subxerife Ecklie.</i>

30
00:01:28,491 --> 00:01:30,074
Batimentos cardíacos
em 120.

31
00:01:30,076 --> 00:01:33,043
Pressão: 82/40 e caindo.
Saturação de oxigênio

32
00:01:33,045 --> 00:01:35,800
por volta dos 80 com ventilação.
Preparando para transporte.

33
00:01:35,801 --> 00:01:37,515
Um, dois, três.

34
00:01:37,517 --> 00:01:40,351
-Qual a situação?
-Estável, mas crítico.

35
00:01:41,700 --> 00:01:43,705
Vou com ele.

36
00:01:49,377 --> 00:01:50,928
Neta do Russell foi sequestrada.

37
00:01:50,930 --> 00:01:53,013
-O quê?
-Parece coisa do McKeen.

38
00:01:53,015 --> 00:01:56,400
Tentei falar com Nick
três vezes. Ele não atende.

39
00:01:56,402 --> 00:01:58,769
Tudo bem, eu vou...
Eu cuido daqui.

40
00:01:58,771 --> 00:02:00,538
Você vai no Russell.

41
00:02:01,373 --> 00:02:02,824
Tenha cuidado.

44
00:02:18,500 --> 00:02:20,516
-Aonde vamos?
-Relaxa.

45
00:02:21,594 --> 00:02:23,511
Aproveite o passeio.

46
00:02:54,300 --> 00:02:59,046
-Como Maya está?
-Dei algo para se acalmar.

47
00:03:00,215 --> 00:03:03,951
Nunca pensei que veria isso
na sua mão de novo.

48
00:03:04,886 --> 00:03:06,361
Nem eu.

49
00:03:07,000 --> 00:03:09,255
<b>One True Forum apresenta
Equipe SubsOTF</b>

50
00:03:11,035 --> 00:03:13,916
<b>Tradução: Karina Dirane,
PLLBones, Ruthra e verbena_f</b>

51
00:03:17,493 --> 00:03:19,307
<b>Revisão:
LuB e Rai</b>

52
00:03:34,474 --> 00:03:37,156
<b>CSI - Season Premiere
[S13E01] "Karma to Burn"</b>

53
00:03:46,637 --> 00:03:48,555
Russell...

54
00:03:48,557 --> 00:03:50,456
Encontramos algumas
pegadas.

55
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
Botas padrão de trabalho.
Não tenho certeza,

56
00:03:52,334 --> 00:03:53,637
de que conseguiremos algo.

57
00:03:53,638 --> 00:03:55,510
E isso não é
da sua casa, certo?

58
00:03:57,032 --> 00:03:58,687
Pode ser transferência
do sequestrador.

59
00:03:58,688 --> 00:04:00,033
Vou levar para Hodges.

60
00:04:00,035 --> 00:04:03,703
Escute, tem algo mais
que você precisa saber.

61
00:04:03,705 --> 00:04:05,290
"Propriedade
da Polícia de Las Vegas"

62
00:04:05,291 --> 00:04:08,132
Encontrei sob a janela.
Estamos procurando um policial.

63
00:04:13,581 --> 00:04:16,198
Ligue para o Brass
e diga que não quero ver

64
00:04:16,200 --> 00:04:18,468
ninguém aqui que não seja
um de seus caras.

65
00:04:19,155 --> 00:04:23,187
-Então o que quer fazer?
-Só resolva o caso, por favor.

66
00:04:23,258 --> 00:04:25,118
-Pai.
-Ei, amigão.

67
00:04:31,849 --> 00:04:37,386
Oficial Tracey, está
dispensado do seu dever.

68
00:04:37,388 --> 00:04:39,939
Oficial Mitchell
ficará no lugar.

69
00:04:39,941 --> 00:04:41,891
Agora.

70
00:04:55,122 --> 00:04:57,257
Não se parece
com o motorista do ônibus.

71
00:04:57,259 --> 00:05:00,343
Sabe, estou nessa cela
chupando meu dedo

72
00:05:00,345 --> 00:05:03,546
por três horas esperando
meu transporte de volta para Ely.

73
00:05:03,548 --> 00:05:04,848
De pé!

74
00:05:08,469 --> 00:05:10,920
Não carrego muita coisa
ultimamente, Jim.

75
00:05:10,922 --> 00:05:12,388
Combina com o uniforme.

76
00:05:14,258 --> 00:05:18,928
Não sei como está se comunicando
com seu pessoal lá fora,

77
00:05:18,930 --> 00:05:21,948
mas seja como for isso,
acabou!

78
00:05:21,950 --> 00:05:24,484
Você não fala com ninguém,
você não vê ninguém.

79
00:05:24,486 --> 00:05:27,437
Nem o meu advogado?
Um homem tem seus direitos.

80
00:05:27,439 --> 00:05:30,740
-Não mais.
-D.B. está por trás disso?

81
00:05:30,742 --> 00:05:33,293
Porque acho que ele realmente
vai querer falar comigo.

82
00:05:38,615 --> 00:05:41,617
Qualquer coisa que acontecer
com aquela garotinha...

83
00:05:42,636 --> 00:05:44,921
Conheço pessoas também.

84
00:05:56,567 --> 00:06:00,069
Então é aqui que traz
todas suas garotas?

85
00:06:01,405 --> 00:06:03,523
Aqui que estou levando você.

86
00:06:28,499 --> 00:06:30,183
-Moreno?
-Sim.

87
00:06:31,970 --> 00:06:34,020
Ele teve sua chance.

88
00:06:35,973 --> 00:06:38,641
Ei, talvez isso seja
uma péssima ideia.

89
00:06:38,643 --> 00:06:40,893
Isso que deixa tão bom.

90
00:06:52,040 --> 00:06:53,956
<i>Você pediu por diversão,
aqui está.</i>

91
00:06:57,995 --> 00:07:02,198
Nick? Onde você está?
Estou ligando e ligando...

92
00:07:02,200 --> 00:07:04,384
E McKeen fez um inferno...

93
00:07:04,386 --> 00:07:08,128
Essa noite com Russell e Ecklie,
e talvez estejam atrás de você,

94
00:07:08,129 --> 00:07:11,424
e sei que disse que ia se demitir,
mas pode me ligar, por favor?

95
00:07:11,426 --> 00:07:14,894
Eu...
Eu preciso da sua ajuda.

96
00:07:16,230 --> 00:07:18,898
Preciso saber
que está tudo bem.

97
00:07:21,380 --> 00:07:23,557
CHAMADA PERDIDA
CAIXA POSTAL

98
00:07:30,895 --> 00:07:32,965
Não se preocupem,
estamos todos seguros.

99
00:07:32,966 --> 00:07:34,864
A polícia está aqui.

100
00:07:36,750 --> 00:07:39,001
CSI Stokes.

101
00:07:39,003 --> 00:07:40,968
Muitas pessoas procurando
por você esta noite.

102
00:07:40,969 --> 00:07:43,589
Bem, obrigado pela informação,
Sr. Limpo.

103
00:07:43,591 --> 00:07:46,691
Só estou cuidando
do meu próprio negócio.

104
00:07:46,692 --> 00:07:49,141
Arruinando de acordo
com o dono da loja de bebidas.

105
00:07:49,142 --> 00:07:51,964
Podemos te prender
por bebedeira e desordem.

106
00:07:51,966 --> 00:07:54,383
Você está certo,
estou um pouco bêbado.

