1
00:00:00,000 --> 00:00:01,613
<i>O que você perdeu em Glee:

2
00:00:01,614 --> 00:00:03,403
<i>Kurt está em Nova Iorque
morando com Rachel

3
00:00:03,404 --> 00:00:05,365
<i>e planejando a entrevista
para o site da Vogue.

4
00:00:05,366 --> 00:00:08,226
<i>Brody quer namorar Rachel,
mas ela está confusa por Finn,

5
00:00:08,227 --> 00:00:10,208
<i>que está servindo,
e ninguém ouviu falar nele.

6
00:00:10,209 --> 00:00:11,887
-Glee!
<i>-No colégio,

7
00:00:11,888 --> 00:00:14,883
<i>Sr. Schue tenta vencer
novamente repetindo tarefas.

8
00:00:14,884 --> 00:00:16,893
-Faremos Britney de novo?
-Legal.

9
00:00:16,894 --> 00:00:19,541
<i>Sam virou amigo de Brittany,
que não passou de ano e acha

10
00:00:19,542 --> 00:00:21,658
<i>que ainda é presidente,
mesmo só tendo conseguido

11
00:00:21,659 --> 00:00:24,009
<i>uma formatura de dinossauros.
Foi o que perdeu em Glee.

12
00:00:24,110 --> 00:00:25,910
Griots Team apresenta:
Glee

13
00:00:25,911 --> 00:00:27,911
4ª temporada | Episódio 3
Makeover

14
00:00:27,999 --> 00:00:31,572
<i>Certo, Blaine Anderson,
hora de mudar as coisas.

15
00:00:31,573 --> 00:00:33,849
<i>O ano passado
foi sobre os veteranos.

16
00:00:33,850 --> 00:00:35,157
<i>Mas esse ano...

17
00:00:36,458 --> 00:00:37,771
<i>É a sua vez.

18
00:00:41,904 --> 00:00:45,505
<i>Welcome to your life

19
00:00:46,140 --> 00:00:49,766
<i>There's no turning back

20
00:00:50,567 --> 00:00:54,191
<i>Even while we sleep

21
00:00:54,792 --> 00:00:57,029
<i>We will find you

22
00:00:57,030 --> 00:01:01,450
<i>Acting on your best behaviour

23
00:01:01,451 --> 00:01:05,549
<i>Turn your back
on mother nature

24
00:01:05,550 --> 00:01:10,416
<i>Everybody
wants to rule the world

25
00:01:10,417 --> 00:01:14,503
<i>There's a room where
the light won't find you

26
00:01:14,504 --> 00:01:19,039
<i>Holding hands while
the walls come tumbling down

27
00:01:19,040 --> 00:01:23,199
<i>When they do
I'll be right behind you

28
00:01:23,200 --> 00:01:27,432
<i>So glad we've almost made it

29
00:01:27,433 --> 00:01:31,416
<i>So sad they had to fade it

30
00:01:31,417 --> 00:01:37,224
<i>Everybody
wants to rule the world

31
00:01:38,225 --> 00:01:41,015
<i>Parte do motivo
de fazer outras atividades

32
00:01:41,016 --> 00:01:43,353
<i>é passar o tempo,
já que Kurt está em Nova Iorque.

33
00:01:43,354 --> 00:01:46,058
<i>Conversamos e trocamos SMS
quando possível,

34
00:01:46,059 --> 00:01:49,498
<i>mas só ficamos em sincronia
quando assistimos Treme juntos.

35
00:01:49,499 --> 00:01:52,516
<i>Essas músicas nunca acabam,
e por que não toca mais zydeco?

36
00:01:52,517 --> 00:01:56,941
<i>I can't stand this indecision

37
00:01:56,942 --> 00:02:01,299
<i>Married with a lack of vision

38
00:02:01,300 --> 00:02:05,553
<i>Everybody
wants to rule the...

39
00:02:05,554 --> 00:02:10,407
<i>Say that you'll never,
never, never, never need it

40
00:02:10,408 --> 00:02:14,099
<i>One headline,
why believe it?

41
00:02:14,100 --> 00:02:20,008
<i>Everybody
wants to rule the world

44
00:02:24,411 --> 00:02:26,611
Revisão:
NatLittleHand | Lalinha

45
00:02:26,612 --> 00:02:28,812
Administração geral:
alkmin

46
00:02:28,813 --> 00:02:31,013
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

47
00:02:31,483 --> 00:02:33,399
O que acha que está fazendo,
Blaine Rouxinol?

48
00:02:34,200 --> 00:02:35,742
Vou concorrer à presidência.

49
00:02:41,538 --> 00:02:45,499
<i>Passei a semana inteira
escolhendo a roupa perfeita.

50
00:02:45,500 --> 00:02:49,116
<i>Porque consegui a entrevista,
rufem os tambores...

51
00:02:49,117 --> 00:02:50,517
Olá, sou Kurt Hummel.

52
00:02:50,518 --> 00:02:51,899
<i>Na Vogue.com.

53
00:02:52,500 --> 00:02:55,605
<i>É apenas um estágio,
mas não fico nervoso assim

54
00:02:55,606 --> 00:02:58,932
<i>desde que fiz o teste
para AADNI e sabemos no que deu.

55
00:03:00,033 --> 00:03:04,532
<i>Verei a nova editora chefe
e designer, Isabelle Wright.

56
00:03:04,533 --> 00:03:06,302
<i>E sua grande reputação
a segue.

57
00:03:06,303 --> 00:03:09,324
-Ela foge das regras de moda.
-Especializada em design

58
00:03:09,325 --> 00:03:10,980
-e em Dead Romance.
-Uma iconoclasta.

59
00:03:10,981 --> 00:03:13,803
Dizem que deu a primeira
gola olímpica de Steve Jobs.

60
00:03:13,804 --> 00:03:15,938
Ela é a trapaceira da Vogue.

61
00:03:16,339 --> 00:03:18,104
A Srtª. Wright o verá agora.

62
00:03:22,042 --> 00:03:23,345
Olá?

63
00:03:24,217 --> 00:03:25,532
Columbus.

64
00:03:25,533 --> 00:03:28,133
-Perdão?
-Você é de Lima, eu de Columbus.

65
00:03:28,134 --> 00:03:32,448
Já tive intoxicação alimentar
em Lima, em um lugar italiano.

66
00:03:32,449 --> 00:03:33,935
Chamado Bread...

67
00:03:33,936 --> 00:03:35,421
-Stix?
-Breadstix, isso.

68
00:03:35,422 --> 00:03:38,029
-Não acredito que já comeu lá.
-Queria não ter comido.

69
00:03:38,030 --> 00:03:40,749
-Isabelle Wright.
-Kurt Hummel.

70
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Sr. Hummel, devo dizer,
estou impressionada

71
00:03:44,667 --> 00:03:46,291
com seu currículo,

72
00:03:46,292 --> 00:03:49,900
especialmente
essa sua galeria

73
00:03:49,901 --> 00:03:53,303
com escolhas ousadas
de roupas.

74
00:03:53,304 --> 00:03:56,206
-Onde encontrou tudo isso?
-Eu fiz a maioria,

75
00:03:56,207 --> 00:03:58,807
e procurei pechinchas
na internet.

76
00:03:58,808 --> 00:04:04,016
Aquele suéter ali embaixo
encontrei no porão da minha avó.

77
00:04:04,017 --> 00:04:08,549
E aquele colete foi inspirado
em um de seus designs.

78
00:04:10,150 --> 00:04:13,316
Sim.
Minha coleção de micro-saias.

79
00:04:14,617 --> 00:04:16,799
Foi uma falha épica.

80
00:04:16,800 --> 00:04:18,707
Mas como você disse
à Vanity Fair:

81
00:04:18,708 --> 00:04:21,416
"Não confio
em quem nunca tenha falhado."

82
00:04:21,417 --> 00:04:22,718
Sente-se.

83
00:04:22,719 --> 00:04:26,792
Farei algumas perguntas
que faço aos entrevistados.

84
00:04:26,793 --> 00:04:28,416
Quem são seus ícones
no mundo da moda?

85
00:04:28,417 --> 00:04:30,442
Audrey Hepburn,
Michelle Obama,

86
00:04:30,443 --> 00:04:34,391
e, sem querer puxar o saco,
mas... Você.

87
00:04:35,017 --> 00:04:38,063
Fez alguma matéria
sobre moda?

88
00:04:38,698 --> 00:04:40,809
Anotações próprias,
na maioria.

89
00:04:40,810 --> 00:04:45,216
Fazia atualizações semanais
e blogo sobre Project Runway.

90
00:04:45,217 --> 00:04:46,533
Desde a primeira temporada.

91
00:04:46,534 --> 00:04:48,426
-E...
-Faça sua mágica.

92
00:04:48,427 --> 00:04:50,374
Onde quer estar
em quatro anos?

93
00:04:50,375 --> 00:04:52,399
Trabalhando aqui,
meio-período,

94
00:04:53,000 --> 00:04:55,900
graduando pela AADNI, e...

95
00:04:55,901 --> 00:04:57,831
Começando meu primeiro
espetáculo da Broadway.

96
00:04:57,832 --> 00:05:01,226
-Sei que parece presunçoso.
-Não.

97
00:05:01,227 --> 00:05:03,740
Francamente, deveria
ser mais presunçoso, entende?

98
00:05:03,741 --> 00:05:06,018
Aqui é Nova Iorque.
É para sonhadores.

99
00:05:06,019 --> 00:05:08,661
Para pessoas como você,
que estão começando,

100
00:05:08,662 --> 00:05:10,876
e pessoas como eu

101
00:05:11,407 --> 00:05:13,315
que querem muito
se reinventar.

102
00:05:13,316 --> 00:05:15,994
Não, você deve sonhar.
Muito, muito grande.

103
00:05:15,995 --> 00:05:17,903
E depois deve
trabalhar bastante

104
00:05:17,904 --> 00:05:21,524
e fazer todo o possível
para que isso aconteça.

105
00:05:21,525 --> 00:05:24,041
A Anna me contratou
porque disse

106
00:05:24,042 --> 00:05:27,216
que os sites que fiz para
minhas coleções eram inspirados.

107
00:05:27,217 --> 00:05:29,937
Então, nem eu
nem meu time

108
00:05:30,244 --> 00:05:31,769
podem desapontá-la,

109
00:05:32,510 --> 00:05:33,963
e isso inclui você.

110
00:05:34,356 --> 00:05:36,115
-Eu?
-Olha, meu amigo,

111
00:05:36,116 --> 00:05:39,754
qualquer um que consiga
usar um broche de hipopótamo

112
00:05:39,755 --> 00:05:41,455
merece estar aqui.

