1
00:00:03,791 --> 00:00:06,326
Idemo druže.

2
00:00:13,593 --> 00:00:14,725
To!

3
00:00:14,759 --> 00:00:17,126
Tako.

4
00:00:20,042 --> 00:00:22,794
JAHAČI ZMAJEVA IZ BERKA

5
00:00:23,646 --> 00:00:25,815
<i>U ranijim epizodama...</i>

6
00:00:27,350 --> 00:00:30,019
To je bio on!
Zapalio je oružje!

7
00:00:30,054 --> 00:00:33,990
Sutra do kraja dana, više
neće biti zmajeva u Berku.

8
00:00:34,024 --> 00:00:36,759
Konačno!
- Ovo je najgori dan u mom životu.

9
00:00:36,794 --> 00:00:41,093
Potrebno mi je vreme da popravim ovo.
- O čemu pričaš? Gotovo je.

10
00:00:41,127 --> 00:00:45,465
Vratiću se po tebe, obećavam.

11
00:00:45,499 --> 00:00:48,017
Mislim da je on to uradio,

12
00:00:48,018 --> 00:00:51,601
da bi se moj otac oslobodio svih zmajeva.

13
00:00:59,008 --> 00:01:02,011
<i>Postoji stara vikingška izreka...</i>

14
00:01:02,046 --> 00:01:04,013
<i>"Kad ti se prijatelji prže na steni,</i>

15
00:01:04,047 --> 00:01:07,149
<i>ti osećaš vrelinu".</i>

16
00:01:15,725 --> 00:01:19,728
<i>Mildu je naterao seljane da
veruju da su zmajevi previše divlji.</i>

17
00:01:19,762 --> 00:01:23,698
<i>Da ne možemo da živimo u miru.</i>

18
00:01:23,733 --> 00:01:27,436
<i>Nije u pravu i ja ću to dokazati.</i>

19
00:01:29,472 --> 00:01:33,373
Ovde smo već satima i nismo ništa našli!

20
00:01:33,408 --> 00:01:37,444
Ovde smo tek deset minuta, i nisi
uradio ništa sem što si napravio... to.

21
00:01:37,479 --> 00:01:41,781
To je Snotlautov drorac,
i sada mu treba kraljica.

22
00:01:44,483 --> 00:01:45,683
Šta to radiš?

23
00:01:46,517 --> 00:01:48,351
Rušim dvorac.

24
00:01:48,419 --> 00:01:51,754
Dajte, kažem vam,
Mildu je smestio našim zmajevima.

25
00:01:51,788 --> 00:01:53,688
Video sam tragove zmajeva
u Milduovoj kući,

26
00:01:53,722 --> 00:01:55,790
i video sam ga kako ih baca u okean.

27
00:01:55,824 --> 00:01:58,091
Ne bih da budem neverni Toma,

28
00:01:58,125 --> 00:02:00,993
ali je okean baš velik,

29
00:02:01,027 --> 00:02:02,828
i naše šanse da nađemo te
zmajeve tragove,

30
00:02:02,862 --> 00:02:04,696
su u tolike koliko da
Snotlaut i Astrid...

31
00:02:04,731 --> 00:02:06,532
Ne pričaj to!
- Neću...

32
00:02:06,566 --> 00:02:09,485
Vidi, Ribljonogi je u pravu.
Čak iako ih je Mildu bacio

33
00:02:09,486 --> 00:02:12,404
u okean, neće se pojaviti ovde na obali.

34
00:02:12,439 --> 00:02:14,006
Našao sam!
- Super!

35
00:02:14,540 --> 00:02:16,875
Nešto si rekla?

36
00:02:16,910 --> 00:02:19,110
Nisam video ovo otkako sam bio beba.

37
00:02:20,579 --> 00:02:23,047
Nikada ne zaboravljate svoj
prvi buzdovan.

38
00:02:23,081 --> 00:02:24,982
Nastavite da tražite.

39
00:02:25,356 --> 00:02:27,400
ALVIN I OTPADNICI

40
00:02:27,451 --> 00:02:32,822
Jedan je gotov, još 345.
- Možeš li to malo brže?

41
00:02:32,889 --> 00:02:36,158
Dok nam ne napraviš oružje,
potpuno smo bez odbrane.