107
00:07:54,385 --> 00:07:57,437
Mas se vocês dois patetas
não irem embora...

108
00:07:58,722 --> 00:08:00,223
Vai ficar desordenado.

109
00:08:00,225 --> 00:08:01,641
O homem tem uma arma, Hank.

110
00:08:01,643 --> 00:08:03,443
-Isso?
-É, ele está.

111
00:08:03,445 --> 00:08:04,777
Nossa...

112
00:08:04,779 --> 00:08:08,314
Você está um pouco
lento no gatilho, Hank.

113
00:08:08,316 --> 00:08:10,533
Eu nem preciso disso.

114
00:08:13,070 --> 00:08:15,771
Só há uma cerveja.

115
00:08:15,773 --> 00:08:17,824
E vou lutar por ela.

116
00:08:17,826 --> 00:08:19,709
Poderia atirar em você
por ela.

117
00:08:29,452 --> 00:08:32,138
Você acha que ela foi
apenas sequestrada, certo?

118
00:08:32,140 --> 00:08:34,390
Não sei o que pensar.

119
00:08:34,392 --> 00:08:38,678
Bem, eu sei de uma coisa,
não deveria estar fazendo isso.

120
00:08:38,680 --> 00:08:40,563
É um conflito de interesses,

121
00:08:40,565 --> 00:08:43,349
e as evidências serão
contestadas no tribunal.

122
00:08:43,351 --> 00:08:47,270
É, não estou pensando
em tribunal por enquanto, Sara.

123
00:08:50,023 --> 00:08:53,993
Você quer abrir esse kit,
ou só vai ficar aí parada?

124
00:09:01,451 --> 00:09:03,419
Ele ainda está em cirurgia.

125
00:09:03,421 --> 00:09:06,372
Vou ficar bem, David.
Deve voltar ao trabalho.

126
00:09:06,374 --> 00:09:08,858
-Tem certeza?
-Sim.

127
00:09:08,960 --> 00:09:11,177
Certo, mas se precisar
de qualquer coisa, me ligue.

128
00:09:11,179 --> 00:09:13,129
Claro.

129
00:09:16,099 --> 00:09:17,499
Eu...

130
00:09:17,501 --> 00:09:20,853
Encontrei essa muda de roupa
no seu armário.

131
00:09:20,855 --> 00:09:24,307
Eu lembro de um carro...

132
00:09:24,309 --> 00:09:26,809
O som de uma arma.

133
00:09:28,111 --> 00:09:30,313
Meu pai deitado lá,

134
00:09:30,315 --> 00:09:33,566
mas... Não vi nada,
nem ninguém.

135
00:09:33,568 --> 00:09:35,117
Sou uma inútil!

136
00:09:38,822 --> 00:09:42,024
-Nada da Finn ainda?
-Não.

137
00:09:42,026 --> 00:09:43,342
Mas Brass falou
para Moreno

138
00:09:43,344 --> 00:09:46,315
e evidentemente, Moreno recebeu
uma mensagem da Finn e...

139
00:09:46,364 --> 00:09:48,931
-Ele está preocupado.
-Moreno?

140
00:09:48,933 --> 00:09:50,333
Acha que podemos confiar nele?

141
00:09:50,335 --> 00:09:52,335
Bem, ele estará aqui
em alguns minutos.

142
00:09:52,337 --> 00:09:54,554
Você mesma pode perguntar a ele.

143
00:10:05,766 --> 00:10:07,883
Mais transferência.

144
00:10:07,885 --> 00:10:09,452
Da mesma que encontrei lá fora.

145
00:10:09,454 --> 00:10:11,621
Esta veio com um bônus.

146
00:10:11,623 --> 00:10:13,322
Cabelo.

147
00:10:17,444 --> 00:10:19,445
<i>Carma, Jeffrey.</i>

148
00:10:19,447 --> 00:10:21,948
<i>Seu filho pagou por seus pecados.</i>

149
00:10:21,950 --> 00:10:25,284
<i>Uma ligação minha, e sua família
está saindo fora de um carro.</i>

150
00:10:25,286 --> 00:10:27,386
<i>Deixe minha família
fora disso, D.B.</i>

151
00:10:27,387 --> 00:10:29,505
Carma, o que significa?

152
00:10:29,507 --> 00:10:31,791
Palavras do Ecklie.

153
00:10:31,793 --> 00:10:35,127
McKeen me mandou
a mesma mensagem.

154
00:10:46,356 --> 00:10:49,842
Acho que eu deveria levar isso
tudo de volta ao laboratório.

155
00:10:59,903 --> 00:11:01,821
Eu estive te ligando.

156
00:11:01,823 --> 00:11:04,573
Mas acho que sabe disso.

157
00:11:08,845 --> 00:11:10,529
É, estou farto
de conversar.

158
00:11:10,531 --> 00:11:12,131
Não vim aqui para conversar,
Nick.

159
00:11:12,132 --> 00:11:14,732
Vim aqui para te arrastar
de volta ao trabalho.

160
00:11:14,733 --> 00:11:17,136
Então, quantas cervejas
você tomou exatamente?

161
00:11:17,138 --> 00:11:20,890
Não o suficiente.

162
00:11:22,592 --> 00:11:25,661
Olha, já te disse,
Sara, eu me demito.

163
00:11:25,663 --> 00:11:27,796
Não essa noite.

164
00:11:27,798 --> 00:11:31,517
Amanhã, pode fazer
o que você quiser.

165
00:11:47,134 --> 00:11:49,802
Este é normalmente o tipo
de lugar que fechamos.

166
00:11:56,209 --> 00:11:58,427
Eu não quero.

167
00:11:58,429 --> 00:12:00,212
Você não está em serviço.

168
00:12:00,214 --> 00:12:02,098
Não.

169
00:12:02,100 --> 00:12:04,833
Ou você está?

170
00:12:11,174 --> 00:12:12,942
Estou entediada.

171
00:12:13,044 --> 00:12:15,578
Pensei que você queria ver
o quão longe isso estava indo.

172
00:12:15,680 --> 00:12:19,949
-Sim, onde é que vai?
-Onde é que vai?

173
00:12:34,548 --> 00:12:36,031
<i>Vamos, garotos.</i>

174
00:12:40,337 --> 00:12:43,038
A porta no final do corredor.

175
00:12:48,895 --> 00:12:51,046
Vai me dizer
o que há atrás da porta?

176
00:12:52,766 --> 00:12:54,734
Vamos lá.

177
00:12:54,736 --> 00:12:56,769
É por isso que você veio.

178
00:13:00,073 --> 00:13:01,373
Não é mesmo?

179
00:13:03,600 --> 00:13:06,728
Se fosse me matar,
você já teria feito.

180
00:13:08,415 --> 00:13:10,399
Nós poderíamos
ter nos divertido muito.

181
00:13:11,401 --> 00:13:14,120
Ainda podemos.

182
00:13:14,122 --> 00:13:17,089
Abra a porta.

183
00:13:22,596 --> 00:13:23,963
Katie.

184
00:13:23,965 --> 00:13:25,314
Você está atrasado.

185
00:13:33,042 --> 00:13:35,627
<i>Tem certeza
que quer fazer isso?</i>

186
00:13:35,950 --> 00:13:37,950
<i>Eu tenho que fazer.</i>

187
00:13:47,911 --> 00:13:50,246
<i>Eu vou matá-lo.</i>

188
00:13:51,231 --> 00:13:54,584
<i>Você disse que eles ligariam.</i>

189
00:13:55,802 --> 00:13:57,220
D.B?