113
00:05:42,685 --> 00:05:44,574
Então, seja bem-vindo
à Vogue.com.

114
00:05:44,909 --> 00:05:47,573
Obrigado.
Muito obrigado...

115
00:05:47,574 --> 00:05:50,405
-De nada, tudo bem.
-Desculpe.

116
00:05:50,982 --> 00:05:52,499
Isso devia vir
com um aviso.

117
00:05:52,500 --> 00:05:53,933
Veio.

118
00:05:54,492 --> 00:05:56,503
Artie, posso falar com você?

119
00:05:56,504 --> 00:05:58,946
Estou concorrendo para
presidente da sala de novo

120
00:05:58,947 --> 00:06:00,545
e quero que seja
o meu vice.

121
00:06:00,546 --> 00:06:03,498
Ser o vice presidente
da duas vezes do McKinley High

122
00:06:03,499 --> 00:06:05,215
ficaria muito bem
no seu currículo.

123
00:06:05,216 --> 00:06:06,537
Tenho média escolar alta,

124
00:06:06,538 --> 00:06:08,108
fiz 210 no meu treinamento
de SAT,

125
00:06:08,109 --> 00:06:09,482
e fui o único
deficiente físico

126
00:06:09,483 --> 00:06:11,410
a participar do campeonato
nacional de Glee.

127
00:06:11,411 --> 00:06:12,956
Não estou preocupado
com a faculdade.

128
00:06:12,957 --> 00:06:15,187
Sei como pessoas como você
têm medo dos holofotes,

129
00:06:15,188 --> 00:06:17,554
mas sabia que o Franklin
Roosevelt era meio robô também

130
00:06:17,555 --> 00:06:20,199
-e ele está no Monte Rushmore?
-Não, ele não está.

131
00:06:20,200 --> 00:06:22,039
E só vou dizer de novo,

132
00:06:22,794 --> 00:06:24,143
não sou meio robô.

133
00:06:24,144 --> 00:06:26,552
Sei que não fiz muito
como presidente ano passado,

134
00:06:26,553 --> 00:06:28,548
e, se me ajudar a ganhar
este ano,

135
00:06:28,549 --> 00:06:30,714
prometo fazer o mesmo,
o que significa

136
00:06:30,715 --> 00:06:33,763
que serei presidente e você toma
as decisões chatas.

137
00:06:33,764 --> 00:06:35,587
Eu serei o Cheney
do seu Bush.

138
00:06:35,588 --> 00:06:37,096
Prefiro ser a pista de pouso.

139
00:06:37,097 --> 00:06:39,642
Não é segredo que mulheres
adoram homens no poder,

140
00:06:39,643 --> 00:06:42,033
e, não leve para o pessoal,
mas, antes de me formar,

141
00:06:42,034 --> 00:06:44,756
queria ter um relacionamento
de mais de 2 semanas.

142
00:06:44,757 --> 00:06:46,735
-Por que levar para o pessoal?
-Nós namoramos.

143
00:06:46,736 --> 00:06:48,111
Namoramos?

144
00:06:48,247 --> 00:06:49,931
Olha, temos um acordo.

145
00:06:49,932 --> 00:06:51,326
Legal.

146
00:06:51,562 --> 00:06:54,141
Como vocês sabem,
como campeões nacionais,

147
00:06:54,142 --> 00:06:56,583
seremos sede da reunião
do Comitê de Regras.

148
00:06:56,584 --> 00:06:59,499
Diga que vai perguntar o que era
1/3 vintage do ano passado.

149
00:06:59,500 --> 00:07:01,973
Ou por que alguns cantam
6 músicas e outros só uma.

150
00:07:01,974 --> 00:07:03,302
Falando em competição,

151
00:07:03,303 --> 00:07:05,379
não deveríamos estar
nos preparando para a nossa?

152
00:07:05,380 --> 00:07:08,909
Tenho algumas ideias
nas quais estou trabalhando.

153
00:07:12,951 --> 00:07:15,796
Não quero falar nada agora...

154
00:07:15,797 --> 00:07:18,089
<i>Não tenho ideias.
Estou bloqueado.

155
00:07:18,090 --> 00:07:20,172
<i>Passei o último fim de semana
tentando pensar

156
00:07:20,173 --> 00:07:22,541
<i>em algo para apresentar,
e tudo que consegui

157
00:07:22,542 --> 00:07:25,333
<i>foi uma versão "scat"
de "Carmina Burana".

158
00:07:25,334 --> 00:07:27,375
-Com licença.
-Vá em frente.

159
00:07:27,376 --> 00:07:29,273
Não sei se estava falando
algo importante

160
00:07:29,274 --> 00:07:31,666
porque eu não estava ouvindo,
mas queria dar um aviso.

161
00:07:31,667 --> 00:07:33,694
Primeiro, queria saber
se alguém pode provar

162
00:07:33,695 --> 00:07:35,521
que Blaine nasceu
nesse país.

163
00:07:35,522 --> 00:07:37,876
Segundo, estou começando
a eleição

164
00:07:37,877 --> 00:07:40,072
selecionando o Artie
como meu parceiro.

165
00:07:40,073 --> 00:07:41,434
Que ótimo.

166
00:07:41,639 --> 00:07:44,107
Acho que misturando a divisão
humano/robô

167
00:07:44,108 --> 00:07:46,764
conquistaremos o voto
de estudantes e máquinas.

168
00:07:46,765 --> 00:07:49,401
-Ainda não sou robô.
-Brittany, não é popularidade.

169
00:07:49,402 --> 00:07:51,007
É sobre quem tem
as melhores ideias.

170
00:07:51,008 --> 00:07:52,925
Sobre acreditar
que pode mudar algo, certo?

171
00:07:52,926 --> 00:07:54,980
Que gosto é esse
na minha...

172
00:07:55,455 --> 00:07:57,532
Está fingindo
que não se importa?

173
00:07:58,099 --> 00:07:59,399
Brittany.

174
00:08:04,716 --> 00:08:06,550
-Oi, queixo de bunda.
-Oi, Sue.

175
00:08:06,551 --> 00:08:08,523
Estou fazendo uma lista
de possíveis temas

176
00:08:08,524 --> 00:08:09,897
para nossa lista
nas seletivas,

177
00:08:09,898 --> 00:08:12,520
e não consigo escolher
entre temas clássicos de TV

178
00:08:12,521 --> 00:08:13,888
ou uma saudação
ao outono.

179
00:08:13,889 --> 00:08:15,342
William, são terríveis.

180
00:08:15,343 --> 00:08:18,412
Não sei o que há comigo.
Cadê minhas boas ideias?

181
00:08:18,413 --> 00:08:20,699
Não se engane, nunca teve
ideias boas.

182
00:08:20,700 --> 00:08:22,540
Só não percebeu
porque estava ocupado

183
00:08:22,541 --> 00:08:24,531
perseguindo seu sonho
infantil bizarro

184
00:08:24,532 --> 00:08:26,517
de ganhar
o campeonato Glee.

185
00:08:26,518 --> 00:08:28,769
E, agora que acabou,
você está acordando

186
00:08:28,770 --> 00:08:31,279
para o incessante
e entorpecente tédio

187
00:08:31,280 --> 00:08:33,566
que é o dia-a-dia
de um professor de escola.

188
00:08:33,902 --> 00:08:35,516
Olhe ao seu redor,
William,

189
00:08:35,517 --> 00:08:38,499
nesta panóplia triste
de lixo humano andante.

190
00:08:38,500 --> 00:08:40,209
É isso que deve esperar.

191
00:08:40,210 --> 00:08:43,290
Em alguns poucos anos,
ou será alcoólatra,

192
00:08:44,773 --> 00:08:46,862
obeso mórbido,

193
00:08:48,379 --> 00:08:49,881
ou ambos.

194
00:08:49,882 --> 00:08:52,516
É o que gosto de chamar
de Charlotte Rae Completo.

195
00:08:52,517 --> 00:08:54,500
Pessoalmente, William,
acho que devia levar

196
00:08:54,501 --> 00:08:56,507
essa oportunidade
para se curvar graciosamente

197
00:08:56,508 --> 00:08:58,409
e explorar outras
oportunidades de trabalho.

198
00:08:58,410 --> 00:09:02,115
Sua propensão para aforismos
simples e brandos, ajudarão

199
00:09:02,116 --> 00:09:04,557
no seu negócio de pôsteres
de balões motivacionais

200
00:09:04,562 --> 00:09:06,999
e é claro sua completa falta
de amigos adultos

201
00:09:07,000 --> 00:09:09,090
significa que você está
no caminho de uma carreira

202
00:09:09,091 --> 00:09:10,899
como um palhaço
de aniversário pedófilo.

203
00:09:11,000 --> 00:09:12,799
Mas amo meu emprego.

204
00:09:12,800 --> 00:09:14,566
William,
você tinha um sonho,

205
00:09:14,567 --> 00:09:15,875
e você o realizou.

206
00:09:15,876 --> 00:09:17,499
Agora siga em frente.

207
00:09:17,800 --> 00:09:19,870
Caso contrário,
vai acabar desse jeito.

208
00:09:19,871 --> 00:09:23,467
Silenciosamente sorrindo porque
foi peidando enquanto andava.

209
00:09:23,538 --> 00:09:25,692
E agora está aproveitando
as cócegas do seu fedor

210
00:09:25,693 --> 00:09:28,532
que vem das ondulações
do seu cofrinho gordo.

211
00:09:30,571 --> 00:09:32,819
Por que não me chamou
para ser seu parceiro de chapa?

212
00:09:32,820 --> 00:09:34,158
Sou o candidato perfeito.

213
00:09:34,159 --> 00:09:36,499
Bem, eu não quis que isso
arruinasse a nossa amizade.

214
00:09:36,572 --> 00:09:38,516
Digo, veja a Sarah Palin.

215
00:09:38,517 --> 00:09:39,865
Ela e seu avô eram
bem próximos,

216
00:09:39,866 --> 00:09:41,958
e aí ele a chamou para ser
sua parceira de chapa,

217
00:09:41,959 --> 00:09:44,549
e perderam, e agora
eles nem mesmo se falam.

218
00:09:44,550 --> 00:09:46,517
Mas acho que seria
um grande vice presidente,

219
00:09:46,518 --> 00:09:48,574
então o ajudarei.

220
00:09:48,575 --> 00:09:50,574
Venha aqui.
Blaine Rouxinol?