42
00:02:36,159 --> 00:02:39,600
Možda je trebalo da misliš o tome
pre nego što si oterao zmajeve.

43
00:02:39,662 --> 00:02:42,932
Znaš da nisam imao izbora.
Uništili su oružarnicu.

44
00:02:42,966 --> 00:02:45,968
Ovo bi bilo loše vreme da nas napadnu.

45
00:02:45,969 --> 00:02:48,821
Znam, Gobere.
- Nije baš da postoji dobro vreme,

46
00:02:48,822 --> 00:02:50,105
ali ovo bi bilo stvarno loše.

47
00:02:50,140 --> 00:02:55,078
Znam, Gobere.
- Naročito, Alvin, Prevrtljivi,

48
00:02:55,112 --> 00:02:57,547
naš najstariji i najopasniji neprijatelj,

49
00:02:57,548 --> 00:02:59,983
koji bi nas pobio da uzme Berk za sebe.

50
00:03:00,017 --> 00:03:05,822
Razumem, Gobere!
Alvin Prevrtljivi.

51
00:03:05,857 --> 00:03:08,759
<i>Alvine! Vraćaju se!</i>

52
00:03:14,633 --> 00:03:16,567
Sklanjajte mi se s puta!

53
00:03:16,602 --> 00:03:19,970
Ovih dana se ne mogu naći dobri pljačkaši.

54
00:03:29,848 --> 00:03:35,286
Alvine, ima ih previše!
Moramo da uđemo unutra!

55
00:03:45,263 --> 00:03:48,899
Dosta mi je ovih zmajeva.
Jesu li ovce spremne?

56
00:03:48,967 --> 00:03:51,134
Imamo još malo posla.

57
00:03:51,169 --> 00:03:56,005
To nije moj problem problem, zar ne?
Odmah putujemo za Berk.

58
00:03:56,040 --> 00:04:00,977
Iskrcaćemo se ovde pod okriljem noći.

59
00:04:01,011 --> 00:04:05,882
Zašto ne vodimo celu armiju?
- Ne idemo tamo da se bijemo sa Stoikom.

60
00:04:05,916 --> 00:04:10,186
Idemo po jednog čoveka.
Onog što je pobedio zmajeve.

61
00:04:10,220 --> 00:04:11,554
Oh, i imaćeš ga.

62
00:04:11,588 --> 00:04:15,825
Čujemo da je visok tri metra i
da ima snagu dvanaestorice.

63
00:04:15,860 --> 00:04:19,195
Onda ga ne bi trebalo teško naći,
zar ne?

64
00:04:19,230 --> 00:04:23,233
Kažem vam, video sam par Ziplbekovih
stopala u Milduovoj kući.

65
00:04:23,268 --> 00:04:25,202
Mora da ih je iskoristio da napravi tragove

66
00:04:25,236 --> 00:04:28,539
zmaja koji je navodno ukrao čizme.

67
00:04:28,606 --> 00:04:29,873
Da ih onda pogledamo.

68
00:04:29,908 --> 00:04:33,944
To će biti problem.

69
00:04:33,978 --> 00:04:37,748
Takođe sam ga video da ih baca u okean.

70
00:04:37,782 --> 00:04:40,017
Znam da si uzneniren zbog zmajeva, sine,

71
00:04:40,051 --> 00:04:43,753
ali će ti trebati dokaz
da optužiš nekog za izdaju.

72
00:04:46,257 --> 00:04:48,659
<i>Astrid, dokazaćemo da je Mildu to uradio.</i>

73
00:04:48,694 --> 00:04:51,162
Moramo ako želimo da vidimo
ponovo naše zmajeve.

74
00:04:51,196 --> 00:04:53,931
Samo se nadam da su dobro.

75
00:04:55,634 --> 00:04:58,303
Zašto bi se jedan od naših brodova
ukotvio ovde?

76
00:05:03,309 --> 00:05:08,212
To nije naš brod.
Moram da kažem ocu, hajdemo!

77
00:05:13,252 --> 00:05:18,890
Ahh, dobro je vratiti se na obale Berka.

78
00:05:18,924 --> 00:05:22,827
Dobro za tebe.
Ne toliko za njih.