190
00:14:00,200 --> 00:14:01,991
Você disse que eles ligariam.

191
00:14:01,993 --> 00:14:04,393
Eles vão.

192
00:14:06,847 --> 00:14:08,264
Gostei desta.

193
00:14:08,266 --> 00:14:09,765
É uma nova pintura?

194
00:14:09,767 --> 00:14:12,351
Estive trabalhando nela
há algumas semanas.

195
00:14:12,353 --> 00:14:15,254
Não tinha notado.

196
00:14:15,255 --> 00:14:18,046
Acho que tem acontecido muito
ultimamente. Desculpe.

197
00:14:18,047 --> 00:14:22,278
Essa é a vista do nosso quarto
em Seattle, certo?

198
00:14:23,914 --> 00:14:25,281
Você sente falta?

199
00:14:25,283 --> 00:14:28,251
Essa não é uma pergunta
muito boa de se fazer agora.

200
00:14:28,253 --> 00:14:29,735
Sinto muito,
eu não sei o que...

201
00:14:33,724 --> 00:14:36,075
A única coisa pior
que o pensamento de perder Katie

202
00:14:36,077 --> 00:14:38,360
é o pensamento
de perder vocês dois.

203
00:14:38,362 --> 00:14:40,630
Isso não vai acontecer.

204
00:14:40,632 --> 00:14:42,181
D.B?

205
00:14:42,183 --> 00:14:45,167
-Você sabe da Finn?
-Não.

206
00:14:45,169 --> 00:14:46,769
Como você sabe,
recebi uma mensagem

207
00:14:46,770 --> 00:14:48,070
dela há algumas horas.

208
00:14:48,071 --> 00:14:50,271
Ela estava com Crenshaw,
e estava no caminho certo.

209
00:14:50,272 --> 00:14:51,572
Queria que eu a seguisse.

210
00:14:51,573 --> 00:14:53,373
Rastreamos em direção
ao centro da cidade.

211
00:14:53,374 --> 00:14:55,374
O sinal morreu perto
de Maryland Parkway.

212
00:14:55,375 --> 00:14:57,975
-Ei, o que significa "morreu"?
-Crenshaw tem um bloqueador.

213
00:14:57,976 --> 00:14:59,276
Por que você faria isso?

214
00:14:59,277 --> 00:15:01,677
Por que a deixaria sozinha
com uma cara que não presta?

215
00:15:01,678 --> 00:15:04,638
Ela queria ficar sozinha.
Não havia como eu prever isso.

216
00:15:04,639 --> 00:15:06,796
-Sabe de uma coisa, você deve...
-Escutem, olha...

217
00:15:06,797 --> 00:15:09,597
Acho que McKeen tem
um ponto cego em todos nós.

218
00:15:09,598 --> 00:15:11,107
Chamada de rádio, senhor.

219
00:15:11,108 --> 00:15:14,517
Detetive Crenshaw está
peerguntando pelo CSI Russell.

220
00:15:15,872 --> 00:15:17,571
Bem, não precisa
nem rastrear a ligação.

221
00:15:25,292 --> 00:15:26,592
É o Russell.

222
00:15:26,594 --> 00:15:28,844
<i>Tenho alguém
que quer dizer olá.</i>

223
00:15:31,315 --> 00:15:33,121
<i>-Ei, sou eu.
-Onde você está?</i>

224
00:15:33,122 --> 00:15:35,851
Não posso dizer,
mas estou com Katie

225
00:15:35,853 --> 00:15:37,156
e ela está bem.

226
00:15:40,041 --> 00:15:41,440
Vovô!

227
00:15:41,442 --> 00:15:43,109
<i>Estou com medo.</i>

228
00:15:43,111 --> 00:15:44,643
Ei, Katie.

229
00:15:44,645 --> 00:15:46,529
Isso foi uma prova de vida.

230
00:15:46,631 --> 00:15:48,464
Eles disseram que se
quer vê-la de novo...

231
00:15:48,465 --> 00:15:50,366
<i>Você tem
que falar com McKeen.</i>

232
00:15:50,367 --> 00:15:52,484
Diga a esses filhos da mãe
que se tocarem em...

233
00:15:55,706 --> 00:15:57,290
Tudo certo.
Onde está McKeen?

234
00:15:57,292 --> 00:15:59,252
Ele está preso.

235
00:15:59,253 --> 00:16:01,569
Isso não é só pelo
filho morto de McKeen.

236
00:16:01,570 --> 00:16:03,120
O império dele está
se desmanchando.

237
00:16:03,347 --> 00:16:05,656
Ele está quebrando tudo.
E quer nos levar junto.

238
00:16:07,150 --> 00:16:08,751
Desculpe.

239
00:16:13,700 --> 00:16:15,500
Sara te deu algum
cabelo para analisar?

240
00:16:15,501 --> 00:16:17,954
O que aconteceu
com sua cara?

241
00:16:17,955 --> 00:16:20,705
-O cabelo, por favor?
-Certo.

242
00:16:20,706 --> 00:16:24,506
Bem, não tinha DNA,
mas isso não faria falta.

243
00:16:24,507 --> 00:16:27,464
Pois posso te dizer agora mesmo
que não veio dos sequestradores.

244
00:16:27,465 --> 00:16:30,100
Peguei algumas amostras
para comparação...

245
00:16:30,101 --> 00:16:33,000
Cabelo não é humano.
Bovino.

246
00:16:34,001 --> 00:16:37,601
Mas ainda poderia ser
transferência do sequestrador.

247
00:16:37,602 --> 00:16:42,602
Talvez devamos procurar
por um rancho de laticínios.

248
00:16:42,603 --> 00:16:44,603
Existem muitos
no Central Valley.

249
00:16:44,604 --> 00:16:46,404
Talvez, Hodges possa ajudar
a localizar.

250
00:16:46,405 --> 00:16:47,990
Queria ter noticias melhores.

251
00:16:47,991 --> 00:16:50,000
O pedaço branco encontrado
na pegada

252
00:16:50,001 --> 00:16:51,541
e no quarto da Katie

253
00:16:51,542 --> 00:16:54,742
é um composto de hidróxido
cálcio, gesso e quartzo.

254
00:16:54,743 --> 00:16:56,937
-Argamassa.
-Genericamente.

255
00:16:56,938 --> 00:16:59,318
Nada que faça diferença.

256
00:16:59,319 --> 00:17:01,719
A patrulha encontrou um carro
que bate com a descrição

257
00:17:01,720 --> 00:17:03,720
de uma testemunha,
onde o Ecklie foi atingido.

258
00:17:03,721 --> 00:17:05,821
-Isso estava no banco de trás.
-Onde está o carro?

259
00:17:05,822 --> 00:17:07,922
Na garagem.
Mandy está cuidando dele.

260
00:17:07,923 --> 00:17:11,182
Vou processar a arma
e alguém tem que voltar ao hospital

261
00:17:11,183 --> 00:17:13,583
para buscar as balas
que foram retiradas do Ecklie.

262
00:17:13,584 --> 00:17:15,084
Eu vou.

263
00:17:15,085 --> 00:17:18,685
<i>Isso é tudo que podemos
fazer até agora.</i>

264
00:17:18,686 --> 00:17:20,255
<i>Certo.</i>

265
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Ele vai ficar bem.