221
00:09:50,575 --> 00:09:52,591
Gostaria de apresentá-lo
a Sam Evans.

222
00:09:53,592 --> 00:09:56,557
Nós já nos encontramos
várias vezes.

223
00:09:56,558 --> 00:09:58,517
Ele é seu candidato
para vice presidente.

224
00:09:58,518 --> 00:10:01,217
Não. Escolho meu próprio
parceiro de chapa.

225
00:10:01,218 --> 00:10:03,157
Minha família está no programa
de alimentação,

226
00:10:03,158 --> 00:10:05,698
isso te dá votos de compaixão.
Não sou gay, isso te dá votos

227
00:10:05,699 --> 00:10:07,700
dos não-gays, e sabe,
não quero me gabar, mas...

228
00:10:07,701 --> 00:10:09,883
"Minhas impressões são hilárias
100% das vezes."

229
00:10:11,304 --> 00:10:13,817
-Qual é, é o George Bush.
-Tudo bem, é claro.

230
00:10:13,971 --> 00:10:15,516
Ótimo.

231
00:10:15,517 --> 00:10:16,838
Primeira prioridade:

232
00:10:16,839 --> 00:10:19,499
eu e Artie os desafiamos
para um debate.

233
00:10:19,500 --> 00:10:20,870
Estamos dentro.

234
00:10:20,871 --> 00:10:22,575
O que é um debate?

235
00:10:25,558 --> 00:10:27,521
Acho que é hora
de enfrentar algo

236
00:10:27,522 --> 00:10:29,932
que temos evitado
por muito tempo,

237
00:10:29,933 --> 00:10:31,499
e acho que todos sabem

238
00:10:31,500 --> 00:10:32,816
exatamente

239
00:10:32,817 --> 00:10:34,158
o que estou falando.

240
00:10:40,017 --> 00:10:42,007
Couro...

241
00:10:42,008 --> 00:10:45,007
Couro,
mas em formas inesperadas.

242
00:10:45,008 --> 00:10:46,374
Me surpreendam.

243
00:10:46,375 --> 00:10:48,024
Está chegando para mim.

244
00:10:48,025 --> 00:10:50,082
Está chegando para mim.
É a Itália.

245
00:10:50,083 --> 00:10:51,999
Saló, 1944.

246
00:10:52,012 --> 00:10:53,923
Cintos como punição.
Cintos como recompensa.

247
00:10:53,966 --> 00:10:56,225
"Você não pode ter um cinto!
Você: coloca um cinto!"

248
00:10:56,226 --> 00:10:57,603
É falso-fascista.

249
00:10:57,604 --> 00:10:58,948
Combine com uma bota
cano alto.

250
00:10:59,049 --> 00:11:00,375
Cintos eram de dois anos atrás

251
00:11:00,376 --> 00:11:02,216
e as botas de cano alto
de cinco anos atrás.

252
00:11:02,217 --> 00:11:04,274
Enquanto estivermos no tópico
do proibido,

253
00:11:04,275 --> 00:11:06,441
imploro a vocês
por favor,

254
00:11:06,642 --> 00:11:08,716
não ofereçam plataforma
de couro.

255
00:11:10,017 --> 00:11:13,037
Chase, sabe que te adoro,
e adoro

256
00:11:13,038 --> 00:11:15,041
que você é cheio de paixão,

257
00:11:15,042 --> 00:11:17,036
então definitivamente
vou...

258
00:11:17,037 --> 00:11:19,017
Vou continuar pensando nisso,
é claro.

259
00:11:19,018 --> 00:11:20,357
Certo.

260
00:11:20,420 --> 00:11:21,720
Daphne.

261
00:11:22,021 --> 00:11:24,016
Meias de couro.

262
00:11:24,017 --> 00:11:25,392
Calcinhas de camurça.

263
00:11:25,393 --> 00:11:27,574
Sutiãs de couro.

264
00:11:27,575 --> 00:11:29,458
Daphne, parou de tomar
seu remédio de novo?

265
00:11:29,459 --> 00:11:30,766
Sim.

266
00:11:30,867 --> 00:11:32,582
Então quero que fique fora

267
00:11:32,583 --> 00:11:35,766
porque isso
é doentio.

268
00:11:35,867 --> 00:11:37,591
Digo de um jeito bom.
Essa é...

269
00:11:37,592 --> 00:11:39,499
Esse é o tipo de doente
que quero que seja.

270
00:11:39,500 --> 00:11:41,381
É exatamente isso que estou
falando, pessoal.

271
00:11:41,382 --> 00:11:43,267
Não quero nenhuma regra,
deixe-as para lá.

272
00:11:43,268 --> 00:11:45,883
Sabe, vamos pensar
de uma maneira nova.

273
00:11:47,217 --> 00:11:48,590
Ou, talvez.
Não sei.

274
00:11:48,591 --> 00:11:50,583
Talvez isso é...
Talvez seja muito diferente.

275
00:11:50,584 --> 00:11:52,016
Certo, por que não fazemos isso?

276
00:11:52,017 --> 00:11:53,531
Vamos, nós...

277
00:11:53,532 --> 00:11:54,883
Vamos fazer uma pequena pausa,

278
00:11:54,884 --> 00:11:56,582
e então iremos...

279
00:11:56,583 --> 00:11:59,553
Revisitar o tópico do couro,
certo?

280
00:11:59,554 --> 00:12:01,592
Kurt, posso vê-lo
em meu escritório?

281
00:12:04,104 --> 00:12:07,499
Então, o que achou
das ideias lá?

282
00:12:07,500 --> 00:12:08,892
Fascinantes.

283
00:12:10,583 --> 00:12:12,520
Eu as odiei.

284
00:12:12,521 --> 00:12:13,956
Sei que sou
apenas um estagiário,

285
00:12:13,957 --> 00:12:15,550
mas acho que "couro inesperado"

286
00:12:15,551 --> 00:12:18,199
devia estar nas páginas de trás
da Village Voice.

287
00:12:18,200 --> 00:12:21,541
Não, eu sei, concordo,
mas a Mand...

288
00:12:22,642 --> 00:12:24,021
Mandy, sabe,
a recepcionista,

289
00:12:24,022 --> 00:12:26,507
toda vez que passo
por ela, ela sugere

290
00:12:26,508 --> 00:12:29,082
que eu faça um artigo sobre
tendências em couro animal.

291
00:12:29,083 --> 00:12:32,099
E então o gato dela morreu.
Sabia que ele morreu?

292
00:12:32,100 --> 00:12:33,816
Então, vou dizer não?

293
00:12:33,817 --> 00:12:37,000
-Agora estou presa no couro.
-Não está.

294
00:12:37,001 --> 00:12:39,158
Existem milhares de ideias
diferentes.

295
00:12:39,159 --> 00:12:41,541
Poderíamos fazer um clipe
que presta homenagem

296
00:12:41,542 --> 00:12:43,041
à mais avançada moda, certo?

297
00:12:43,042 --> 00:12:46,582
Disse ao Chase Madison
que faria sua peça

298
00:12:46,583 --> 00:12:50,524
de Spanx para pernas,
meias calças Spankles

299
00:12:50,525 --> 00:12:53,532
Deus. Sou um artista,
não uma gerente.

300
00:12:53,533 --> 00:12:56,503
Não consigo dizer não a ninguém.
Não consigo suportar isso.

301
00:12:56,504 --> 00:12:58,503
Sabe, costumava
bater nas portas,

302
00:12:58,504 --> 00:12:59,838
não trancá-las.

303
00:12:59,839 --> 00:13:02,999
Voltando, se tivesse
uma ideia, uma ideia maluca

304
00:13:03,000 --> 00:13:05,970
sabia que era boa,
baseada no meu instinto.

305
00:13:05,971 --> 00:13:09,532
E agora ideias malucas
parecem malucas para mim.

306
00:13:09,533 --> 00:13:13,553
Sabe, como
galochas de salto alto, ou,

307
00:13:13,554 --> 00:13:15,553
roupa íntima de jóquei
o quê?

308
00:13:15,854 --> 00:13:20,549
Não consigo...
Não consigo chegar a nada.

309
00:13:20,950 --> 00:13:22,532
Sinto que dei a sorte

310
00:13:22,533 --> 00:13:25,516
de entrar em um emprego
que não mereço, e eu...

311
00:13:25,517 --> 00:13:28,690
Sério,
não sei o que estou fazendo.

312
00:13:28,691 --> 00:13:31,146
Minha coleção foi um fracasso.
Não posso fracassar nisso.

313
00:13:31,147 --> 00:13:33,478
E acabei de alugar
um quarto e sala em Midtown

314
00:13:33,479 --> 00:13:34,815
para ir trabalhar a pé.

315
00:13:34,816 --> 00:13:36,690
Agora não terei
um emprego para ir

316
00:13:36,691 --> 00:13:38,187
ou um apartamento para voltar.

317
00:13:38,188 --> 00:13:39,714
-Vou ficar desabrigada.
-Ei.

318
00:13:40,976 --> 00:13:43,274
Você não vai
ficar desabrigada.

319
00:13:44,315 --> 00:13:46,812
Pode ficar comigo
e minha amiga em Bushwick.

320
00:13:47,583 --> 00:13:48,982
Deus.

321
00:13:49,401 --> 00:13:51,404
Brittany, consegui uma cópia

322
00:13:51,405 --> 00:13:53,392
da pesquisa eleitoral
do Jacob Ben Israel.

323
00:13:53,657 --> 00:13:55,503
A boa notícia
é que 90% dos alunos

324
00:13:55,504 --> 00:13:57,211
disseram que vão
ao debate sexta-feira.

325
00:13:57,212 --> 00:13:58,606
Isso é legal.
E a má notícia?

326
00:13:58,607 --> 00:14:00,497
90% desses alunos
disseram que vão

327
00:14:00,498 --> 00:14:03,091
para ouvir
você falar algo idi...

328
00:14:05,541 --> 00:14:07,370
Eles acham que vou dizer
algo idiota.

329
00:14:07,675 --> 00:14:09,359
Mas, veja,
você não é burra.

330
00:14:09,655 --> 00:14:11,042
Você é muito criativa.

331
00:14:11,043 --> 00:14:12,940
Seu cérebro existe
em outra dimensão mágica,

332
00:14:12,941 --> 00:14:14,796
onde tudo é possível.

333
00:14:14,870 --> 00:14:18,248
É maravilhoso.
Só precisamos prepará-la.