79
00:05:22,862 --> 00:05:26,130
Da nađemo tog Osvajača zmajeva.

80
00:05:39,704 --> 00:05:43,940
Nije vreme za paniku!
Na to računaju otpadnici.

81
00:05:43,974 --> 00:05:46,642
Stoiče!
- Svene, jesi li ih prebrojao?

82
00:05:46,677 --> 00:05:48,911
Video sam bar 30 ljudi,
i svi su naoružani do zuba.

83
00:05:48,946 --> 00:05:52,048
Bez oružja nećemo moći da ih pobedimo.

84
00:05:52,082 --> 00:05:56,252
Nema oružja!
Izgnanici na našim obalama!

85
00:05:56,287 --> 00:06:00,623
Zahvali za to tvom sinu i zmajevima!

86
00:06:00,691 --> 00:06:02,391
Nemam vremena za raspravu, Mildu.

87
00:06:02,426 --> 00:06:05,894
Malč, ti i Baket okupite starce i decu.

88
00:06:05,929 --> 00:06:09,197
Odvedi ih do Torove plaže.
Biće sigurni tamo u pećinama.

89
00:06:09,232 --> 00:06:11,900
Možemo da vam pomognemo u borbi.
Istrenirani smo kao borci.

90
00:06:11,968 --> 00:06:15,070
Možda je ona trenirala,
ali ja sam rođen kao ratnik.

91
00:06:15,104 --> 00:06:20,176
Uzmi ovo. Bilo je Alvinovo.
Ali idi sa drugima.

92
00:06:20,244 --> 00:06:25,848
Možeš da pomogneš da ih zaštitimo.
- Pusti me da odem po zmajeve.

93
00:06:25,883 --> 00:06:28,951
Bar možemo da se odbranimo ako ih imamo.

94
00:06:28,986 --> 00:06:32,722
Idi, ali budi pažljiv.

95
00:06:32,756 --> 00:06:34,991
Ne znaš šta sve Alvin može.

96
00:06:35,025 --> 00:06:37,226
Ostali, idite u šumu.

97
00:06:37,261 --> 00:06:39,262
Niko ne poznaje šumu kao mi.

98
00:06:39,296 --> 00:06:44,967
I kada Alvin dođe da nas traži tamo,
upašće pravo u klopku.

99
00:06:45,001 --> 00:06:48,738
Oh, Mitlag, nedostaješ mi.

100
00:06:48,773 --> 00:06:53,110
Mesec je pun.
Srce mi je prazno.

101
00:06:53,144 --> 00:06:55,296
Šta se rimuje sa "prazno"?

102
00:06:55,297 --> 00:07:00,885
Ne gubi vreme.
Ništa se ne rimuje sa "prazno."

103
00:07:03,089 --> 00:07:04,956
Ko je Osvajač zmajeva?

104
00:07:27,313 --> 00:07:29,180
Vidite...
- Pazite!

105
00:07:38,826 --> 00:07:41,194
<i>Mora biti negde ovde!</i>

106
00:07:41,228 --> 00:07:43,230
<i>Ne vidim ništa.</i>

107
00:07:47,970 --> 00:07:50,772
... nešto.
Nastavi da tražiš.

108
00:07:53,542 --> 00:07:58,079
Ribljonogi.
- Alvin  te traži.

109
00:07:58,114 --> 00:08:02,384
Traži Osvajača zmajeva.

110
00:08:06,023 --> 00:08:09,391
Izgleda da Stoik nije naoružan
kako smo mislili.

111
00:08:09,459 --> 00:08:13,161
Kako mu izgleda oružarnica,
uopšte nije naoružan.

112
00:08:16,866 --> 00:08:19,267
Hmm, da li da pokucam?

113
00:08:19,301 --> 00:08:23,171
Mislim, kako da se ponašamo u
ovakvoj situaciji?

114
00:08:24,840 --> 00:08:26,908
To izgleda dobro.

115
00:08:26,942 --> 00:08:30,478
Stoiče, pokaži se!

116
00:08:32,848 --> 00:08:35,483
Stara kukavica je podvila rep i pobegla.