266
00:17:34,001 --> 00:17:35,771
É uma boa noticia.

267
00:17:38,000 --> 00:17:40,299
Achei que tinha
perdido ele.

268
00:17:41,500 --> 00:17:44,500
Todo esse tempo
na sala de espera,

269
00:17:44,501 --> 00:17:46,877
pensei que se ele morrer
será minha culpa.

270
00:17:48,335 --> 00:17:51,203
Nada podia ter
sido feito.

271
00:17:51,204 --> 00:17:54,706
Não é isso que quis dizer.

272
00:17:56,200 --> 00:17:58,707
Quando era criança,

273
00:17:59,708 --> 00:18:02,361
tinha tanta raiva dele.

274
00:18:02,362 --> 00:18:07,686
Sabe quantas vezes
rezei para ele levar um tiro?

275
00:18:11,357 --> 00:18:13,558
Não é sua culpa do mesmo jeito.

276
00:18:23,235 --> 00:18:26,321
Desculpe.

277
00:18:34,000 --> 00:18:37,134
Onde está seu amigo Brass?

278
00:18:37,135 --> 00:18:39,468
Isso é o que quer, não?

279
00:18:39,469 --> 00:18:41,069
Talvez isso seja
o que você quer.

280
00:18:41,070 --> 00:18:42,724
Não estou para brincadeiras.

281
00:18:42,725 --> 00:18:45,191
Então existe um policial
verdadeiro aí dentro.

282
00:18:45,192 --> 00:18:47,192
Bom saber.

283
00:18:47,193 --> 00:18:49,562
Porque assim podemos
nos entender melhor.

284
00:18:49,563 --> 00:18:50,863
O que quer?

285
00:18:50,864 --> 00:18:53,399
Quer trocar a minha neta
pela sua liberdade?

286
00:18:53,400 --> 00:18:56,126
-É isso?
-Não me insulte, D.B.

287
00:18:56,492 --> 00:18:59,154
Nunca me darão isso.

288
00:18:59,155 --> 00:19:02,155
Sabe, vocês CSls
são todos iguais.

289
00:19:02,156 --> 00:19:05,399
Estão sempre ocupados
com suas lanternas,

290
00:19:05,400 --> 00:19:08,608
suas pinças
ou seus sprays.

291
00:19:10,600 --> 00:19:13,334
Quem acha que engana
com essa coisa?

292
00:19:14,673 --> 00:19:17,126
-O que quer?
-O que quero?

293
00:19:18,000 --> 00:19:19,700
O que eu quero?

294
00:19:19,701 --> 00:19:22,274
Sabe, vocês ficam tão obcecados
com o "como",

295
00:19:22,275 --> 00:19:24,432
que nunca se perguntam
o porquê.

296
00:19:24,433 --> 00:19:26,233
<i>Por que bateram
no Donny Price.</i>

297
00:19:26,234 --> 00:19:28,967
<i>Por que Veronica Gilmore
foi surrada até a morte.</i>

298
00:19:28,968 --> 00:19:32,961
<i>Por que Jack Gilmore foi
"inocentemente" preso?</i>

299
00:19:32,962 --> 00:19:35,162
Diz que Jack Gilmore
era inocente?

300
00:19:35,163 --> 00:19:38,129
Estou dizendo que Gilmore
usou a puta da esposa

301
00:19:38,130 --> 00:19:41,030
para roubar 2 milhões
em drogas de Donny Price.

302
00:19:41,031 --> 00:19:43,031
De mim.

303
00:19:43,032 --> 00:19:45,300
Efeito colateral
para o estado.

304
00:19:45,301 --> 00:19:46,801
Quero o que é meu.

305
00:19:47,318 --> 00:19:49,473
Para minha família.

306
00:19:49,474 --> 00:19:52,468
Quer que eu pegue 2 milhões?

307
00:19:52,469 --> 00:19:53,769
Do Jack?

308
00:19:53,770 --> 00:19:57,181
Consiga a minha grana,
e consegue sua neta.

309
00:19:57,500 --> 00:19:59,000
Tem 12 horas.

310
00:19:59,001 --> 00:20:01,624
Agora tenho pessoas
esperando por um telefonema.

311
00:20:01,943 --> 00:20:05,137
Se não ouvirem de mim,
bem...

312
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Eu cuido da sua família
e você cuida da minha.

313
00:20:12,001 --> 00:20:14,301
-É isso?
-Carma.

314
00:20:24,074 --> 00:20:27,174
Cadê o vovô?
Ele nos achará?

315
00:20:27,175 --> 00:20:29,455
Querida,
não se preocupe.

316
00:20:29,456 --> 00:20:31,956
Levarei você
para ver ele, certo?

317
00:20:31,957 --> 00:20:33,757
-E a vovó.
-E a mamãe?

318
00:20:33,758 --> 00:20:35,670
Claro que verá sua mamãe.

319
00:20:35,671 --> 00:20:39,115
Certo, mas até lá,
preciso que seja corajosa.

320
00:20:39,116 --> 00:20:41,235
Certo.

321
00:20:50,750 --> 00:20:53,750
Estou com medo.

322
00:20:53,751 --> 00:20:56,836
Ei. Vou subir ali
e ver o que é aquilo.

323
00:20:56,837 --> 00:20:59,858
-E você ficará sentadinha.
-Está bem.

324
00:21:21,798 --> 00:21:24,534
Como conseguirá que Jack
Gilmore te dê 2 milhões?

325
00:21:24,535 --> 00:21:26,152
Não faço a mínima ideia.

326
00:21:26,153 --> 00:21:28,821
Brass disse que eles
saíram do radar. Sumiram.

327
00:21:28,822 --> 00:21:32,075
Provavelmente escondendo-se
do McKeen, certo?

328
00:21:32,076 --> 00:21:35,894
-Cartão está limpo, sem digital.
-Desmonte-o, tinta, papel...

329
00:21:35,895 --> 00:21:37,598
talvez nos diga algo
sobre de onde veio.

330
00:21:37,599 --> 00:21:38,902
E quem o fez.

331
00:21:38,903 --> 00:21:40,203
Sim?

332
00:21:40,204 --> 00:21:42,004
Maya acabou de falar
com o Ryan.

333
00:21:42,005 --> 00:21:43,505
O voo dele foi cancelado.

334
00:21:43,506 --> 00:21:45,855
<i>Ele está pegando
outro avião, mas...</i>

335
00:21:45,856 --> 00:21:48,591
<i>Bem, ela está histérica.
Está chamando por você.</i>

336
00:21:48,592 --> 00:21:49,926
Certo,
estou a caminho.

337
00:21:49,927 --> 00:21:52,112
Caso descubra algo
me ligue imediatamente.

338
00:21:52,113 --> 00:21:54,809
Estamos com dez horas
e diminuindo.

339
00:22:23,508 --> 00:22:25,737
Capanga número um do Mckeen.

340
00:22:25,772 --> 00:22:27,896
Kimball é nosso sequestrador.

341
00:22:29,499 --> 00:22:32,499
Bem, o texto e imagens
nessas letras

342
00:22:32,500 --> 00:22:34,700
parecem com algum tipo
de anúncio de acompanhantes.

343
00:22:34,701 --> 00:22:37,201
Como as revistas que se vê
nas ruas do centro, certo?

344
00:22:37,202 --> 00:22:40,471
Anúncios de stripers,
clubes de sexo, bordéis.