334
00:14:19,048 --> 00:14:20,498
Para ser completamente honesto,

335
00:14:20,499 --> 00:14:22,406
tenho medo que
ter escolhido você como vice

336
00:14:22,407 --> 00:14:24,502
pareça uma atitude desesperada
por votos héteros

337
00:14:24,503 --> 00:14:27,154
se você não parece
um candidato sério.

338
00:14:27,338 --> 00:14:29,104
"O que quer dizer, Pilgrim?"

339
00:14:29,702 --> 00:14:31,577
-Era John Wayne?
-É. Entrei em pânico.

340
00:14:31,612 --> 00:14:33,654
Certo, escute.
Quando é sua próxima aula livre?

341
00:14:34,054 --> 00:14:36,118
Preciso que me encontre
na sala de figurino.

342
00:14:36,408 --> 00:14:38,511
Brittany S. Pierce,
como você reage

343
00:14:38,625 --> 00:14:40,350
à caracterização
do seu primeiro mandato

344
00:14:40,592 --> 00:14:43,061
em não ter feito nada
antes do baile?

345
00:14:43,620 --> 00:14:46,268
Descreveria como
totalmente verdadeira.

346
00:14:46,526 --> 00:14:47,842
Certo.

347
00:14:47,843 --> 00:14:50,007
As notas das provas no McKinley
caíram 6% ao ano

348
00:14:50,008 --> 00:14:52,369
na última década.
Como resolveria o problema?

349
00:14:52,370 --> 00:14:54,531
Acabaria com as provas.
São difíceis, e são muitas.

350
00:14:54,832 --> 00:14:56,340
Qual sua cor preferida?

351
00:14:56,341 --> 00:14:57,646
Filipinos.

352
00:14:57,647 --> 00:15:00,065
São trabalhadores,
e se importam com a família.

353
00:15:00,545 --> 00:15:02,631
Sabe de uma coisa?
Vamos falar de roupas.

354
00:15:04,797 --> 00:15:06,733
<i>Make me over

355
00:15:08,265 --> 00:15:10,692
<i>I'm all I wanna be

356
00:15:11,788 --> 00:15:14,229
<i>A walking study

357
00:15:15,333 --> 00:15:17,392
<i>In Demonology

358
00:15:18,384 --> 00:15:20,105
<i>So glad you could make it

359
00:15:21,921 --> 00:15:23,939
<i>Now you've really made it

360
00:15:25,520 --> 00:15:29,933
<i>So glad you can make it now

361
00:15:33,290 --> 00:15:35,233
<i>Look at my face

362
00:15:36,476 --> 00:15:38,803
<i>My name is might have been

363
00:15:40,127 --> 00:15:42,104
<i>My name is never was

364
00:15:43,522 --> 00:15:45,876
<i>My name's forgotten

365
00:15:46,591 --> 00:15:48,354
<i>So glad you could make it

366
00:15:50,237 --> 00:15:52,091
<i>Now you've really made it

367
00:15:53,665 --> 00:15:59,084
<i>There's only us left now

368
00:15:59,882 --> 00:16:03,036
<i>When I wake up in my makeup

369
00:16:03,284 --> 00:16:06,473
<i>Have you ever felt
so used up as this?

370
00:16:06,832 --> 00:16:08,163
<i>It's all so sugarless

371
00:16:08,504 --> 00:16:10,026
<i>Hooker, waitress

372
00:16:10,336 --> 00:16:14,074
<i>model,
actress just go nameless

373
00:16:14,075 --> 00:16:17,300
<i>Honeysuckle
She's full of poison

374
00:16:17,338 --> 00:16:20,845
<i>She obliterated
everything she kissed

375
00:16:20,946 --> 00:16:22,361
<i>Now she's fading

376
00:16:22,552 --> 00:16:24,052
<i>Somewhere in Hollywood

377
00:16:24,264 --> 00:16:29,139
<i>I'm glad I came here
with your pound of flesh

378
00:16:29,539 --> 00:16:31,430
<i>You want a part of me

379
00:16:32,833 --> 00:16:35,187
<i>Well I'm not selling cheap

380
00:16:36,486 --> 00:16:39,300
<i>No, I'm not selling cheap

381
00:16:43,027 --> 00:16:45,286
Certo. Primeiro, quero dizer

382
00:16:45,287 --> 00:16:47,551
que é uma honra
ser convidado a liderar

383
00:16:47,552 --> 00:16:49,064
a reunião anual
do Comitê de Corais.

384
00:16:49,065 --> 00:16:51,223
-Qual destes é sem glúten?
-Acho que as cenouras.

385
00:16:51,296 --> 00:16:52,765
Dizia isso no pacote?

386
00:16:52,868 --> 00:16:54,385
Você não vai querer
lidar comigo

387
00:16:54,386 --> 00:16:55,771
se tiver glúten no meu sistema.

388
00:16:55,772 --> 00:16:57,509
-Precisamos começar, Sr. Rumba.
-O quê?

389
00:16:57,510 --> 00:16:59,429
-Precisamos começar.
-Por que não disse logo?

390
00:16:59,523 --> 00:17:02,229
-Eu disse. Várias vezes.
-Não tinha ouvido.

391
00:17:02,524 --> 00:17:04,623
Você sabe que sou surdo
do lado esquerdo.

392
00:17:04,776 --> 00:17:06,155
-Escarlatina.
-Birdie,

393
00:17:06,156 --> 00:17:08,793
você mencionou querer discutir
algumas leis de redistribuição.

394
00:17:09,124 --> 00:17:12,298
Fiz uma pesquisa,
e é o seguinte.

395
00:17:12,518 --> 00:17:14,527
-No artigo 12...
-Estou tão entediado.

396
00:17:14,715 --> 00:17:17,128
<i>Qual o meu problema?
Isto é o que eu sempre quis.

397
00:17:17,236 --> 00:17:19,856
<i>Ganhei as Nacionais.
Sou chefe deste comitê.

398
00:17:20,153 --> 00:17:21,753
<i>Mas parece
tão sem sentido.

399
00:17:21,879 --> 00:17:23,811
<i>Todos os professores
ficam assim às vezes?

400
00:17:23,812 --> 00:17:25,756
Quando as Regionais
ocorrem em ano bissexto...

401
00:17:25,967 --> 00:17:27,340
Isto é inútil.

402
00:17:28,528 --> 00:17:30,217
Eu não sabia como
dizer isto para vocês,

403
00:17:30,495 --> 00:17:32,290
mas meu clube Glee
perdeu o financiamento.

404
00:17:32,291 --> 00:17:33,660
-Meu Deus!
-Acabou.

405
00:17:33,661 --> 00:17:35,400
Não vamos nem
completar a temporada.

406
00:17:35,401 --> 00:17:37,412
Sei que todos gostam
de zoar o coral surdo,

407
00:17:37,494 --> 00:17:39,499
mas minhas crianças
têm uma música no coração,

408
00:17:39,500 --> 00:17:41,315
e não poderão cantá-la.
Para alguns deles,

409
00:17:41,316 --> 00:17:43,129
é a única coisa
que os faz feliz.

410
00:17:43,366 --> 00:17:45,141
É a única coisa
que me faz feliz,

411
00:17:45,230 --> 00:17:48,304
além de abusar dos cupons
e relaxantes musculares.

412
00:17:48,305 --> 00:17:49,605
Sinto muito.

413
00:17:49,606 --> 00:17:51,538
-Há algo que possamos fazer?
-Sim.

414
00:17:51,539 --> 00:17:53,849
Você pode tomar cuidado,
porque é o próximo.

415
00:17:53,850 --> 00:17:55,150
Estamos todos acabados.

416
00:17:55,151 --> 00:17:57,024
Não há mais dinheiro
destinado à arte.

417
00:17:57,025 --> 00:17:59,066
O que precisamos
é de representação

418
00:17:59,067 --> 00:18:01,601
naquela comissão governamental
para levar a arte

419
00:18:01,602 --> 00:18:03,757
-de volta às escolas.
-Houve um debate sobre isso

420
00:18:03,758 --> 00:18:05,482
-no Congresso.
-Não se importam conosco.

421
00:18:05,483 --> 00:18:08,295
Não querem ter nada a ver
com diretores de corais.

422
00:18:08,296 --> 00:18:11,132
Querem grandes nomes como
Meryl Streep ou Demi Lovato.

423
00:18:11,133 --> 00:18:13,623
Talvez aceitem um diretor
que ganhou as Nacionais

424
00:18:13,624 --> 00:18:15,458
e quer fazer
a diferença no mundo.

425
00:18:15,459 --> 00:18:18,117
-Vá em frente.
-Muito improvável.

426
00:18:18,118 --> 00:18:19,915
Vou comer
um biscoito da vergonha.

427
00:18:19,916 --> 00:18:23,037
Não me importo se tiver que
passar a noite toda no banheiro.

428
00:18:24,038 --> 00:18:26,598
Eu juro. Parecia uma cena
deletada de "O Exorcista"

429
00:18:26,599 --> 00:18:28,983
que foi cortada justamente
por ser muito assustadora.

430
00:18:28,984 --> 00:18:30,567
-Assustador.
-E então eu tentei...

431
00:18:30,568 --> 00:18:32,574
Tentei ser
simpática, sorri,

432
00:18:32,575 --> 00:18:34,425
mas os cisnes negros
me disseram...

433
00:18:34,426 --> 00:18:36,603
Não sabia que Lena Dunham
se juntaria a nós hoje.

434
00:18:36,604 --> 00:18:39,232
Me desculpe, mas fiz algo
para ofender vocês?

435
00:18:39,233 --> 00:18:41,715
Suas roupas fizeram.
Estão pelo menos uma década

436
00:18:41,716 --> 00:18:43,767
longe de serem
consideradas retrô.

437
00:18:43,768 --> 00:18:45,199
É uma pena que
"O Que Não Usar"

438
00:18:45,200 --> 00:18:46,758
não faça especiais
de duas horas.

439
00:18:48,295 --> 00:18:50,808
Parte do motivo de estar tão
animada em vir para Nova Iorque

440
00:18:50,809 --> 00:18:52,199
foi porque
pensei que seria

441
00:18:52,200 --> 00:18:54,986
uma chance para recomeçar,
me reinventar.

442
00:18:54,987 --> 00:18:57,507
Não fazia ideia
que seria tão igual.

443
00:18:57,508 --> 00:18:59,508
Sabe por que
se sente tão igual?

444
00:18:59,509 --> 00:19:01,688
Porque ainda se veste
do mesmo jeito.

445
00:19:01,689 --> 00:19:04,032
Não estamos mais
em Ohio, Rachel.

446
00:19:04,433 --> 00:19:06,682
E mesmo lá,
não estaríamos na moda.

447
00:19:06,683 --> 00:19:10,116
Odeio dizer isso,
mas a vida é como a escola.

448
00:19:10,117 --> 00:19:12,016
Estilos e roupas
determinam a hierarquia.

449
00:19:12,017 --> 00:19:13,453
Não sei o que espera
que eu faça.

450
00:19:13,454 --> 00:19:15,840
Não posso renovar
todo o meu guarda-roupa.

451
00:19:16,041 --> 00:19:17,908
Quem disse que terá
que pagar por isso?

452
00:19:19,842 --> 00:19:21,733
Largue seus pauzinhos
e me siga.

453
00:19:21,734 --> 00:19:23,047
Tive uma ideia.

454
00:19:23,308 --> 00:19:25,407
É quase meia-noite.
Do que está falando?

455
00:19:26,808 --> 00:19:28,766
Estou prestes
a mudar sua vida.

456
00:19:29,267 --> 00:19:30,583
E talvez a minha também.

457
00:19:34,750 --> 00:19:36,624
Meu Deus, isso é loucura.

458
00:19:36,625 --> 00:19:38,667
-Tire uma foto.
-Venha, rápido, rápido.

459
00:19:38,668 --> 00:19:39,992
Olhe isso.

460
00:19:39,993 --> 00:19:41,982
Isso é inacreditável.

461
00:19:41,983 --> 00:19:43,917
Espere, estou assustada.
Não me deixe.

462
00:19:51,350 --> 00:19:52,938
Meu Deus.

463
00:19:53,250 --> 00:19:55,187
Nem consigo respirar.

464
00:19:55,288 --> 00:19:57,549
Chamam isso de
"Cofre da Alta-costura".

465
00:19:57,550 --> 00:19:59,887
Supostamente pode aguentar
uma explosão nuclear.

466
00:19:59,888 --> 00:20:01,670
Certo,
vou preparar a câmera.

467
00:20:01,771 --> 00:20:03,099
<i>Parados!

468
00:20:04,500 --> 00:20:06,558
-Kurt.
-Pensei que estaria jantando

469
00:20:06,559 --> 00:20:08,052
com Steve Buscemi
e Yoko Ono.

470
00:20:08,053 --> 00:20:09,365
Cancelaram de novo.

471
00:20:09,366 --> 00:20:11,256
O que faz aqui?
E quem é ela?

472
00:20:11,257 --> 00:20:12,899
Sou Rachel Berry.
Moro com Kurt. Ele...

473
00:20:12,900 --> 00:20:14,943
-Íamos fazer um clipe pro site.
-Ele te adora.

474
00:20:14,944 --> 00:20:16,508
Rachel ia fazer
uma transformação,

475
00:20:16,511 --> 00:20:19,516
-e colocar algumas roupas...
-Pare, pare. Pare, pare, pare.

476
00:20:19,917 --> 00:20:21,667
Você me ganhou
no "transformação".

477
00:20:29,054 --> 00:20:32,007
<i>Someday

478
00:20:32,108 --> 00:20:35,088
<i>When I'm awfully low

479
00:20:35,300 --> 00:20:39,016
<i>When the world is cold

480
00:20:39,017 --> 00:20:41,416
<i>I will feel a glow

481
00:20:41,417 --> 00:20:44,970
<i>Just thinking of you

482
00:20:44,971 --> 00:20:50,866
<i>But you're never
fully dressed without a smile

483
00:20:51,467 --> 00:20:55,066
<i>It's lovely

484
00:20:55,467 --> 00:20:58,732
<i>With your smile so warm

485
00:20:58,933 --> 00:21:02,282
<i>And your cheeks so soft

486
00:21:02,283 --> 00:21:05,049
<i>There is nothing for me

487
00:21:05,050 --> 00:21:08,374
<i>But to love you

488
00:21:08,575 --> 00:21:14,499
<i>But you're never
fully dressed without a smile

489
00:21:15,500 --> 00:21:18,649
<i>Who cares
what they're wearing

490
00:21:18,650 --> 00:21:21,637
<i>From Main Street
to Saville Row?

491
00:21:21,838 --> 00:21:25,241
<i>It's what you wear
from ear to ear

492
00:21:25,342 --> 00:21:28,537
<i>And not from head to toe

493
00:21:29,038 --> 00:21:31,657
<i>Lover

494
00:21:32,258 --> 00:21:35,141
<i>Never, never change

495
00:21:35,742 --> 00:21:39,053
<i>Keep that breathless charm

496
00:21:39,054 --> 00:21:41,941
<i>Won't you please arrange it

497
00:21:42,042 --> 00:21:44,549
<i>'Cause I love you

498
00:21:44,550 --> 00:21:48,141
<i>Remember,
you're never fully dressed

499
00:21:48,142 --> 00:21:51,050
<i>Without a smile

500
00:21:58,804 --> 00:22:01,270
<i>You're never fully dressed

501
00:22:01,271 --> 00:22:05,233
<i>Without a smile

502
00:22:12,383 --> 00:22:15,799
<i>Lover

503
00:22:15,800 --> 00:22:18,920
<i>Never, never change

504
00:22:18,921 --> 00:22:22,024
<i>Keep that breathless charm

505
00:22:22,225 --> 00:22:25,049
<i>Won't you please arrange it

506
00:22:25,050 --> 00:22:28,603
<i>'Cause I love you

507
00:22:28,604 --> 00:22:31,382
<i>But you're never
fully dressed

508
00:22:31,383 --> 00:22:34,041
<i>Without a

509
00:22:34,042 --> 00:22:36,103
<i>Smile

510
00:22:36,104 --> 00:22:37,557
<i>Smile

511
00:22:37,558 --> 00:22:39,149
<i>Smile

512
00:22:39,150 --> 00:22:40,892
<i>Just the

513
00:22:40,893 --> 00:22:42,983
<i>Way you look tonight

514
00:22:45,667 --> 00:22:47,130
<i>E essa foi só
a primeira edição.

515
00:22:47,131 --> 00:22:49,583
Não, está genial.
E Rachel está deslumbrante,

516
00:22:49,584 --> 00:22:51,766
tudo parece tão...
Profissional,

517
00:22:51,767 --> 00:22:55,324
como um vídeo de moda
que se vê na TV ou algo assim.

518
00:22:55,525 --> 00:22:58,582
-Então qual é o próximo passo?
-Bem, idealmente,

519
00:22:58,583 --> 00:23:02,838
o sonho é que Isabelle veja,
ame e coloque no Vogue.com.

520
00:23:02,839 --> 00:23:05,569
Mas ela já está comprometida
com tantos outros conceitos...

521
00:23:05,570 --> 00:23:07,548
Kurt, é claro que ela vai
escolher o seu.

522
00:23:07,549 --> 00:23:09,151
<i>E depois de transformarmos
a Rachel,

523
00:23:09,152 --> 00:23:11,867
Isabelle nos levou nesse lugar
chamado Gray's Papaya

524
00:23:11,868 --> 00:23:13,961
bebemos suco de goiaba
e comemos cachorro quente.

525
00:23:13,962 --> 00:23:15,262
Foi incrível.

526
00:23:15,263 --> 00:23:18,172
Você está saindo com a deusa
da moda, Isabelle Wright,

527
00:23:18,173 --> 00:23:20,242
e eu concorrendo
para presidente estudantil

528
00:23:20,277 --> 00:23:21,577
com um ex-estriper.

529
00:23:21,578 --> 00:23:23,399
Nossa, esqueci disso!
Como está indo?

530
00:23:23,400 --> 00:23:24,700
Está indo bem.

531
00:23:24,701 --> 00:23:26,671
Mas eu queria perguntar
qual gravata borboleta

532
00:23:26,672 --> 00:23:28,592
acha que eu deveria usar
no debate de amanhã.

533
00:23:28,593 --> 00:23:30,987
Reduzi para 5,
mas gostei mais dessas...

534
00:23:30,988 --> 00:23:32,532
<i>Gravatas borboleta
são sua marca,

535
00:23:32,533 --> 00:23:34,933
-a que escolher ficará ótima.
<i>-Oi, estamos com saudades.

536
00:23:34,934 --> 00:23:36,565
-Rachel mandou um oi.
-Oi, Rachel.

537
00:23:36,566 --> 00:23:37,966
Mais uma pergunta
sobre o vídeo.

538
00:23:37,967 --> 00:23:40,548
A cena em que ela faz
a Garota do East Village,

539
00:23:40,549 --> 00:23:43,449
-achou exagerada?
-Não, é... Não sei.

540
00:23:43,450 --> 00:23:44,909
<i>Que bom, que bom.
Não achei também,

541
00:23:44,910 --> 00:23:46,210
mas ela não gostou muito.

542
00:23:46,211 --> 00:23:48,554
Eu disse que ela parecia
a Chloe Sevigny chic, certo?

543
00:23:48,555 --> 00:23:49,855
-É? Bom.
-É. É.

544
00:23:49,856 --> 00:23:52,558
E ai, meu Deus,
achei esse suéter no cofre

545
00:23:52,559 --> 00:23:55,500
que era de morrer!

546
00:24:00,664 --> 00:24:03,316
-Oi.
-Oi.

547
00:24:03,317 --> 00:24:05,558
Sei que não marquei
uma hora, mas...

548
00:24:05,559 --> 00:24:08,307
Preciso muito falar
com minha conselheira,

549
00:24:08,308 --> 00:24:10,364
e não com minha noiva.

550
00:24:10,365 --> 00:24:12,587
Bem, sente-se,
por favor, Sr. Schuester.

551
00:24:12,588 --> 00:24:14,532
Sr. Schuester.

552
00:24:14,533 --> 00:24:16,520
Como sabe,

553
00:24:16,521 --> 00:24:18,532
tudo que sempre quis
foi fazer a diferença.

554
00:24:18,533 --> 00:24:20,757
Mudar a vida das pessoas.
Fazê-las melhor.

555
00:24:20,758 --> 00:24:22,575
Gosto de pensar
que fiz isso aqui.

556
00:24:23,391 --> 00:24:27,151
Ganhando a competição Nacional,
vendo a maioria se formar.

557
00:24:27,152 --> 00:24:29,133
Certo, tem muito
do que se orgulhar.

558
00:24:29,134 --> 00:24:32,269
Mas agora tenho essa
oportunidade única

559
00:24:32,270 --> 00:24:33,587
em minha frente.

560
00:24:33,588 --> 00:24:36,099
A chance de fazer a diferença
em um outro nível.

561
00:24:36,595 --> 00:24:39,012
Eles estão montando
um painel de alto nível

562
00:24:39,013 --> 00:24:41,533
para melhorar
a educação artística pelo país.

563
00:24:41,534 --> 00:24:45,262
Preenchi a aplicação,
mas não mandei ainda.

564
00:24:45,263 --> 00:24:46,592
Parece ser incrível.

565
00:24:46,593 --> 00:24:48,566
Se eu fosse fazer isso...

566
00:24:48,567 --> 00:24:50,928
Teria que deixar o McKinley
por vários meses.

567
00:24:50,929 --> 00:24:55,230
Pagos pela cidade,
mas ficaria longe das crianças.

568
00:25:00,500 --> 00:25:03,537
Temos falado por anos
para essas crianças

569
00:25:03,538 --> 00:25:05,975
seguirem seus sonhos
a qualquer custo, então...

570
00:25:07,233 --> 00:25:10,532
Não vou te dizer
para fazer o oposto.

571
00:25:10,533 --> 00:25:13,582
Só não quero fazer nada
para prejudicar...

572
00:25:13,583 --> 00:25:16,566
essa nova vida
que estamos prestes a começar.

573
00:25:16,567 --> 00:25:19,499
Não vai mudar nada.

574
00:25:19,500 --> 00:25:21,553
Certo?
Casamentos podem esperar.

575
00:25:21,554 --> 00:25:24,582
Tem que se candidatar
para esta posição.

576
00:25:24,583 --> 00:25:26,575
E se conseguir,
enfrentaremos isso

577
00:25:26,576 --> 00:25:28,005
quando chegar a hora.

578
00:25:28,006 --> 00:25:29,550
Juntos.

579
00:25:41,550 --> 00:25:44,042
Atenção, minúsculo seguimento
do corpo estudantil.

580
00:25:44,043 --> 00:25:46,018
O diretor Figgins
está de folga essa semana,

581
00:25:46,019 --> 00:25:48,605
pelo que descreveu como
febre religiosa.

582
00:25:48,640 --> 00:25:50,573
<i>E fui forçada
a cuidar destes procedimentos.

583
00:25:50,574 --> 00:25:52,224
Ei, cara,
agora que me ajudou,

584
00:25:52,225 --> 00:25:53,882
-posso te dar um conselho?
-Claro.

585
00:25:53,883 --> 00:25:55,575
-Tire a gravata borboleta.
-O quê?

586
00:25:55,576 --> 00:25:57,134
Confie em mim,
te faz parecer tenso,

587
00:25:57,135 --> 00:25:59,012
e meio que um
Orville Redenbacher jovem.

588
00:25:59,047 --> 00:26:00,553
Apenas... tire.

589
00:26:00,554 --> 00:26:02,532
Tudo bem.

590
00:26:03,127 --> 00:26:05,587
Quer saber?
Você está certo mesmo.

591
00:26:05,588 --> 00:26:08,550
-Obrigado.
<i>-Há 2 desencorajadores

592
00:26:08,553 --> 00:26:10,787
competidores para a
disputa inútil deste ano.

593
00:26:10,788 --> 00:26:14,532
Primeiro, o horrível fato
das chapas deste ano serem

594
00:26:14,533 --> 00:26:17,549
formadas inteiramente
por membros do Clube Glee.

595
00:26:17,550 --> 00:26:19,810
E segundo,
a introdução inexplicável

596
00:26:19,811 --> 00:26:22,792
do cargo de vice presidente
por razão nenhuma.

597
00:26:22,793 --> 00:26:24,592
Separação de poderes!

598
00:26:26,571 --> 00:26:29,077
Então vamos ver
esses vices perdedores.

599
00:26:29,078 --> 00:26:30,700
Os conhecem como
o cafetão e o coxo.

600
00:26:30,735 --> 00:26:32,931
Artie Abrams e Sam Evans.

601
00:26:42,575 --> 00:26:44,673
Tropeço, minha primeira pergunta
é pra você.

602
00:26:44,674 --> 00:26:47,548
Quem, em nome de Deus,
da qualquer droga de atenção

603
00:26:47,549 --> 00:26:48,849
ao governo estudantil?

604
00:26:48,850 --> 00:26:50,550
Eu dou.

605
00:26:50,551 --> 00:26:52,525
E acho que todos aqui
deveriam dar também.

606
00:26:52,526 --> 00:26:54,943
Primeiro, o governo estudantil
não é só para melhorar

607
00:26:54,944 --> 00:26:57,535
nossa aplicação para faculdade.
É uma maneira de exercermos

608
00:26:57,536 --> 00:26:59,840
um papel ativo
em nossa própria educação.

609
00:26:59,841 --> 00:27:02,121
Muitos estudos mostram
quem um corpo estudantil ativo

610
00:27:02,122 --> 00:27:03,716
é um corpo estudantil
bem sucedido.

611
00:27:03,717 --> 00:27:06,180
-Seguindo em frente.
-Isso é só o começo.

612
00:27:06,181 --> 00:27:08,819
Precisamos de mais programas,
e funcionários qualificados

613
00:27:08,820 --> 00:27:11,533
para ajudar os professores que
trabalham muito e recebem pouco.

614
00:27:11,534 --> 00:27:13,233
-Santo Deus.
-E esse é apenas o começo.

615
00:27:13,236 --> 00:27:15,878
Quero falar da cafeteria,
pois acredito...

616
00:27:15,879 --> 00:27:18,057
<i>no começo
de todo ano escolar...

617
00:27:18,058 --> 00:27:20,573
<i>...bastante para suportar
a atividade cerebral...

618
00:27:20,574 --> 00:27:22,552
E esse é um dos objetivos
que prometo alcançar

619
00:27:22,553 --> 00:27:25,432
até a metade do meu primeiro
mandato, como descrito em meu

620
00:27:25,433 --> 00:27:27,919
Projeto Pierce Abrams para
restaurar o futuro da escola.

621
00:27:27,920 --> 00:27:32,517
Jesus misericordioso, obrigada.
Sam Evans, sua resposta.

622
00:27:32,518 --> 00:27:34,035
Eu não estava ouvindo.

623
00:27:34,036 --> 00:27:36,193
O que quer que ele tenha dito,
concordo.

624
00:27:36,194 --> 00:27:38,615
Nossa próxima pergunta é
do Twitter.

625
00:27:38,616 --> 00:27:41,813
@BocaFamintaSulista pergunta
a Sam Evans:

626
00:27:41,814 --> 00:27:44,613
"Dizem por aí que você era
stripper. Não tem vergonha?"

627
00:27:48,030 --> 00:27:53,582
Não, não tenho.
Na verdade...

628
00:28:04,945 --> 00:28:07,923
Os estudantes daqui têm todo
direito de estarem zangados.

629
00:28:07,924 --> 00:28:09,779
O conselho estudantil
do ano passado,

630
00:28:09,780 --> 00:28:13,205
liderado por minha oponente, foi
o mais ineficaz de uma geração.

631
00:28:13,206 --> 00:28:15,416
Brittany S. Pierce,
em seu último mandato,

632
00:28:15,417 --> 00:28:18,905
não fez nada, além de um baile
com tema de dinossauro

633
00:28:18,906 --> 00:28:21,506
e de banir o uso de gel.

634
00:28:22,253 --> 00:28:26,509
Sras. e Srs., dizer às pessoas
o que elas podem ou não

635
00:28:26,510 --> 00:28:29,417
usar no cabelo é nojento.

636
00:28:29,418 --> 00:28:32,157
É o primeiro passo
para a tirania, meus amigos.

637
00:28:32,158 --> 00:28:34,642
Em seguida,
começarão a queimar livros.

638
00:28:34,643 --> 00:28:37,174
E, provavelmente,
pessoas também.

639
00:28:37,175 --> 00:28:40,908
-Isto é mentira.
-Esta tirania acaba hoje,

640
00:28:40,909 --> 00:28:43,485
McKinley. Quero oferecer
uma mudança.

641
00:28:43,486 --> 00:28:47,621
E sou esta mudança.
Vamos fazer história, Titãs.

642
00:28:47,622 --> 00:28:51,135
E votem para Anderson-Evans.
Obrigado.

643
00:28:52,600 --> 00:28:56,106
Doce Brittany.
O que você diz?

644
00:29:00,589 --> 00:29:01,953
Eu te amo.

645
00:29:04,566 --> 00:29:07,077
Eu te amo tanto,
McKinley High.

646
00:29:07,078 --> 00:29:09,805
Simples assim.
Na verdade...

647
00:29:11,649 --> 00:29:15,736
Acho que todos deveriam amar
esta escola tanto quanto eu.

648
00:29:15,737 --> 00:29:18,475
Se me elegerem presidente,

649
00:29:18,476 --> 00:29:20,881
prometo banir
as férias de verão,

650
00:29:20,882 --> 00:29:23,392
para termos a escola
durante todo o ano.

651
00:29:23,393 --> 00:29:26,276
Isto significa que passaremos
cada dia de cada verão

652
00:29:26,277 --> 00:29:28,799
aqui dentro,
com todos os nossos amigos,

653
00:29:28,800 --> 00:29:31,572
no ar condicionado premiado
do McKinley High.

654
00:29:31,573 --> 00:29:36,796
Também prometo acabar com
os finais de semana da escola.

655
00:29:36,797 --> 00:29:38,503
Caso me torne presidente,

656
00:29:38,504 --> 00:29:40,869
sábados e domingos serão
ilegais,

657
00:29:40,870 --> 00:29:42,886
então a segunda virá
logo após a sexta,

658
00:29:42,887 --> 00:29:44,915
que é o melhor dia,
de qualquer forma.

659
00:29:44,916 --> 00:29:47,960
Votem Brittany e Artie.
Muito obrigada.

660
00:29:50,818 --> 00:29:52,285
Acabamos de perder
a eleição.

661
00:29:55,697 --> 00:29:57,845
Kurt, posso falar com você
um minuto?

662
00:30:00,318 --> 00:30:02,317
Você pode querer
se sentar.

663
00:30:05,407 --> 00:30:08,921
Vi seu vídeo
e o encaminhei para Anna.

664
00:30:11,045 --> 00:30:12,395
Estou demitido?

665
00:30:16,999 --> 00:30:20,279
Foi a primeira vez
que ouvi um "ótimo" da Anna.

666
00:30:20,280 --> 00:30:22,441
Vou imprimir e emoldurá-lo.

667
00:30:22,442 --> 00:30:25,452
Significa que vão colocar
o vídeo no site?

668
00:30:25,453 --> 00:30:28,281
Tipo isso. Vamos refilmar tudo
em Bali, com Karolina Kurkova,

669
00:30:28,282 --> 00:30:30,172
mas vai levar crédito
pela ideia.

670
00:30:30,173 --> 00:30:33,943
-Muitíssimo obrigado.
-Obrigada a você.

671
00:30:33,944 --> 00:30:35,553
E obrigado pela ajuda
com a Rachel.

672
00:30:35,554 --> 00:30:37,779
Ela foi pra casa
e jogou fora o suéter de rena,

673
00:30:37,780 --> 00:30:40,000
o que é um grande passo
para ela.

674
00:30:40,001 --> 00:30:42,512
Ela também já parece
mais confiante, sabe?

675
00:30:42,513 --> 00:30:46,195
É tão engraçado como uma nova
imagem pode mudar tudo.

676
00:30:47,391 --> 00:30:49,712
Espero
que nunca perca isso.

677
00:30:49,713 --> 00:30:52,406
-O quê?
-Só o seu...

678
00:30:52,407 --> 00:30:56,718
Otimismo desenfreado de Lima,
Ohio.

679
00:30:56,719 --> 00:30:59,202
Sabe, tive um instinto
sobre você, Kurt Hummel,

680
00:30:59,203 --> 00:31:01,944
que, até agora,
provou estar correto.

681
00:31:01,945 --> 00:31:04,459
Sinto que temos espíritos
semelhantes, não acha?

682
00:31:04,460 --> 00:31:08,258
Concordo. Posso falar
que te acho a fada madrinha

683
00:31:08,259 --> 00:31:12,657
mais bem vestida que um
estagiário como eu poderia ter?

684
00:31:12,658 --> 00:31:16,494
Então sua fada madrinha
pode te dar um conselho?

685
00:31:16,495 --> 00:31:19,328
Você tem muita aptidão
para moda.

686
00:31:19,329 --> 00:31:21,635
E sei que seu sonho é
entrar na AADNI,

687
00:31:21,636 --> 00:31:23,513
mas, às vezes,
sonhos podem mudar,

688
00:31:23,514 --> 00:31:25,810
e não ficaria
surpresa se, um dia,

689
00:31:25,811 --> 00:31:29,844
os ricaços da cidade estiverem
brigando por um de seus designs.

690
00:31:31,980 --> 00:31:33,908
Que tipo de couro
vamos usar?

691
00:31:33,909 --> 00:31:36,636
Quer saber? Jogaremos
tudo fora e começar do zero.

692
00:31:36,637 --> 00:31:40,927
Vamos nos reunir em 2 horas.
E Kurt se juntará a nós.

693
00:31:41,950 --> 00:31:44,652
Estou faminta.
Vamos ao Indochine.

694
00:31:53,710 --> 00:31:55,268
Você está incrível.

695
00:31:56,289 --> 00:31:59,294
Dizem que não se está
estabelecido em Nova Iorque

696
00:31:59,737 --> 00:32:01,898
até ter
sua primeira transformação.

697
00:32:01,899 --> 00:32:03,792
A minha levou 6 meses.

698
00:32:03,793 --> 00:32:06,219
Sério? Como se precisasse
de uma transformação...

699
00:32:06,220 --> 00:32:07,963
Toda garota daqui
quer sair com você.

700
00:32:07,964 --> 00:32:11,528
Verdade.
Mas, há 4 anos,

701
00:32:11,529 --> 00:32:14,063
eu era um garoto magro
de Montana,

702
00:32:14,064 --> 00:32:16,579
com um péssimo corte de cabelo
e uma monocelha.

703
00:32:16,580 --> 00:32:18,328
Os garotos mais velhos
me acolheram

704
00:32:18,329 --> 00:32:20,462
me apresentaram à cera
e à academia,

705
00:32:20,463 --> 00:32:21,811
e mudaram minha vida.

706
00:32:21,812 --> 00:32:24,296
É incrível o que uma boa
transformação pode fazer.

707
00:32:24,297 --> 00:32:26,512
É como se mudando o exterior,

708
00:32:26,513 --> 00:32:29,016
a parte interior só...
Acompanhasse.

709
00:32:29,017 --> 00:32:31,845
Acho que é o contrário.

710
00:32:31,846 --> 00:32:34,055
Acho que agora seu exterior

711
00:32:34,056 --> 00:32:35,923
mostra como se sente
consigo mesma.

712
00:32:38,718 --> 00:32:42,002
-Gosto disso.
-Gosto de você.

713
00:32:47,657 --> 00:32:48,996
Está trabalhando em quê?

714
00:32:49,397 --> 00:32:52,271
Um número novo.
Gosto de fazer algo todo dia,

715
00:32:52,272 --> 00:32:54,062
para manter minha máquina
funcionando.

716
00:32:54,063 --> 00:32:55,363
Eu também.

717
00:32:57,188 --> 00:32:59,094
Eu amo essa música.

718
00:33:00,766 --> 00:33:02,066
Você...

719
00:33:02,459 --> 00:33:03,894
Quer cantá-la comigo?

720
00:33:17,083 --> 00:33:20,282
<i>Ten years
living in a paperbag

721
00:33:20,283 --> 00:33:23,441
<i>Feedback baby,
he's a flipped out cat

722
00:33:23,442 --> 00:33:26,876
<i>He's a platinum canary,
drinkin' falstaff beer

723
00:33:26,877 --> 00:33:30,057
<i>Mercedes rule,
and a rented lear

724
00:33:30,058 --> 00:33:33,049
<i>Bottom feeder insincere

725
00:33:33,050 --> 00:33:36,074
<i>High-fed,
low-fat pioneer

726
00:33:36,075 --> 00:33:39,066
<i>Sell the house
and go to school

727
00:33:39,067 --> 00:33:42,349
<i>Pretty young girlfriend,
daddy's jewel

728
00:33:42,350 --> 00:33:44,785
<i>-A change
-A change would do you good

729
00:33:44,786 --> 00:33:48,538
<i>-Would do you good
-A change would do you good

730
00:33:48,539 --> 00:33:50,969
<i>-I think a change
-A change would do you good

731
00:33:50,970 --> 00:33:55,070
<i>-Would do you good
-A change would do you good

732
00:33:55,071 --> 00:33:58,070
<i>Good, good,
good it'll do-do

733
00:33:58,071 --> 00:34:01,274
<i>Good, good,
good it'll do-do

734
00:34:12,700 --> 00:34:16,253
<i>-I think a change
-A change would do you good

735
00:34:16,254 --> 00:34:19,885
<i>-Would do you good
-A change would do you good

736
00:34:19,886 --> 00:34:22,616
<i>-I think a change
-A change would do you good

737
00:34:22,617 --> 00:34:26,643
<i>-Would do you good
-A change would do you good

738
00:34:27,104 --> 00:34:29,849
<i>Chasing dragons
with plastic swords

739
00:34:29,850 --> 00:34:32,774
<i>Jack off Jimmy,
everybody wants more

740
00:34:32,775 --> 00:34:35,849
<i>Scully and Angel
on the kitchen floor

741
00:34:35,850 --> 00:34:39,489
<i>And I'm calling Buddy
on the Ouija board

742
00:34:39,785 --> 00:34:42,287
<i>I've been thinking 'bout
catching a train

743
00:34:42,288 --> 00:34:45,346
<i>Leave my phone machine
by the radar range

744
00:34:45,347 --> 00:34:48,543
<i>Hello, it's me,
I'm not at home

745
00:34:48,544 --> 00:34:51,489
<i>If you'd like to reach me,
leave me alone

746
00:34:51,490 --> 00:34:54,280
<i>-I think a change
-A change would do you good

747
00:34:54,281 --> 00:34:57,993
<i>-Would do you good
-A change would do you good

748
00:34:57,994 --> 00:35:01,139
<i>Hello, it's me,
I'm not at home

749
00:35:01,140 --> 00:35:04,344
<i>If you'd like to reach me,
leave me alone

750
00:35:04,345 --> 00:35:06,724
<i>-I think a change
-A change would do you good

751
00:35:06,725 --> 00:35:10,082
<i>-Would do you good
-A change would do you good

752
00:35:10,083 --> 00:35:12,885
<i>-I think a change
-A change would do you good

753
00:35:13,088 --> 00:35:16,332
<i>-Would do you good
-A change would do you good

754
00:35:16,333 --> 00:35:19,014
<i>Would do you good

755
00:35:22,646 --> 00:35:23,975
Foi incrível.

756
00:35:26,887 --> 00:35:28,187
Você é incrível.

757
00:35:31,075 --> 00:35:32,804
O que vai fazer
amanhã à noite?

758
00:35:34,805 --> 00:35:36,420
Quero cozinhar para você.

759
00:35:42,765 --> 00:35:44,216
Atenção, alunos:

760
00:35:45,250 --> 00:35:48,155
<i>Os poucos votos da eleição
foram contados

761
00:35:48,156 --> 00:35:50,568
<i>e temos um vencedor.

762
00:35:50,669 --> 00:35:53,455
Becky,
poderia tocar algo animado?

763
00:35:58,051 --> 00:35:59,945
Não?
Não sente isso?

764
00:36:00,761 --> 00:36:02,061
Certo.

765
00:36:03,372 --> 00:36:06,685
<i>Este ano, o Presidente
do Conselho Estudantil é...

766
00:36:18,738 --> 00:36:20,161
-Como vai?
-Como vai?

767
00:36:21,614 --> 00:36:24,150
-Parabéns, Sr. Presidente.
-Obrigado, Artie.

768
00:36:24,151 --> 00:36:26,248
Tirar a gravata virou o jogo.
Parabéns.

769
00:36:26,249 --> 00:36:29,176
Sem ressentimentos.
Posso te pôr na administração.

770
00:36:29,177 --> 00:36:31,082
Não, obrigado.
Consegui o que queria.

771
00:36:31,083 --> 00:36:32,462
Sugar me chamou
para um sair.

772
00:36:32,463 --> 00:36:34,465
Ela me chamou
para andar a cavalo.

773
00:36:35,008 --> 00:36:37,238
Só espero que não envolva
ser rebocado.

774
00:36:37,239 --> 00:36:39,663
-Tem falado com o Kurt?
-Sim, sim.

775
00:36:39,664 --> 00:36:42,662
Estava super orgulhoso de mim
e está muito empolgado.

776
00:36:42,663 --> 00:36:44,813
Já está planejando
um baile inaugural.

777
00:36:45,471 --> 00:36:47,646
-Parabéns.
-Obrigado.

778
00:36:50,181 --> 00:36:53,418
Não piso
em um cinema de Manhattan

779
00:36:53,419 --> 00:36:56,289
desde o susto do percevejo.
E isso é um fato,

780
00:36:56,290 --> 00:36:59,914
eles preferem pôr
seus ovos em alta-costura.

781
00:36:59,915 --> 00:37:02,234
É verdade.
Quem não preferiria?

782
00:37:02,702 --> 00:37:04,002
Não estou mentindo.

783
00:37:04,003 --> 00:37:07,424
<i>-Qual o último filme que viu?
-O último... Quer saber?

784
00:37:07,425 --> 00:37:09,227
O último filme que vi foi
uma sessão dupla.

785
00:37:09,228 --> 00:37:14,081
Foi "Uma Mulher Solteira
e O Balão Vermelho".

786
00:37:14,082 --> 00:37:15,939
<i>-Ficou entediado.
-Não, eu nem...

787
00:37:15,940 --> 00:37:17,674
Está tudo bem.

788
00:37:19,557 --> 00:37:21,292
Aqui está
o homem do momento.

789
00:37:21,393 --> 00:37:22,693
Tudo bem?

790
00:37:23,775 --> 00:37:26,617
Não tinha caído a ficha
até agora.

791
00:37:26,618 --> 00:37:29,337
Vim a McKinley pelo Kurt,
só isso.

792
00:37:30,501 --> 00:37:33,413
Agora ele não está mais aqui,
e mesmo com o Clube Glee...

793
00:37:34,509 --> 00:37:37,237
Sinto-me muito...
Sozinho.

794
00:37:37,238 --> 00:37:39,234
Está acabando
com a minha festa.

795
00:37:39,235 --> 00:37:40,535
Desculpa, é que

796
00:37:40,536 --> 00:37:44,080
fiz tudo isso por ele.
E agora ele não está aqui.

797
00:37:44,081 --> 00:37:47,871
-Sinto como se nada importasse.
-Claro que importa.

798
00:37:47,872 --> 00:37:50,479
É o "Primeiro Presidente Gay"
de McKinley.

799
00:37:50,480 --> 00:37:51,780
Ninguém liga.

800
00:37:51,781 --> 00:37:54,036
Kurt foi
o primeiro gay que conheci.

801
00:37:54,037 --> 00:37:57,231
Ele é ótimo, mas não entendo
as piadas dele,

802
00:37:57,232 --> 00:37:59,931
a coisa de moda
ou Broadway.

803
00:37:59,932 --> 00:38:01,793
Você e eu, é diferente, sabe?

804
00:38:01,794 --> 00:38:04,346
Nunca tive um irmão gay.

805
00:38:04,347 --> 00:38:07,119
Gostamos de
Wolverine e Cyclops,

806
00:38:07,120 --> 00:38:09,616
mostre às pessoas
como somos divertidos.

807
00:38:09,617 --> 00:38:11,142
Se me perguntar,
é isso que importa.

808
00:38:12,446 --> 00:38:15,353
Obrigado, cara.
Está certo.

809
00:38:15,354 --> 00:38:18,091
Mas, só para esclarecer...

810
00:38:18,092 --> 00:38:19,761
-Sou o Wolverine.
-Sou o Wolverine.

811
00:38:19,762 --> 00:38:21,529
-Eu...
-Eu disse primeiro.

812
00:38:22,488 --> 00:38:24,283
Parabéns, Rouxinol Blaine.

813
00:38:24,284 --> 00:38:26,445
-Obrigado, Brit.
-Legal.

814
00:38:27,567 --> 00:38:30,025
Parabéns, Sr. Vice Presidente.

815
00:38:30,776 --> 00:38:32,498
As pessoas
falaram bem de você.

816
00:38:32,499 --> 00:38:36,256
-Posso falar um segredo?
-Gosto de segredos.

817
00:38:37,851 --> 00:38:40,249
-Votei em você.
-O quê?

818
00:38:46,589 --> 00:38:47,889
Obrigada.

819
00:38:48,190 --> 00:38:51,206
Votaria em você também,
mas eu queria ganhar.

820
00:38:51,207 --> 00:38:54,005
Perder é ruim, mas pode ser
uma coisa boa às vezes.

821
00:38:54,006 --> 00:38:55,307
Olhe o Al Gore.

822
00:38:55,308 --> 00:38:58,012
Ele perdeu uma eleição,
mas ganhou um Oscar.

823
00:38:58,013 --> 00:39:00,822
-Ganhou?
-Não sei.

824
00:39:01,204 --> 00:39:02,504
Acha mesmo?

825
00:39:05,500 --> 00:39:08,151
-Não sei como faz.
-O quê?

826
00:39:09,908 --> 00:39:12,503
Sempre sabe exatamente
o que dizer.

827
00:39:12,504 --> 00:39:13,887
É um dom.

828
00:39:17,704 --> 00:39:19,099
Você ganhou.

829
00:39:19,100 --> 00:39:20,517
Não acredito
que irei dizer isso,

830
00:39:20,518 --> 00:39:23,077
mas, estou seguindo
o conselho da Sue Sylvester.

831
00:39:23,078 --> 00:39:25,035
Enviei a solicitação.

832
00:39:25,036 --> 00:39:27,586
Parabéns, William.
Acho que é a decisão certa.

833
00:39:27,587 --> 00:39:29,590
Há apenas um problema.

834
00:39:29,591 --> 00:39:31,192
Preciso de uma carta
de recomendação

835
00:39:31,193 --> 00:39:32,885
de um colega
e estava pensando...

836
00:39:32,886 --> 00:39:34,766
Estou um passo a sua frente,
queixo de bunda.

837
00:39:34,767 --> 00:39:36,542
Tomei a liberdade
de escrever uma carta

838
00:39:36,543 --> 00:39:38,513
à Direção do Conselho de Artes

839
00:39:38,514 --> 00:39:42,228
ressaltando
suas surpreendentes realizações.

840
00:39:42,229 --> 00:39:45,541
"William não é só um descendente
direto de Harriet Tubman,

841
00:39:45,542 --> 00:39:48,014
ele fez o parto da minha filha
com as próprias mãos?"

842
00:39:48,015 --> 00:39:49,765
Sue, isso nem é verdade.

843
00:39:49,766 --> 00:39:52,565
O que posso dizer, William?
O quero fora daqui.

844
00:39:52,566 --> 00:39:55,628
E pela primeira vez, acho que
significa que é um bom caminho.

845
00:40:11,078 --> 00:40:12,566
Meu Deus!

846
00:40:27,200 --> 00:40:30,724
-Está fumaçada.
-Na verdade, é o pato.

847
00:40:30,725 --> 00:40:35,649
-Não. É você.
-Entre.

848
00:40:36,420 --> 00:40:38,021
Queria realmente
cozinhar para você,

849
00:40:38,022 --> 00:40:39,744
mas é isso que conseguiu.

850
00:40:39,745 --> 00:40:41,767
-Isso é bom.
-Pizza.

851
00:40:41,768 --> 00:40:44,548
Comida é comida.
É o esforço que conta.

852
00:40:44,549 --> 00:40:48,466
Uma garota nunca
tinha cozinhado antes pra mim.

853
00:40:48,467 --> 00:40:49,803
Não acredito em você.

854
00:40:49,804 --> 00:40:52,531
Não.
Ninguém nunca tentou.

855
00:40:52,532 --> 00:40:54,622
Estou tentando coisas novas.

856
00:40:54,623 --> 00:40:57,975
Fazer coisas novas é parte
da nova eu.

857
00:40:57,976 --> 00:41:01,146
E gosto.
Gosto da nova eu.

858
00:41:01,147 --> 00:41:04,177
Nunca fui o tipo
que cozinha para um garoto.

859
00:41:04,178 --> 00:41:06,869
Sempre fui o tipo
que irrita o cara por um ano

860
00:41:06,870 --> 00:41:08,541
até que finalmente
ele desiste.

861
00:41:08,542 --> 00:41:12,102
Conte-me
sobre essa antiga Rachel.

862
00:41:12,103 --> 00:41:13,864
-Conte-me um segredo.
-Um segredo?

863
00:41:13,865 --> 00:41:16,255
Algo que não queira
que ninguém saiba.

864
00:41:16,256 --> 00:41:18,987
Está bem,
mas você primeiro.

865
00:41:18,988 --> 00:41:22,102
-Está bem.
-Pense em algo muito bom.

866
00:41:22,103 --> 00:41:24,583
Está bem, então,
quando eu era criança...

867
00:41:24,586 --> 00:41:26,631
Era obcecado
por Ace of Base.

868
00:41:26,632 --> 00:41:28,558
-Não.
-Sim.

869
00:41:28,559 --> 00:41:31,372
Era... Verdade, tinha
os pôsteres na minha parede.

870
00:41:31,373 --> 00:41:32,915
Pensei que tinha dito
que era hétero.

871
00:41:32,916 --> 00:41:34,216
Pára.

872
00:41:34,915 --> 00:41:38,114
Garotas gostosas
tocando os próprios instrumentos

873
00:41:38,115 --> 00:41:41,609
é mais hétero que o hétero.

874
00:41:42,217 --> 00:41:43,557
Obrigada.

875
00:41:43,558 --> 00:41:45,520
De nada.
Sua vez.

876
00:41:45,521 --> 00:41:47,532
Minha vez, está bem.

877
00:41:47,533 --> 00:41:50,044
Tenho uma boa.

878
00:41:50,045 --> 00:41:52,872
Quando tinha oito anos, recebi
minha primeira carta de amor

879
00:41:52,873 --> 00:41:54,279
de um garoto chamado Tony.

880
00:41:55,545 --> 00:41:57,316
E ele era muito bonito.

881
00:41:57,317 --> 00:41:58,742
E quando ele me deu,

882
00:41:58,743 --> 00:42:03,364
corrigi todos os erros
de gramática e devolvi.

883
00:42:03,365 --> 00:42:05,583
Isso foi tão embaraçoso.

884
00:42:05,584 --> 00:42:08,034
Nunca tinha contado
a ninguém antes,

885
00:42:08,035 --> 00:42:09,335
nem mesmo Finn.

886
00:42:12,567 --> 00:42:13,982
Só para saber,

887
00:42:13,983 --> 00:42:16,507
não importa
quanto bonito isso é,

888
00:42:16,508 --> 00:42:18,687
estou fora.

889
00:42:18,688 --> 00:42:20,550
Apenas amigos.

890
00:42:49,253 --> 00:42:50,566
É o Kurt.

891
00:42:50,567 --> 00:42:52,508
Ele continua
esquecendo suas chaves.