117
00:08:35,551 --> 00:08:38,019
Primetio sam sveže tragove
koji vode u šumu,

118
00:08:38,053 --> 00:08:40,922
i čuo sam o velikom momku
koji nosi kofu na glavi,

119
00:08:40,956 --> 00:08:42,557
i ide prema plaži.

120
00:08:42,591 --> 00:08:46,394
Podelićemo se.
Vas četvorica idite u šumu.

121
00:08:46,428 --> 00:08:49,230
Gde ćemo mi?
- Mi idemo na plažu.

122
00:08:49,298 --> 00:08:52,967
Šta misliš, koliko talaca vredi
Osvajač zmajeva?

123
00:08:53,002 --> 00:08:56,137
<i>Sedam! Ne, čekaj,... osam!</i>

124
00:08:56,172 --> 00:08:59,540
Šta ćemo sada?
- Idi u šumu i upozori oca.

125
00:08:59,575 --> 00:09:03,579
Moram da preteknem Alvina,
i upozorim Malča i ostale.

126
00:09:06,082 --> 00:09:08,550
<i>Kada dođu da nas traže u šumi,</i>

127
00:09:08,584 --> 00:09:10,586
<i>moraće da prođu ovuda.</i>

128
00:09:10,620 --> 00:09:12,021
U redu, šta imamo?

129
00:09:12,055 --> 00:09:15,791
Dva tiganja, oklagiju i kuhinjski nož.

130
00:09:15,859 --> 00:09:18,026
I šta ćemo da radimo kada nađemo Alvina?

131
00:09:18,061 --> 00:09:21,297
Da mu ispečemo kolač?
- I pita bi bila dobra.

132
00:09:21,331 --> 00:09:23,332
Ko ne voli pitu?

133
00:09:26,469 --> 00:09:29,339
To može biti korisno.

134
00:09:30,374 --> 00:09:35,345
<i>Požurite.
Pećina je malo napred.</i>

135
00:09:35,379 --> 00:09:40,250
Gde je Baket?
- Vratio se po moju ovčicu.

136
00:09:40,285 --> 00:09:43,453
Oh, zaboga...
Zašto ja uvek tražim Baketa?

137
00:09:43,488 --> 00:09:46,323
<i>Zašto ne bi...?
Bakete!</i>

138
00:09:46,357 --> 00:09:48,859
Kao da pokušavaš da nađeš trag
polu pametne svinje.

139
00:09:51,329 --> 00:09:55,865
Oh, Bakete. Imao si jedan posao...
da budeš na začelju.

140
00:09:55,899 --> 00:09:58,602
Ali devojčica...
Trebalo je da joj vidiš lice.

141
00:09:58,636 --> 00:10:01,271
Velike plave oči koje
samo što ne zaplaču.

142
00:10:01,339 --> 00:10:05,443
Ah, kofa ti je tvrda,
ali ti je srce meko.

143
00:10:05,477 --> 00:10:08,613
Hajde, hajde.

144
00:10:12,351 --> 00:10:14,986
Olakšao si nam, Bakete.

145
00:10:15,020 --> 00:10:19,189
Baš je teško primetiti budalu
sa jagnjetom.

146
00:10:24,216 --> 00:10:26,735
<i>Kreći se!</i>

147
00:10:28,567 --> 00:10:32,536
Tamo je, hvatajte ga!
- Oh, vi odvratni otpadnici!

148
00:10:32,570 --> 00:10:35,473
Nećete me uhvatiti živog!

149
00:10:35,540 --> 00:10:39,377
<i>Ne može da pobegne!
Hajde, hvatajte ga!</i>

150
00:10:42,381 --> 00:10:44,549
<i>Izgleda da ste me uhvatili.</i>

151
00:10:44,583 --> 00:10:46,684
Hajde, hvataj ga!
- Oh, ne!

152
00:10:53,925 --> 00:10:57,228
Ili smo mi to vas uhvatili.

153
00:10:59,965 --> 00:11:03,101
Ovuda, na onu stranu.

154
00:11:13,412 --> 00:11:15,513
Stoiče, ne!

155
00:11:15,547 --> 00:11:18,449
Za Torovu ljubav, Ribljonogi,
Mogao sam da te ubijem!