345
00:22:40,472 --> 00:22:41,872
Sim, mas todos
parecem iguais.

346
00:22:41,873 --> 00:22:44,673
Bem, felizmente,
não o tipo de papel.

347
00:22:44,674 --> 00:22:46,032
Eu analisei o papel.

348
00:22:46,033 --> 00:22:48,533
É um Zurvan Photo Select M-1.

349
00:22:48,534 --> 00:22:50,003
Saiu de circulação
em 2008.

350
00:22:50,004 --> 00:22:51,421
Muito específico.

351
00:22:51,422 --> 00:22:55,091
De acordo com a fábrica, só
uma companhia em Vegas usou.

352
00:22:55,092 --> 00:22:56,826
O lugar fechou
alguns meses atrás.

353
00:22:56,827 --> 00:22:59,185
Quem está usando papel velho
para anunciar prostitutas?

354
00:22:59,186 --> 00:23:02,472
Talvez um pessoal novo,
um bordel chamado PD7.

355
00:23:02,473 --> 00:23:03,773
Certo, querida, vai indo.

356
00:23:03,774 --> 00:23:05,874
-Estou com medo.
-Eu sei.

357
00:23:05,875 --> 00:23:07,636
Está tudo bem.
Você consegue.

358
00:23:08,153 --> 00:23:09,684
O que é isso?

359
00:23:10,118 --> 00:23:11,918
<i>O que é isso?
Abra a porta!</i>

360
00:23:11,919 --> 00:23:14,139
Katie, preciso que vá agora
e que vá rápido.

361
00:23:14,140 --> 00:23:16,604
Vai querida, rápido.
Te encontrarei.

362
00:23:20,151 --> 00:23:21,454
Chute a porta.

363
00:23:26,573 --> 00:23:28,191
O que é isso?

364
00:23:28,192 --> 00:23:30,242
Vai pelos fundos,
vou pela frente.

365
00:24:40,029 --> 00:24:43,398
Eu disse que nos divertiríamos.

366
00:24:58,965 --> 00:25:02,000
-Está bem?
-Sim, temos de achar a Katie.

367
00:25:07,523 --> 00:25:09,523
Ela não está aqui.

368
00:25:09,524 --> 00:25:11,197
Onde ela está?

369
00:25:11,198 --> 00:25:15,447
Katie!

370
00:25:24,000 --> 00:25:25,300
Desculpe.

371
00:25:25,301 --> 00:25:27,101
Pensei que se pudesse
tirá-la de lá.

372
00:25:27,102 --> 00:25:28,402
<i>Não preciso que pense.</i>

373
00:25:28,403 --> 00:25:30,888
Preciso que seja inteligente.

374
00:25:30,889 --> 00:25:33,807
Por você deixou se separar
dela desse jeito?

375
00:25:33,808 --> 00:25:35,259
Ela é uma criança.

376
00:25:35,260 --> 00:25:37,870
E agora ela esta por aí
totalmente sozinha.

377
00:25:37,871 --> 00:25:39,171
Certo, veja.

378
00:25:39,172 --> 00:25:41,372
Ainda temos 4h
no prazo do McKeen.

379
00:25:41,373 --> 00:25:43,373
Vá para o hospital.
Se cuide.

380
00:25:43,551 --> 00:25:45,236
<i>Volte para o laboratório.</i>

381
00:25:45,237 --> 00:25:46,540
Estou bem.

382
00:25:48,889 --> 00:25:51,075
Vamos achá-la.

383
00:25:51,076 --> 00:25:54,117
Por favor, acalme-se
e fale com sua filha.

384
00:25:55,730 --> 00:25:57,831
Procuramos pelo prédio
e na área ao redor.

385
00:25:57,832 --> 00:25:59,135
Nada da Katie.

386
00:25:59,136 --> 00:26:01,436
Brass soltou um alerta
para o carro do Kimball.

387
00:26:01,437 --> 00:26:04,119
E sua equipe está analisando
o clube. Só isso.

388
00:26:04,495 --> 00:26:07,377
Não se culpe.
Achou a Katie.

389
00:26:07,378 --> 00:26:09,220
Eu tinha de levá-la
para casa.

390
00:26:09,221 --> 00:26:10,800
Fez o que podia.

391
00:26:12,003 --> 00:26:14,739
Obrigada por me salvar.

392
00:26:17,885 --> 00:26:19,494
Sabia que eu viria.

393
00:26:28,000 --> 00:26:30,138
Estava tão...

394
00:26:30,139 --> 00:26:34,210
Tão feliz por ter
um momento só meu.

395
00:26:35,100 --> 00:26:37,600
Por deixar você ler
para ela.

396
00:26:37,601 --> 00:26:39,601
Colocá-la na cama.

397
00:26:41,200 --> 00:26:42,700
E agora...

398
00:26:42,701 --> 00:26:45,246
Não faça isso com sigo mesma.
Não faça.

399
00:26:45,247 --> 00:26:49,917
Quando era menor,
sempre me sentia segura.

400
00:26:49,918 --> 00:26:52,516
Sempre me fez sentir segura.

401
00:26:52,800 --> 00:26:55,953
Dizia que nenhum mal
nos alcançaria.

402
00:26:55,954 --> 00:26:57,824
Ao nosso lar.

403
00:26:59,259 --> 00:27:03,359
Aqui não é nosso lar.
Que lugar é esse?

404
00:27:03,360 --> 00:27:04,974
-Eu odiei.
-Ei, ei, por favor.

405
00:27:04,975 --> 00:27:07,305
Não podemos deixar
de ter esperança, certo?

406
00:27:08,903 --> 00:27:13,560
Sei o que aconteceu
em Seattle...

407
00:27:13,561 --> 00:27:15,359
Os assassinatos no campus.

408
00:27:15,360 --> 00:27:19,747
Mentiu para mim
naquela época.

409
00:27:19,748 --> 00:27:22,816
E agora,
pare de mentir.

410
00:27:22,817 --> 00:27:24,867
Estava tentando
protegê-los.

411
00:27:25,619 --> 00:27:27,670
Pare de mentir.

412
00:27:50,395 --> 00:27:51,862
Você está bem.

413
00:27:51,863 --> 00:27:53,814
Ainda bem.

414
00:27:53,815 --> 00:27:56,617
Ficará bem também.

415
00:27:56,618 --> 00:27:58,369
É?

416
00:27:58,370 --> 00:28:02,189
Foi o McKeen, não foi?

417
00:28:06,160 --> 00:28:09,163
Ele foi atrás de mais alguém?

418
00:28:09,164 --> 00:28:11,799
Ele pegou
a neta do Russell.

419
00:28:11,800 --> 00:28:15,636
Estão procurando.
Não pode se preocupar com isso.

420
00:28:17,200 --> 00:28:21,000
Tem de descansar
e ficar forte.

421
00:28:21,717 --> 00:28:23,717
Estou feliz que esteja aqui.

422
00:28:25,000 --> 00:28:26,516
Eu te amo, M.

423
00:28:30,651 --> 00:28:33,586
Também te amo, pai.