156
00:11:18,484 --> 00:11:22,386
Hvala što me nisi ubio.
- Šta radiš ovde?

157
00:11:22,421 --> 00:11:25,256
Alvin Prevrtljivi me je ugrabio.
Stvarno je izgledao prevrtljivo.

158
00:11:25,290 --> 00:11:27,525
Znam da su ovde, Ribljonogi.

159
00:11:27,559 --> 00:11:31,362
Da, ovde su zbog Štucka.
- Štucka?

160
00:11:31,396 --> 00:11:34,231
<i>I za one koji još nisu shvatili,</i>

161
00:11:34,265 --> 00:11:38,101
<i>ja sam jedan jedini,
Alvin Prevrtljivi.</i>

162
00:11:38,135 --> 00:11:42,639
<i>I da bude jasno, to ime je zarađeno.</i>

163
00:11:42,674 --> 00:11:45,442
"Alvin"?
Kako li je to zaradio?

164
00:11:45,476 --> 00:11:47,577
Vođa vas je napustio.

165
00:11:47,611 --> 00:11:52,148
Ne tiče me se Stoik.
Nisam došao zbog njega.

166
00:11:52,183 --> 00:11:55,118
Želim Osvajača zmajeva.

167
00:11:56,287 --> 00:11:59,156
Pozdravi se sa Štuckom.
Alvine!

168
00:12:01,593 --> 00:12:04,762
Deda mi je slab.
Potreban mu je san.

169
00:12:04,796 --> 00:12:06,664
Kao što sam rekao.

170
00:12:06,698 --> 00:12:11,336
Kažite mi ko je Osvajač zmajeva
i slobodni ste.

171
00:12:11,371 --> 00:12:14,507
Osvajač? Ma daj!
Pokazaću ja Alvinu ko je osvajač.

172
00:12:21,081 --> 00:12:23,450
Za vas, gospodine?

173
00:12:23,484 --> 00:12:26,119
Bolje pogledaj u pantalone, sinko.

174
00:12:26,153 --> 00:12:28,088
Mislim da si se upišao.

175
00:12:30,557 --> 00:12:33,259
Pogledaj ti to.
Moja stara sekira.

176
00:12:33,293 --> 00:12:36,228
Pitao sam se kada ću je dobiti natrag.

177
00:12:37,631 --> 00:12:40,000
Pokušavaš da ubiješ Alvina Prevrtljivog?

178
00:12:40,067 --> 00:12:43,203
Nisi pametna kao što izgledaš.

179
00:12:43,238 --> 00:12:48,209
Kaži mi, ko je Osvajač zmajeva?

180
00:12:48,243 --> 00:12:49,343
Kaži mi!

181
00:12:49,377 --> 00:12:51,145
Ostavi je.
- Štucko!

182
00:12:51,179 --> 00:12:54,047
Šta to radiš?

183
00:12:54,082 --> 00:12:57,318
Ja sam Osvajač zmajeva.

184
00:13:01,156 --> 00:13:04,692
Ti?
Stoikov kržljavko?

185
00:13:04,726 --> 00:13:08,195
Oterao sam zmajeve iz Berka.
Pogledaj.

186
00:13:08,230 --> 00:13:11,165
Ne vidiš ni jednog na ostrvu, zar ne?

187
00:13:14,169 --> 00:13:18,105
Istina je.
Svi zmajevi ga se plaše.

188
00:13:18,140 --> 00:13:22,243
Čak je pobedio i Noćnu Furiju.

189
00:13:22,477 --> 00:13:25,446
Blefiraš.
- Zaista?

190
00:13:25,480 --> 00:13:30,451
Možeš da saznaš samo na jedan način.
Odvedi me na ostrvo zmajeva.

191
00:13:51,785 --> 00:13:53,219
Gde je Alvin?

192
00:13:55,322 --> 00:13:57,623
Alvin je odveo Štucka.
- Šta?

193
00:13:57,657 --> 00:14:02,362
Predao se.
Otišli su na ostrvo zmajeva.

194
00:14:10,737 --> 00:14:13,205
Siguran m da ti je otac puno pričao

195
00:14:13,240 --> 00:14:15,774
vašem najopasnijem neprijatelju?

196
00:14:15,809 --> 00:14:18,677
Oh, ko je to?
Oh, da, to si ti.

197
00:14:18,712 --> 00:14:22,648
Ne, nije.
- Stvarno? Čak ni reč?

198
00:14:22,682 --> 00:14:24,250
Jok.
- Ništa?

199
00:14:24,284 --> 00:14:26,485
Ništa o Alvinu?

200
00:14:26,520 --> 00:14:28,854
Jok.

201
00:14:28,889 --> 00:14:33,225
Vidi, Ale, ono o čemu brinem je
da ako uradimobo što sam rekao,

202
00:14:33,259 --> 00:14:35,861
ti ćeš ostaviti ljude Berka na miru.

203
00:14:35,895 --> 00:14:38,030
Kunem se, sinak!

204
00:14:44,504 --> 00:14:47,610
Kada dođemo tamo,
raspalićemo sa ovim katapultima.

205
00:14:47,673 --> 00:14:49,775
Astrid, idi po zmajeve.

206
00:14:49,809 --> 00:14:52,845
Ne, sačuvajte paljbu za druge, gospodine.

207
00:14:52,879 --> 00:14:55,781
Snaći ću se.

208
00:14:57,751 --> 00:15:00,452
Ispaliću par dodatnih da pokrijem taj.

209
00:15:00,486 --> 00:15:05,256
Gospodine, želeli bismo da se dobrovoljno
prijavimo da isprašimo Alvina.

210
00:15:05,291 --> 00:15:07,992
Ovo nije zbog Alvina.
Već zbog Štucka.

211
00:15:08,026 --> 00:15:11,208
Ovde smo da ga vratimo kući.

212
00:15:14,799 --> 00:15:17,468
Hej, da li je mač stvarno potreban?

213
00:15:17,536 --> 00:15:22,440
Odina mi!
Je li to... ?

214
00:15:22,474 --> 00:15:27,979
Noćna Furija. Bezbožni potomak
munje i same smrti.

215
00:15:29,415 --> 00:15:30,949
Stani!

216
00:15:30,983 --> 00:15:36,822
Samo ćete ga razljutiti.
Gledajte i učite.

217
00:15:36,856 --> 00:15:40,292
Naravno, nastavi.

218
00:15:40,326 --> 00:15:45,863
Nadam se da niste gadljivi.
Videćete kako zmaj jede dečaka.

219
00:15:51,569 --> 00:15:53,770
i ti si meni nedostajao.
Nastavićemo kasnije.

220
00:15:53,805 --> 00:15:55,739
Sada me prati.

221
00:15:55,773 --> 00:15:57,908
Ne možeš me pobediti!

222
00:16:00,845 --> 00:16:07,317
Prljavi zmaju!
Ja sam Osvajač zmajeva!

223
00:16:07,352 --> 00:16:10,755
Šta to radiš sa tim zmajem?

224
00:16:12,624 --> 00:16:15,660
Uzgred, nije u pitanju
"Osvajač zmajeva."

225
00:16:15,694 --> 00:16:17,695
Već "trener zmajeva."

226
00:16:17,730 --> 00:16:20,732
<i> Sada.</i>

227
00:16:26,039 --> 00:16:31,410
Velika Torova munjo.
On jeste Osvajač zmajeva!

228
00:16:31,444 --> 00:16:34,980
Pali!

229
00:16:35,014 --> 00:16:38,517
Pazi!

230
00:16:40,119 --> 00:16:43,856
Šta čekaš?
Obori ga!

231
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Pali!

232
00:16:58,406 --> 00:17:01,408
Što te je zadržalo?
- Zašto, jesam li ti nedostajala?

233
00:17:01,442 --> 00:17:03,409
<i>Štucko!</i>

234
00:17:05,446 --> 00:17:09,015
Moramo da se približimo!

235
00:17:09,049 --> 00:17:10,650
Ciljajte im katapulte!

236
00:17:10,684 --> 00:17:13,853
Ako ih sredimo,
zmajevi mogu da dovrše brod.

237
00:17:13,888 --> 00:17:16,623
Pali!

238
00:17:18,893 --> 00:17:21,895
Sklonite se od obale!

239
00:17:23,731 --> 00:17:27,600
Ovo nam je šansa, idemo!