424
00:28:57,600 --> 00:29:00,047
<i>Então você seguiu
as evidências?</i>

425
00:29:00,048 --> 00:29:02,465
<i>Mas não a encontrou.</i>

426
00:29:07,524 --> 00:29:09,024
<i>Onde ela está?</i>

427
00:29:09,025 --> 00:29:11,809
<i>Não será assim tão fácil,
D.B.</i>

428
00:29:11,810 --> 00:29:13,113
<i>Onde?</i>

429
00:29:13,114 --> 00:29:17,429
<i>Não achou que eu a
devolveria viva, achou?</i>

430
00:29:20,934 --> 00:29:23,434
<i>Isso que pensei.</i>

431
00:29:23,435 --> 00:29:25,935
<i>Igual ao Stokes.</i>

432
00:29:34,614 --> 00:29:36,282
<i>Essa foi uma boa morte.</i>

433
00:29:37,468 --> 00:29:39,052
<i>Não se preocupe
já cuidei de tudo.</i>

434
00:29:39,053 --> 00:29:41,972
Russell?

435
00:29:41,973 --> 00:29:45,242
Ei, Russell.

436
00:29:45,243 --> 00:29:47,678
Onde estamos?

437
00:29:47,679 --> 00:29:51,565
Sara achou mais gesso e pelos
bovinos no carro do Crenshaw.

438
00:29:51,566 --> 00:29:53,133
Quão bom é isso?

439
00:29:53,134 --> 00:29:54,902
Já especulamos
que esses caras

440
00:29:54,903 --> 00:29:57,354
ficaram um bom tempo
em uma fazenda ou rancho por aí.

441
00:29:57,355 --> 00:29:59,255
Não por aí.

442
00:29:59,256 --> 00:30:01,825
-Bem aqui.
-Achamos uns fungos no carro.

443
00:30:01,826 --> 00:30:05,326
Coccidioides Immitis.
Que causa a febre do vale.

444
00:30:05,327 --> 00:30:08,427
Nessa área foram reportados
alguns casos.

445
00:30:08,428 --> 00:30:11,326
Isso são quase 100 km²
de puro deserto.

446
00:30:11,327 --> 00:30:13,773
Digo, como vamos...

447
00:30:14,500 --> 00:30:16,900
Temos uma hora
no prazo do McKeen.

448
00:30:16,901 --> 00:30:18,342
Uma hora.

449
00:30:18,343 --> 00:30:21,295
Isso se a tentativa da Finn
de ajudar a Katie

450
00:30:21,296 --> 00:30:22,629
não a tenha matado ainda.

451
00:30:22,630 --> 00:30:24,515
Caso ela esteja viva,
cabelo de vaca

452
00:30:24,516 --> 00:30:26,700
e febre do vale não
a trarão para casa.

453
00:30:26,701 --> 00:30:29,636
Tragam-me algo que o faça,
por favor?

454
00:30:30,112 --> 00:30:31,805
Vão!

455
00:30:36,843 --> 00:30:39,445
Como está Maya?

456
00:30:41,232 --> 00:30:43,183
Terei de te ligar depois.

457
00:30:43,184 --> 00:30:46,486
Está surdo?
Ou se demitindo de novo?

458
00:30:53,494 --> 00:30:55,913
Tem algo a dizer?

459
00:30:55,914 --> 00:30:58,414
Antes da mulher do Gilmore
ser assassinada,

460
00:30:58,415 --> 00:31:01,418
Finlay deu a Brass
um mandado para o celular dele.

461
00:31:01,419 --> 00:31:04,555
Ainda está ativo.
E ainda está fazendo ligações.

462
00:31:04,556 --> 00:31:09,593
Todos estão procurando
por Jack Gilmore.

463
00:31:09,594 --> 00:31:11,143
Eu sei onde encontrá-lo.

464
00:31:35,035 --> 00:31:36,338
Oi, Jack.

465
00:31:36,339 --> 00:31:38,622
Ei, quer me dizer
o que é isso?

466
00:31:38,623 --> 00:31:41,923
McKeen me disse sobre
os 2 milhões de drogas

467
00:31:41,924 --> 00:31:44,424
que fez sua esposa
roubar do Danny Price.

468
00:31:44,425 --> 00:31:45,896
Por isso McKeen os matou.

469
00:31:45,897 --> 00:31:48,615
E você ficou calado,
mesmo quando te incriminaram.

470
00:31:48,616 --> 00:31:51,516
-Ele quer o dinheiro de volta.
-Não sei do que estão falando.

471
00:31:51,517 --> 00:31:54,071
-Não tenho muito tempo.
-Por favor.

472
00:31:54,072 --> 00:31:55,722
Quem está enganando?

473
00:31:55,723 --> 00:31:57,324
Não vai atirar em mim.

474
00:31:57,325 --> 00:31:59,526
-Você é um bom policial.
-Eu não.

475
00:31:59,527 --> 00:32:00,830
Me demiti ontem.

476
00:32:00,831 --> 00:32:04,131
Certo, caras, olha...
Estão um pouco atrasados, certo?

477
00:32:04,132 --> 00:32:06,669
-Como assim atrasados?
-Significa que já entreguei

478
00:32:06,670 --> 00:32:09,270
o dinheiro ao McKeen.
Juro por Deus.

479
00:32:09,271 --> 00:32:11,397
Meu advogado fez a entrega.
Pergunte a ele.

480
00:32:13,656 --> 00:32:16,356
Não achou que 2 milhões
salvariam sua neta

481
00:32:16,357 --> 00:32:18,364
de um cara
como McKeen, achou?

482
00:32:23,518 --> 00:32:25,339
Ela está morta.

483
00:32:37,150 --> 00:32:40,402
<i>David-64, o telhado do prédio
adjacente está seguro.</i>

484
00:32:40,404 --> 00:32:41,707
Que diabos estava pensando?

485
00:32:41,708 --> 00:32:43,636
-Você mentiu para mim.
-Não menti para você.

486
00:32:43,637 --> 00:32:45,891
Disse que Gilmore
não podia ser encontrado.

487
00:32:45,893 --> 00:32:47,554
Encontramos ele
com seu mandado,

488
00:32:47,555 --> 00:32:49,181
então sabia
onde ele estava, certo?

489
00:32:49,446 --> 00:32:51,496
Stokes, cala a boca.
Sim, você tem razão.

490
00:32:51,498 --> 00:32:54,082
Gilmore era uma
testemunha material

491
00:32:54,084 --> 00:32:57,235
em uma investigação de corrupção
que está em andamento.

492
00:32:57,237 --> 00:32:59,137
Que, por sinal,
você estragou completamente

493
00:32:59,138 --> 00:33:00,539
vindo atrás dele
em um esquema

494
00:33:00,540 --> 00:33:02,640
para extorquir dinheiro de droga
para o resgate.

495
00:33:02,641 --> 00:33:04,966
Não, não, escuta. Estamos
falando da minha neta.

496
00:33:04,967 --> 00:33:06,267
Acha que não entendo isso?

497
00:33:06,268 --> 00:33:08,068
Não, não acho.
Não age como tal.

498
00:33:08,069 --> 00:33:11,269
Quer saber? Quando analisou
sua própria casa, não falei nada.

499
00:33:11,270 --> 00:33:13,870
Quando entrou sozinho na cela
do McKeen, não te impedi.

500
00:33:13,871 --> 00:33:15,831
Sabe por que não te disse
onde Gilmore estava?

501
00:33:15,832 --> 00:33:18,252
Por que sabia que terminaria
exatamente desse jeito.

502
00:33:18,253 --> 00:33:19,653
Você não entende?

503
00:33:19,654 --> 00:33:22,093
McKeen sabia que conseguiria
o dinheiro.

504
00:33:22,095 --> 00:33:24,730
A única coisa que ele não tinha
conseguido era Gilmore.

505
00:33:24,732 --> 00:33:26,264
Precisava que você
o encontrasse.

506
00:33:26,266 --> 00:33:28,433
Então...

507
00:33:29,702 --> 00:33:32,704
D.B, vá para casa.

508
00:33:34,707 --> 00:33:36,825
Fique com sua família.

509
00:33:36,827 --> 00:33:39,711
Traga alguns CSls aqui.

510
00:33:52,675 --> 00:33:54,643
Barbara te ligou, não?

511
00:33:54,645 --> 00:33:55,948
Sim.
E posso ver o porquê.

512
00:33:55,949 --> 00:33:58,480
Está deitado na cama da Katie
em cima dos arquivos do caso.

513
00:33:58,482 --> 00:34:00,298
Ela está muito preocupada
com você.

514
00:34:00,300 --> 00:34:02,434
Não acredito no quanto
eu estava errado.

515
00:34:02,436 --> 00:34:05,103
Digo, esse tempo todo,
disposto à acreditar

516
00:34:05,105 --> 00:34:06,488
que ela ainda
está viva,

517
00:34:06,490 --> 00:34:09,574
quando os fatos mostram
tão claramente que ela está.

518
00:34:10,760 --> 00:34:14,196
Não estou ficando louco.
Só... escute isso.

519
00:34:14,198 --> 00:34:17,616
Sim, Katie deveria estar morta,
e você também.

520
00:34:17,618 --> 00:34:19,935
Depois da prova de vida,
não precisavam mais de você,

521
00:34:19,937 --> 00:34:22,320
<i>mas mantiveram as duas vivas.
Por quê?</i>

522
00:34:22,322 --> 00:34:24,573
<i>Você é porque Crenshaw
é um babaca e ele queria</i>

523
00:34:24,575 --> 00:34:26,224
<i>algo mais que só
a sua vida,</i>

524
00:34:26,226 --> 00:34:29,094
<i>mas Katie...
Kimball não a vê como uma refém.</i>

525
00:34:29,096 --> 00:34:30,445
<i>Ele a vê como uma criança.</i>

526
00:34:30,447 --> 00:34:32,297
Digo, veja só,
o cara é divorciado, certo?

527
00:34:32,299 --> 00:34:33,602
Ele tem três filhos.

528
00:34:33,603 --> 00:34:36,935
A mais nova é como esta garotinha
de sete anos e meio,

529
00:34:36,937 --> 00:34:40,022
-a mesma idade de Katie.
-Certo, então, contando com isso,

530
00:34:40,024 --> 00:34:42,841
porque Kimball
ainda estaria na cidade?

531
00:34:42,843 --> 00:34:44,226
Por lealdade, certo?

532
00:34:44,228 --> 00:34:46,979
Ele queria fazer
um último trabalho para McKeen.

533
00:34:46,981 --> 00:34:49,231
-Entregar o dinheiro à família.
-Certo.

534
00:34:49,233 --> 00:34:51,349
Mas com a loucura que está,
como ele fará isso?

535
00:34:51,351 --> 00:34:54,152
Não sei, eu não... Essa é a parte
que eu não sei, mas não acho

536
00:34:54,154 --> 00:34:55,457
que ele saiba também.

537
00:34:55,458 --> 00:34:58,616
Sabe, talvez esteja escondido,
quieto, até descobrir o que fazer,

538
00:34:58,617 --> 00:35:00,811
mas sei que ele está por aí,
assim como a Katie.

539
00:35:00,812 --> 00:35:04,713
Temos 100 km² de deserto
e tudo o que temos

540
00:35:04,715 --> 00:35:06,164
é cabelo de vaca
e gesso.

541
00:35:06,166 --> 00:35:08,166
Eu sei, eu sei.

542
00:35:08,460 --> 00:35:10,460
Meu Deus,
não acredito nisso.

543
00:35:10,461 --> 00:35:12,061
-Não acredito nisso.
-O quê?

544
00:35:12,062 --> 00:35:14,287
-O quê?
-Eu nem tinha visto isso. Merda!

545
00:35:14,288 --> 00:35:15,791
D.B!

546
00:35:15,826 --> 00:35:17,309
Olhe aqui.
Vê isso?

547
00:35:17,311 --> 00:35:21,358
Não é cabelo e gesso,
é cabelo no gesso.

548
00:35:21,359 --> 00:35:22,659
Depois da II Guerra Mundial,

549
00:35:22,660 --> 00:35:24,670
costumava-se usar
pelo de animal no gesso

550
00:35:24,671 --> 00:35:26,818
como aglutinante
ou algo do tipo.

551
00:35:26,820 --> 00:35:29,003
Não deve ter muitas casas
dessa época por aí,

552
00:35:29,004 --> 00:35:31,156
-que estão de pé no deserto.
-Você tem razão,

553
00:35:31,158 --> 00:35:33,033
tenho os registros
da assessoria do condado.

554
00:35:33,042 --> 00:35:35,010
Nove propriedades
se encaixam na descrição.

555
00:35:35,012 --> 00:35:36,912
Alguma delas tem conexão
com McKeen?

556
00:35:36,914 --> 00:35:38,997
<i>Estou olhando as escrituras...
Nada até agora.</i>

557
00:35:38,999 --> 00:35:40,354
Encontrei uma caixa
de cartuchos

558
00:35:40,355 --> 00:35:43,401
no telhando em frente ao lugar
onde Gilmore foi baleado.

559
00:35:43,403 --> 00:35:44,736
É uma 223.

560
00:35:44,738 --> 00:35:46,071
Combina com a bala
que o matou.

561
00:35:46,073 --> 00:35:47,923
-Diga que conseguiu uma digital.
-Consegui.

562
00:35:47,924 --> 00:35:51,377
E uma combinação...
Ex-policial chamado Earl Whitson.

563
00:35:51,578 --> 00:35:53,578
Ele cresceu com McKeen.

564
00:35:53,580 --> 00:35:56,414
<i>Na verdade, McKeen é o padrinho
da filha dele.</i>

565
00:35:56,416 --> 00:35:57,849
<i>Chequei os registros
do celular.</i>

566
00:35:57,851 --> 00:35:59,684
Ele estava na vizinhança
noite passada,

567
00:35:59,686 --> 00:36:00,989
quando Ecklie foi baleado.

568
00:36:00,990 --> 00:36:02,293
Não pode ser coincidência.

569
00:36:02,294 --> 00:36:03,805
<i>Não é.
Porque...</i>

570
00:36:03,807 --> 00:36:07,107
Tenho uma Mary Whitson
no número 21525

571
00:36:07,108 --> 00:36:09,008
da Estrada Sage Willow,
fora da Estrada 26.

572
00:36:09,009 --> 00:36:10,476
<i>Chame o Brass.</i>

573
00:36:23,150 --> 00:36:24,876
Temos um acordo.

574
00:36:25,878 --> 00:36:27,181
Vamos.

575
00:36:38,257 --> 00:36:39,791
Earl Whitson.

576
00:36:39,793 --> 00:36:41,510
Sim, tira aposentado.

577
00:36:41,512 --> 00:36:45,347
Dave Beck...
Dennis Melky.

578
00:36:45,349 --> 00:36:46,681
Ambos trabalharam
com Kimball.

579
00:36:46,683 --> 00:36:48,967
Provavelmente trabalharam
para McKeen também.

580
00:36:48,969 --> 00:36:51,686
Kimball obviamente
está amarrando as pontas soltas.

581
00:36:51,688 --> 00:36:53,438
Está tudo limpo.

582
00:36:53,440 --> 00:36:54,823
Não encontrei a garota.

583
00:36:54,825 --> 00:36:56,608
<i>Suspeito avistado...
Nos fundos da casa.</i>

584
00:36:56,610 --> 00:36:58,276
<i>Veículo em movimento.</i>

585
00:37:02,482 --> 00:37:04,583
Fique parado aí mesmo.

586
00:37:05,535 --> 00:37:06,985
Largue a arma agora.

587
00:37:06,987 --> 00:37:09,788
Desista, Paul.

588
00:37:09,790 --> 00:37:11,289
Desisti de tudo
há muito tempo,

589
00:37:11,291 --> 00:37:13,792
quando me associei
com McKeen.

590
00:37:13,794 --> 00:37:16,603
Qual é, ainda há tempo
para fazer algo certo.

591
00:37:18,848 --> 00:37:21,049
Eu sou muitas coisas.

592
00:37:23,168 --> 00:37:25,353
Mas não um traíra.

593
00:37:35,447 --> 00:37:37,398
Onde ela está?

594
00:37:37,400 --> 00:37:38,783
Deveria ter me deixado morrer.

595
00:37:38,785 --> 00:37:41,152
Onde a garota está?

596
00:37:44,202 --> 00:37:45,823
Ela está aqui.

597
00:38:10,516 --> 00:38:12,483
Deus.

598
00:38:26,198 --> 00:38:29,033
O homem disse
para eu me esconder.

599
00:38:29,035 --> 00:38:31,669
Cortei minha mão.

600
00:39:24,623 --> 00:39:26,641
É hora de ir para casa,
garotos.

601
00:39:26,643 --> 00:39:28,509
Na verdade,
McKeen,

602
00:39:28,511 --> 00:39:31,312
seu ônibus não voltará
para Ely.

603
00:39:31,314 --> 00:39:35,114
Veja, fiz uma ligação humanitária
para o governador,

604
00:39:35,115 --> 00:39:37,915
lembrando a ele o quão difícil
é para um policial

605
00:39:37,916 --> 00:39:39,916
sobreviver
com os outros presos.

606
00:39:39,917 --> 00:39:44,160
-Onde?
-Prisão federal, Indiana,

607
00:39:44,161 --> 00:39:46,343
e, para sua própria segurança,

608
00:39:46,344 --> 00:39:51,014
ficará no isolamento
para o resto da sua vida.

609
00:39:52,334 --> 00:39:55,993
Sim, e...
Aqueles 2 milhões...

610
00:39:55,994 --> 00:39:58,505
foram doados
para o laboratório criminal

611
00:39:58,506 --> 00:40:00,607
em nome de sua família.

612
00:40:02,000 --> 00:40:03,958
Tenha uma boa viagem.

613
00:40:06,598 --> 00:40:08,398
<i>Houve um progresso
considerável hoje</i>

614
00:40:08,399 --> 00:40:11,199
<i>na investigação de corrupção
da Polícia de Las Vegas.</i>

615
00:40:11,200 --> 00:40:13,200
<i>O Detetive Paul Kimball
está cooperando</i>

616
00:40:13,201 --> 00:40:14,601
<i>com o escritório
da Promotoria</i>

617
00:40:14,602 --> 00:40:16,830
<i>e foram presos hoje,
mais oficiais</i>

618
00:40:16,831 --> 00:40:19,131
<i>ligados
ao ex-xerife Jeffrey McKeen.</i>

619
00:40:19,132 --> 00:40:21,032
<i>O relatório deve sair...</i>

620
00:40:21,690 --> 00:40:25,733
Parece que a Polícia de Las Vegas
está voltando.

621
00:40:26,069 --> 00:40:28,238
E quanto a você, Nick?

622
00:40:30,122 --> 00:40:32,290
O que tem?

623
00:40:33,892 --> 00:40:36,892
Não sei.
Ainda não falei com Russell.

624
00:40:36,893 --> 00:40:39,055
Isso não é sobre Russell.

625
00:40:39,056 --> 00:40:41,556
Palavras têm consequências,
sabe?

626
00:40:41,557 --> 00:40:44,909
Digo, se diz que vai se demitir,
precisa fazer.

627
00:40:44,910 --> 00:40:47,507
-Você se demitiu.
-Mas não disse isso em voz alta.

628
00:40:47,509 --> 00:40:49,909
Deixei uma nota na recepção
para o Grissom

629
00:40:49,910 --> 00:40:51,410
e dei o fora daqui.

630
00:40:51,411 --> 00:40:54,211
E ainda está aqui, então
não pregue sobre integridade.

631
00:40:54,212 --> 00:40:55,512
-Certo?
-Espera aí.

632
00:40:55,513 --> 00:40:58,615
-Não estou pregando.
-Parece que está um pouco, não?

633
00:40:58,616 --> 00:41:01,116
Eu saí por um tempo
e coloquei a cabeça no lugar.

634
00:41:01,117 --> 00:41:03,398
Você tem muita coragem
para falar comigo sobre sair.

635
00:41:03,399 --> 00:41:04,736
-Sério?
-Precisa de um tempo.

636
00:41:04,737 --> 00:41:06,037
Certo, certo.

637
00:41:06,038 --> 00:41:08,526
Não é assim que uma família
deve tratar uns aos outros.

638
00:41:09,728 --> 00:41:11,128
Na verdade,
é sim,

639
00:41:11,129 --> 00:41:13,403
mas também
somos um time

640
00:41:14,117 --> 00:41:17,340
e isso significa que temos
que confiar uns nos outros,

641
00:41:17,341 --> 00:41:19,148
não importa o que aconteça.

642
00:41:19,700 --> 00:41:24,060
Então, você está dentro?
Ou está fora?

643
00:41:35,300 --> 00:41:37,505
Não deveria
estar olhando isso.

644
00:41:38,924 --> 00:41:40,424
Por quê?

645
00:41:40,425 --> 00:41:42,525
Isto é a nossa vida,
não é?

646
00:41:42,526 --> 00:41:44,243
Isso não é justo.

647
00:41:44,814 --> 00:41:47,232
Não posso mais viver
desse jeito.

648
00:41:48,001 --> 00:41:49,974
O que quer dizer?

649
00:41:51,100 --> 00:41:53,833
Barbara, não faça isso,
por favor.

650
00:41:54,490 --> 00:41:56,774
<i>Vou sair para tomar
um ar.</i>

651
00:41:57,200 --> 00:42:00,525
D.B, D.B...

652
00:42:02,000 --> 00:42:03,962
Você está bem?

653
00:42:04,584 --> 00:42:06,827
Sim, sim.
Desculpe.

654
00:42:07,500 --> 00:42:09,201
Está tudo bem.

655
00:42:13,200 --> 00:42:15,700
Jules, você ficará
para o jantar?

656
00:42:15,701 --> 00:42:17,095
Eu adoraria.

657
00:42:17,096 --> 00:42:18,396
-Ótimo.
-Obrigada.

658
00:42:18,397 --> 00:42:20,242
Querido, pode me ajudar
na cozinha?

659
00:42:21,500 --> 00:42:23,920
-Eu posso ajudar.
-Não, não, eu vou.

660
00:42:26,800 --> 00:42:28,810
Ei, venha aqui,
venha aqui.

661
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