240
00:17:27,635 --> 00:17:33,907
Oh, oborite tog zmaja!
Pali!

241
00:17:40,500 --> 00:17:41,800
Astrid!

242
00:17:45,186 --> 00:17:46,520
Štucko!

243
00:17:46,723 --> 00:17:49,757
Dobrodošla Astrid.

244
00:17:49,792 --> 00:17:51,727
Nemojte promašiti ovaj put!

245
00:17:51,761 --> 00:17:55,463
Pazi, strele!

246
00:17:55,498 --> 00:17:58,466
Ne pucajte!
Ima Astrid.

247
00:18:00,636 --> 00:18:02,537
Šta radiš?
- Čuo sam da kažeš "Vatra."

248
00:18:02,571 --> 00:18:05,640
Rekao sam "ne pucajte"
- Vidiš? Rekao si to ponovo.

249
00:18:05,675 --> 00:18:07,909
Ne, u pravu je.
- Hvala!

250
00:18:07,944 --> 00:18:11,246
<i>Pali ponovo, Štucko. Svi!</i>

251
00:18:14,150 --> 00:18:17,452
Svi, paljba u vodu!

252
00:18:31,868 --> 00:18:36,238
<i>Šta se događa?
- Ne vidim ništa.</i>

253
00:18:36,272 --> 00:18:38,072
Pali!
- Na šta?

254
00:18:38,107 --> 00:18:39,641
Sve!

255
00:18:42,011 --> 00:18:44,579
Čuli ti to?
Šta je to?

256
00:18:59,563 --> 00:19:01,597
Astrid, uskači.

257
00:19:06,638 --> 00:19:08,705
Kukavica si što si mi uzeo sina.

258
00:19:08,740 --> 00:19:12,510
Uzimam šta hoću!
Znaš to, Stoiče!

259
00:19:13,712 --> 00:19:15,880
Ne i ovaj put.

260
00:19:51,319 --> 00:19:53,553
Sada, Štucko! Spali brod!

261
00:19:53,587 --> 00:19:57,057
Ideno!
Udrite ih sa svim što imate!

262
00:20:14,075 --> 00:20:19,212
Štucko, šta si mislio?
- Mislio sam...

263
00:20:19,247 --> 00:20:21,915
da samo treba da odem do Bezubog,

264
00:20:21,983 --> 00:20:26,053
i zajedno bismo mogli da
ispravimo stvari.

265
00:20:44,472 --> 00:20:47,374
Oni jašu zmajeve!

266
00:20:47,409 --> 00:20:53,246
Uzmemo li tog dečaka i
mi ćemo jahati zmajeve!

267
00:21:04,058 --> 00:21:05,258
Oh, evo ih.

268
00:21:09,130 --> 00:21:11,300
Zmajevi!
- Zmajevi, to!

269
00:21:11,332 --> 00:21:15,034
Čuješ li to, druže?
Vratio si se.

270
00:21:15,635 --> 00:21:17,330
Ponosni smo na tebe.

271
00:21:17,344 --> 00:21:21,307
<i> Zmajevi, zmajevi, zmajevi!</i>

272
00:21:21,342 --> 00:21:23,676
Zašto se veselite?

273
00:21:23,744 --> 00:21:26,212
Zar ste zaboravili šta su ove
zveri uradile?

274
00:21:26,246 --> 00:21:29,015
Sećam se.
Spasili su nam živote.

275
00:21:34,955 --> 00:21:37,661
Možda neću moći da dokažem
šta si uradio,

276
00:21:37,754 --> 00:21:40,760
ali ti neću zaboraviti.

277
00:21:43,130 --> 00:21:48,167
<i>Čudno je kako napad najvećeg neprijatelja
može promeniti stvari preko noći.</i>

278
00:21:48,202 --> 00:21:51,923
<i>Išao sam da dokažem da
nas zmajevi nikada neće povrediti.</i>

279
00:21:52,037 --> 00:21:55,920
<i>Ono što su dokazali je da će
nas uvek štititi.</i>

280
00:21:55,925 --> 00:21:58,750
<i> Zmajevi, zmajevi, zmajevi!</i>

281
00:21:59,000 --> 00:22:10,000
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega

