1
00:00:07,408 --> 00:00:09,368
<i>Parece que hoje em dia
-It seems today-</i>

2
00:00:09,377 --> 00:00:11,007
<i>Tudo o que se vê
-That all you see-</i>

3
00:00:11,008 --> 00:00:12,995
<i>É violência nos filmes
-Is violence in movies-</i>

4
00:00:13,026 --> 00:00:14,394
<i>E sexo na TV
-And sex on TV-</i>

5
00:00:14,395 --> 00:00:16,398
<i>Mas onde estão os bons
-But where are those good-</i>

6
00:00:16,399 --> 00:00:18,072
<i>e velhos valores
-Old fashioned values-</i>

7
00:00:18,084 --> 00:00:20,550
<i>Com que costumávamos contar?
-On wich we used to rely?-</i>

8
00:00:20,571 --> 00:00:23,066
<i>Por sorte há um cara família
-Lucky there's a family guy-</i>

9
00:00:23,081 --> 00:00:25,273
<i>Por sorte há um homem que
-Lucky there's a man who-</i>

10
00:00:25,278 --> 00:00:27,156
<i>Positivamente pode fazer
-Positively can do-</i>

11
00:00:27,182 --> 00:00:29,733
<i>Todas as coisas que nos fazem
-All the things that make us-</i>

12
00:00:29,743 --> 00:00:31,055
<i>Rir e chorar!
-Laugh and cry!-</i>

13
00:00:31,064 --> 00:00:35,000
<i>É um cara família!
-He's a Family Guy!-</i>

14
00:00:35,021 --> 00:00:36,749
.:: The Tuunz::.
S11E01- "Into Fat Air"

15
00:00:36,750 --> 00:00:39,877
TRADUÇÃO: IvanHalen | Fuckkjack
REVISÃO: @Maubri84 | IvanHalen

16
00:00:40,830 --> 00:00:42,160
Oi, gente.

17
00:00:42,180 --> 00:00:44,854
Nunca vão adivinha quem
eu encontrei no mercado.

18
00:00:44,855 --> 00:00:47,429
Sua cabeleireira que está
quase morrendo de câncer?

19
00:00:47,430 --> 00:00:49,651
-Ross Fishman.
-Seu ex-namorado?

20
00:00:49,652 --> 00:00:50,971
Aquele que tem um pênis?

21
00:00:50,972 --> 00:00:52,684
Peter, quer parar
com os ciúmes?

22
00:00:52,685 --> 00:00:55,036
-Namorei o Ross há 20 anos.
-Isso mesmo.

23
00:00:55,037 --> 00:00:56,982
E significa que ele
pegou você antes, Lois.

24
00:00:56,998 --> 00:00:59,704
Sempre serei o Scottie Pippen
do Michael Jordan dele.

25
00:00:59,705 --> 00:01:04,163
Senhoras e senhores:
Michael Jordan!

26
00:01:05,516 --> 00:01:07,986
-E Scottie Pippen.
-Ele também é bom.

27
00:01:07,987 --> 00:01:09,913
<i>Por que não apresentaram
o Jordan depois?

28
00:01:09,914 --> 00:01:12,009
<i>-Ordem alfabética?
-É verdade, que esperto.

29
00:01:12,010 --> 00:01:13,522
<i>Você é esperto,
mas mesmo assim...

30
00:01:13,523 --> 00:01:15,057
Peter, não seja ridículo.

31
00:01:15,058 --> 00:01:17,372
A esposa do Ross estava
com ele e, na verdade,

32
00:01:17,373 --> 00:01:19,166
nos convidaram
para um jantar hoje.

33
00:01:19,167 --> 00:01:21,278
Qual é, Lois.
Eu odeio aquele cara.

34
00:01:21,279 --> 00:01:24,261
-Não quero jantar com ele.
-É comida cozida em outra casa.

35
00:01:24,262 --> 00:01:26,903
É emocionante para donas
de casa como eu.

36
00:01:26,904 --> 00:01:28,467
-Nós vamos.
-Beleza, então.

37
00:01:28,468 --> 00:01:31,138
Mas vou encarar tanto
os seios da mulher dele

38
00:01:31,139 --> 00:01:34,715
que quando eles forem pra
cozinha juntos, irão discutir.

39
00:01:38,005 --> 00:01:41,344
A viagem fria de carro
numa noite escura no subúrbio.

40
00:01:41,360 --> 00:01:43,615
Olhem pela janela
e pensem na morte, crianças.

41
00:01:43,616 --> 00:01:45,016
Está chegando.

44
00:01:53,606 --> 00:01:56,719
É, acabei de chegar do trabalho,
guardei a maleta de advogada,

45
00:01:56,720 --> 00:01:58,952
e coloquei o chapéu de chef.
Sabe como é.

46
00:01:58,953 --> 00:02:00,458
Não, ela não faz nada.

47
00:02:00,459 --> 00:02:03,781
Então, Peter, a Lois me disse
que trabalha na cervejaria.

48
00:02:03,796 --> 00:02:06,339
Acho isso ótimo.
Um emprego real.

49
00:02:06,355 --> 00:02:08,555
Negociar contratos,
isso não é real.

50
00:02:08,556 --> 00:02:10,915
Mas a grana é irreal.

51
00:02:11,650 --> 00:02:14,096
-Aos empregos de verdade.
-Chega, Fishman, tira a camisa.

52
00:02:14,118 --> 00:02:16,044
Quero ver quem tem
o maior peitoral.

53
00:02:16,045 --> 00:02:18,209
-Peter!
-Fica mais bonito com óleo.

54
00:02:18,210 --> 00:02:21,715
Passe o molho de salada.
Não, é uma garrafa quase vazia.

55
00:02:21,716 --> 00:02:23,116
Espera aí.

56
00:02:26,981 --> 00:02:29,115
Saiu tudo.
Tem molho naquela salada.

57
00:02:29,116 --> 00:02:30,516
Me dá aquela salada.

58
00:02:32,315 --> 00:02:34,627
Quem é o melhor
homem agora, Ross?

59
00:02:35,560 --> 00:02:38,453
-Brian, o que faz aí embaixo?
-Não colocaram um lugar pra mim.

60
00:02:38,471 --> 00:02:39,871
Não gostam de cães.

61
00:02:43,161 --> 00:02:44,561
Chispa.

62
00:02:45,010 --> 00:02:46,621
Você, chispa.

63
00:02:50,578 --> 00:02:53,104
Então, Ben,
estuda na James Woods High?

64
00:02:53,104 --> 00:02:55,127
Não.
Sou calouro no The Meadows.

65
00:02:55,137 --> 00:02:56,539
É uma escola particular.

66
00:02:56,540 --> 00:03:00,844
Eles ensinam bem no The Meadows.
As salas são tão pequenas.

67
00:03:00,845 --> 00:03:03,768
E realmente conhecem
seus filhos. Se importam.

68
00:03:03,769 --> 00:03:07,483
O sr Wiggins pôs o pinto dele no
ombro da Jen Crosby numa prova.

69
00:03:07,493 --> 00:03:10,261
Sim, me disseram que a James
Woods High é a melhor do país

70
00:03:10,284 --> 00:03:12,602
no quesito "por o pinto"
entre professores e alunos.

71
00:03:12,619 --> 00:03:14,441
É a família que realmente
interessa,

72
00:03:14,463 --> 00:03:16,577
e nenhuma família
é mais unida que a nossa.

73
00:03:16,596 --> 00:03:18,809
Por isso adoramos
viajar juntos.

74
00:03:18,810 --> 00:03:20,768
Nessa aqui estamos
em Machu Picchu.

75
00:03:20,769 --> 00:03:22,893
É o lugar de topless
em South Attleboro?

76
00:03:22,894 --> 00:03:24,874
Espalmei uma mina lá
numa viagem de trabalho.

77
00:03:24,875 --> 00:03:27,072
-Peter, pare de falar.
-O quê? Já viajamos.

78
00:03:27,078 --> 00:03:28,401
Não é tão legal.

79
00:03:28,424 --> 00:03:31,396
Esse ano, faremos
a nossa maior viagem.

80
00:03:31,419 --> 00:03:34,623
-Vamos escalar o Monte Everest.
-É mesmo?

81
00:03:34,624 --> 00:03:36,462
-Nós também!
-Nós vamos?

82
00:03:36,463 --> 00:03:39,149
Peter, eu duvido muito disso.
Digo, sem ofensas,

83
00:03:39,150 --> 00:03:42,284
mas não parece
que sua família conseguiria.

84
00:03:42,295 --> 00:03:45,952
Acho que ele tem razão. Afinal,
nem conseguimos virar um jogo.

85
00:03:46,471 --> 00:03:48,509
Certo, Griffins,
no chão, segundo strike.

86
00:03:48,526 --> 00:03:50,208
Vamos virar o jogo.
A bola é dupla.

87
00:03:50,209 --> 00:03:51,856
Joga de segunda.
Faremos vista grossa.

88
00:03:51,886 --> 00:03:53,545
De virada é mais gostoso.
Vamos arrasar.

89
00:03:53,546 --> 00:03:54,983
Cabeça no jogo.
Joga de segunda.

90
00:03:54,984 --> 00:03:57,038
O campo é a Muralha da China:
Nada passa por nós.

91
00:03:57,039 --> 00:03:58,920
Atrás de você, Bri.
Aí atrás.

92
00:04:00,041 --> 00:04:02,595
Tudo bem, gente.
Não esquentem, estou bem.

93
00:04:02,618 --> 00:04:06,208
Minha voz está estranha,
é estranho, mas estou bem.

94
00:04:10,102 --> 00:04:12,087
Cara, que bando de idiotas.

95
00:04:12,088 --> 00:04:13,918
Devíamos ligar pro Ross
e dizer a ele:

96
00:04:13,942 --> 00:04:16,064
"É o hospital,
sua mãe morreu".

97
00:04:16,065 --> 00:04:17,895
E ele vai ficar tipo:
"Que hospital"?

98
00:04:17,896 --> 00:04:19,900
E vamos dizer:
"Santa No Meio Do Seu".

99
00:04:19,901 --> 00:04:22,858
-E aí serão tipo duas piadas.
-Olha, desculpa, Lois.

100
00:04:22,865 --> 00:04:24,838
Sei que não podemos
escalar o Monte Everest.

101
00:04:24,855 --> 00:04:27,780
Mas é que aquele cara me irritou
muito, e queria mostrar pra ele.

102
00:04:27,788 --> 00:04:30,679
Liga pra ele e inventa uma
desculpa que não me deixe mal?

103
00:04:30,694 --> 00:04:33,004
Já sei. Diga que sou
um mentiroso patológico

104
00:04:33,005 --> 00:04:36,801
e que estou estressado devido
a acusação de estupro infantil.

105
00:04:36,809 --> 00:04:38,976
-Acho que devemos ir em frente.
-O quê?

106
00:04:38,992 --> 00:04:40,725
Lois, não pode
estar falando sério.

107
00:04:40,726 --> 00:04:44,100
Falo muito sério. Acha que eu
gostei de fingir ser educada

108
00:04:44,101 --> 00:04:46,379
com aquelas pessoas
enquanto nos humilhavam?

109
00:04:46,380 --> 00:04:47,817
Cansei disso.

110
00:04:47,818 --> 00:04:50,627
Cansei dessa família
se sentir como 2ª colocada.

111
00:04:50,635 --> 00:04:53,101
Quero fazer algo
pra nos orgulharmos.

112
00:04:53,102 --> 00:04:56,179
Quero que o Stewie, Meg,
e Chris cresçam com confiança.

113
00:04:56,180 --> 00:04:58,724
Então não compre
nossos sapatos no lava rápido.

114
00:04:58,732 --> 00:05:01,448
Mas escalar a montanha
mais perigosa do mundo?

115
00:05:01,449 --> 00:05:03,567
-Não é meio extremo?
-Talvez.

116
00:05:03,568 --> 00:05:06,039
Mas se os Fishmans conseguem,
também conseguimos.

117
00:05:06,040 --> 00:05:08,361
Somos tão bons quanto eles
ou qualquer outra família.

118
00:05:08,362 --> 00:05:11,001
Isso mesmo. Gente,
vamos escalar o Monte Everest.

119
00:05:11,008 --> 00:05:12,450
Vamos nessa!

120
00:05:12,466 --> 00:05:15,417
Eu bebi 7 xícaras
de café nos Fishmans!

121
00:05:16,521 --> 00:05:18,014
Bosta.
É o Quagmire.

122
00:05:18,015 --> 00:05:19,597
Não quero que ele
saiba sobre isso.

123
00:05:19,598 --> 00:05:21,421
Ele sempre tenta
penetrar nos nosso planos.

124
00:05:21,422 --> 00:05:23,480
<i>O que está rolando?
Estão tramando algo?

125
00:05:23,481 --> 00:05:26,073
-Crianças, não se movam.
-Olá?

126
00:05:38,855 --> 00:05:40,489
Então, vamos
mesmo fazer isso?

127
00:05:40,490 --> 00:05:42,505
Vamos mesmo escalar
o Monte Everest?

128
00:05:42,506 --> 00:05:44,759
-Como se conforma com isso?
-Se chegarmos no topo,

129
00:05:44,760 --> 00:05:47,034
posso mijar lá.
E aí seria meu.

130
00:05:47,386 --> 00:05:49,779
Pois a regra é:
"A urina mais alta ganha".

131
00:05:49,780 --> 00:05:52,079
Certo, gente,
quando chegarmos no Nepal,

132
00:05:52,095 --> 00:05:54,723
vamos comprar os equipamentos
pra subir o Everest.

133
00:05:54,723 --> 00:05:58,060
Lembrem, crianças, os moradores
nunca viram pessoas antes.

134
00:05:58,074 --> 00:06:01,396
Então, quando se aproximarem,
coloquem um dólar na boca deles.

135
00:06:01,426 --> 00:06:03,299
Aí pode acariciá-los
o quanto quiserem.

136
00:06:03,310 --> 00:06:04,646
É verdade, pai?

137
00:06:04,647 --> 00:06:06,674
Não, a verdade é que
não conheço nada do lugar.

138
00:06:06,693 --> 00:06:08,385
Nem sei por que
é chamado de Nepal.

139
00:06:08,397 --> 00:06:09,885
As montanhas têm neve.

140
00:06:09,886 --> 00:06:11,962
Não pode chamar
um país de "Neve".

141
00:06:11,963 --> 00:06:15,257
-Que tal "Nepal"?
-Gostei dessa.

142
00:06:15,258 --> 00:06:17,337
Que surpresa, Deus acertou...

143
00:06:20,590 --> 00:06:22,819
BEM VINDOS Á KATHMANDU
LAR DO BEBE QUE FUMA

144
00:06:28,972 --> 00:06:31,874
Certo, temos de nos certificar
de termos todas os mantimentos

145
00:06:31,875 --> 00:06:33,308
antes de irmos ao acampamento.

146
00:06:33,309 --> 00:06:37,035
Porque não acho que vai ter um
Carrefour no meio da montanha.

147
00:06:38,214 --> 00:06:40,718
-Mãe...
-Esse é o nosso supermercado.

148
00:06:40,719 --> 00:06:43,370
Certo, vamos nos dividir
e nos encontramos em 1 hora

149
00:06:43,371 --> 00:06:44,837
na frente da Cabana do Iaque.

150
00:06:44,838 --> 00:06:47,329
Minha mãe bate na porta,
e fico tipo:

151
00:06:47,345 --> 00:06:50,428
"Mãe, não entre aqui.
Estou  me iacando".

152
00:06:51,407 --> 00:06:54,415
Eu carrego esse guia
confuso comigo,

153
00:06:54,416 --> 00:06:56,989
e minhas costas começam
a coçar. Vou ao médico,

154
00:06:56,993 --> 00:06:59,906
acabou que eu
tenho Sherpies.

155
00:06:59,923 --> 00:07:02,393
Eu encontro vocês aqui.
Vou ficar só aqui.

156
00:07:04,193 --> 00:07:06,784
Peter, não acho que precisamos
de um burro pra escalada.

157
00:07:06,806 --> 00:07:09,813
Claro que não precisamos, Lois.
É um lance de status.

158
00:07:09,817 --> 00:07:12,635
Você, homem de couro.
Você vende burro.

159
00:07:25,977 --> 00:07:31,111
Não sei o que é,
mas você arrasa.

160
00:07:31,651 --> 00:07:34,020
ACAMPAMENTO NA BASE
DO MONTE EVEREST

161
00:07:48,154 --> 00:07:51,101
-Meu Deus.
-É enorme!

162
00:07:51,124 --> 00:07:53,464
Lois, não é a melhor
hora pra te lembrar,

163
00:07:53,465 --> 00:07:56,008
mas posso ter deixado
os cortador de grama ligado.

164
00:08:02,315 --> 00:08:03,878
Olha quem veio.

165
00:08:03,886 --> 00:08:06,419
Não achei que iam mesmo
seguir em frente com isso.

166
00:08:06,420 --> 00:08:08,664
Oi, Fishman.
Ouça, numa escala de 1 a 10,

167
00:08:08,672 --> 00:08:10,965
como é a situação
do banheiro aqui em cima?

168
00:08:10,986 --> 00:08:13,058
Tipo, 10 sendo
o Four Seasons,

169
00:08:13,061 --> 00:08:15,488
e 1 uma manga de um casaco
de chuva amarrada

170
00:08:15,488 --> 00:08:16,799
numa festa
em sua homenagem.

171
00:08:16,812 --> 00:08:18,889
Sim, viemos, Ross.
Quando nossa vai família diz

172
00:08:18,898 --> 00:08:21,333
que fará algo,
nós o fazemos.

173
00:08:21,334 --> 00:08:23,531
Na verdade, não vamos
só escalar a montanha,

174
00:08:23,532 --> 00:08:25,833
vamos chegar antes
de vocês ao topo.

175
00:08:25,834 --> 00:08:27,639
Duvido seriamente disso.

176
00:08:27,640 --> 00:08:29,541
É?
Eu também!

177
00:08:29,542 --> 00:08:32,857
Fique só olhando, Fishman. Vão
tomar uma surra tão grande

178
00:08:32,858 --> 00:08:35,353
que vai pensar que passou
DST pro Chris Brown.

179
00:08:35,354 --> 00:08:37,942
-Foi isso que houve?
-Não vão chegar antes de nós.

180
00:08:37,957 --> 00:08:40,510
Na verdade, acho que nem
vão escalar a montanha.

181
00:08:40,511 --> 00:08:42,915
-Não têm colhões.
-O diabo que não.

182
00:08:42,921 --> 00:08:45,407
Chegar antes de você
será um dos melhores

183
00:08:45,430 --> 00:08:49,344
momentos da minha vida. Até
que a faculdade de quiropraxia.

184
00:08:49,345 --> 00:08:50,989
Robert Baker.

185
00:08:50,990 --> 00:08:52,395
PARABÉNS, FORMANDOS!

186
00:08:52,396 --> 00:08:54,489
Brad O'Bannon.

187
00:08:55,707 --> 00:08:57,107
Qualquer um.

188
00:09:03,618 --> 00:09:05,752
Certo, os Fishmans
vão pela parte norte,

189
00:09:05,770 --> 00:09:08,585
mas eu estudei o mapa
e acho que vamos ganhar deles

190
00:09:08,586 --> 00:09:11,044
-se irmos pelo sul.
-Não precisamos de um mapa.

191
00:09:11,045 --> 00:09:14,408
-Arranjei um G'TPM'S.
-Suba.

192
00:09:14,409 --> 00:09:16,188
O que você acha?
É só subir.

193
00:09:16,211 --> 00:09:17,556
Desculpa.

194
00:09:17,557 --> 00:09:21,415
Dá pra todo mundo parar com
a piração e me dar 2 minutos?

195
00:09:21,416 --> 00:09:25,412
Caramba! Todos estão
sempre gritando comigo

196
00:09:25,413 --> 00:09:27,208
com tantas perguntas.

197
00:09:27,209 --> 00:09:30,485
Talvez te liguemos depois
e veremos como se sente.

198
00:09:30,501 --> 00:09:34,870
-Ela era tão legal na loja.
-Vamos começar, gente.

199
00:09:34,884 --> 00:09:36,637
FACE SUL

200
00:09:44,051 --> 00:09:45,884
Brian, não tenho certeza
se consigo.

201
00:09:45,885 --> 00:09:48,907
Aqui é mais frio
que a Angelina Jolie.

202
00:09:48,908 --> 00:09:51,966
Algo assim.
Não sei, estou com tanto frio.

203
00:09:51,967 --> 00:09:54,612
Ela pegou o marido
daquela triste senhora idosa.

204
00:09:54,613 --> 00:09:56,345
Vai ter que esquecer
o frio, Stewie.

205
00:09:56,346 --> 00:09:58,435
Se imagine num lugar quente.

206
00:09:58,436 --> 00:10:00,782
Certo, acho
que posso fazer isso.

207
00:10:51,619 --> 00:10:53,254
Quer dar o fora daqui, senhor?

208
00:10:53,271 --> 00:10:54,808
Sim, por favor.

209
00:11:12,479 --> 00:11:13,779
Meu Deus!

210
00:11:13,803 --> 00:11:15,524
Como é que iremos
atravessar isso?

211
00:11:15,525 --> 00:11:17,466
Devemos andar
sobre essas escadas?

212
00:11:17,786 --> 00:11:20,343
Pessoal, tenham certeza
de olhar para baixo.

213
00:11:20,367 --> 00:11:23,092
É bem fundo,
assustador e desorientador.

214
00:11:28,166 --> 00:11:29,757
-Peter!
-Meu Deus!

215
00:11:29,758 --> 00:11:31,423
-Pai!
-Está tudo bem.

216
00:11:31,424 --> 00:11:33,737
<i>Há um enorme colchão
de pessoas mortas aqui

217
00:11:33,738 --> 00:11:35,205
<i>que amorteceram minha queda.

218
00:11:35,206 --> 00:11:39,103
Algum deles
tem algum absorvente na mochila?

219
00:11:39,104 --> 00:11:40,411
<i>Não.

220
00:11:40,412 --> 00:11:43,251
"Não" de "você realmente olhou
e não tinha"

221
00:11:43,274 --> 00:11:45,582
ou "não" de "simplesmente
está presumindo"?

222
00:11:45,583 --> 00:11:47,251
<i>Estou envergonhado.

223
00:11:53,475 --> 00:11:55,709
Peter, você deixou
a porta da barraca aberta.

224
00:11:55,710 --> 00:11:57,850
Está uns mil graus aqui, Lois.

225
00:11:57,851 --> 00:12:00,013
Feche a barraca, agora!
Está congelando!

226
00:12:00,014 --> 00:12:02,440
Manchete:
"Mulher fria."

227
00:12:18,850 --> 00:12:20,701
Meu Deus!
Acho que vejo os Fishmans.

228
00:12:20,702 --> 00:12:23,103
Eles estão ali naquela crista.
Estamos na frente!

229
00:12:23,104 --> 00:12:24,554
Então, vamos continuar.

230
00:12:24,555 --> 00:12:26,912
Pessoal, vamos conseguir.
Podemos vencê-los.

231
00:12:28,190 --> 00:12:30,264
Ouvi que se beber
num lugar na altitude,

232
00:12:30,265 --> 00:12:31,879
você fica bêbado mais rápido.

233
00:12:32,643 --> 00:12:35,509
Festa!
Amo vocês!

234
00:12:35,525 --> 00:12:37,545
Não sabem o quanto são
importantes pra mim.

235
00:12:37,553 --> 00:12:40,987
Pensam que são melhores que eu?
Por que não acertam uma bola?

236
00:12:40,988 --> 00:12:43,090
Não fiz nada
com a minha vida!

237
00:12:54,918 --> 00:12:57,127
Gatos,
tudo beleza?

238
00:12:57,128 --> 00:12:59,600
Sammy Davis Jr.?
O que faz aqui em cima?

239
00:12:59,601 --> 00:13:01,520
Tudo o que o Frank
me manda fazer, cara.

240
00:13:01,521 --> 00:13:04,117
Sam, volte aqui
e carregue meus tacos de golfe.

241
00:13:04,118 --> 00:13:05,518
Claro, chefe!

242
00:13:07,276 --> 00:13:08,838
Pareceu um pouco racista, não?

243
00:13:08,855 --> 00:13:10,831
Não, não,
é porque o Sammy concorda.

244
00:13:10,847 --> 00:13:12,244
Certo.

245
00:13:12,723 --> 00:13:15,404
Mas ele ainda está
carregando os tacos.

246
00:13:19,450 --> 00:13:23,111
-Isso é tão difícil!
-Não consigo mais, mãe!

247
00:13:23,112 --> 00:13:24,771
Qual é!
Continuem, crianças!

248
00:13:24,772 --> 00:13:27,779
-Estamos quase lá!
-Me sinto enjoado.

249
00:13:27,806 --> 00:13:29,854
Acho que estou
com enjôo da altitude.

250
00:13:32,024 --> 00:13:36,463
-Brian, quer um "vomitolé"?
-Eu adoraria um "vomitolé".

251
00:13:38,830 --> 00:13:41,165
Consigo ver
o topo da montanha!

252
00:13:41,195 --> 00:13:42,614
Vamos!

253
00:14:06,797 --> 00:14:08,715
Conseguimos!
Nem acredito nisso!

254
00:14:08,716 --> 00:14:10,684
Escalamos o Monte Everest!

255
00:14:10,685 --> 00:14:13,224
Não incrível, Brian?
Você pode ver...

256
00:14:13,234 --> 00:14:15,440
Está fazendo o lance
da urina, certo.

257
00:14:15,872 --> 00:14:17,382
Não entendo o motivo.

258
00:14:17,383 --> 00:14:19,572
Digo, não há chances
de outro cão sentir isso.

259
00:14:19,592 --> 00:14:21,259
Acredite, Stewie.
Eles saberão.

260
00:14:21,291 --> 00:14:23,742
Eles saberão que o mundo
agora é meu.

261
00:14:26,200 --> 00:14:28,009
P*#$%,
não acredito!

262
00:14:28,235 --> 00:14:31,794
Meu Deus! Pessoal, estou
tão orgulhosa de todos nós.

263
00:14:31,794 --> 00:14:33,112
Conseguimos!

264
00:14:33,130 --> 00:14:35,439
Provamos que não somos
segundos colocados.

265
00:14:35,462 --> 00:14:38,072
<i>Bem, olha quem finalmente
chegou.

266
00:14:39,684 --> 00:14:42,296
-Vocês nos venceram?
-Não se sintam mal, pessoal.

267
00:14:42,297 --> 00:14:45,635
Só vencemos vocês por 1 hora,
12 minutos e 43 segundos.

268
00:14:45,636 --> 00:14:47,751
E, francamente,
estamos entediados aqui.

269
00:14:47,752 --> 00:14:50,341
Aproveitem,
nós vamos voltar lá para baixo.

270
00:14:52,497 --> 00:14:54,798
-Odeio eles.
-Eu também.

271
00:14:54,799 --> 00:14:56,850
Vamos descer.

272
00:14:56,851 --> 00:14:58,819
Pelo menos a pior parte
já passou.

273
00:14:58,820 --> 00:15:00,168
Não tenho certeza
sobre isso.

274
00:15:00,169 --> 00:15:02,638
Talvez queira olhar
aquelas nuvens de tempestade.

275
00:15:10,398 --> 00:15:11,713
Meu Deus!

276
00:15:11,728 --> 00:15:13,579
Parece que está chegando
bem rápido.

277
00:15:13,597 --> 00:15:14,918
Todos iremos morrer!

278
00:15:14,919 --> 00:15:16,753
Certo, todos façam
uma pose engraçada,

279
00:15:16,754 --> 00:15:19,319
para quando acharem
nossos corpos, rirem bastante.

280
00:15:23,033 --> 00:15:24,542
Esse cara é engraçado.

281
00:15:34,705 --> 00:15:36,167
Isso é terrível!

282
00:15:36,168 --> 00:15:39,687
-A tempestade está ficando pior.
-Mãe, mal consigo enxergar!

283
00:15:39,710 --> 00:15:44,495
E o cachecol que o Brian
disse que era gay veio a calhar.

284
00:15:44,496 --> 00:15:47,798
-Estou com tanta fome.
-Eu também.

285
00:15:47,813 --> 00:15:49,879
Não sei se consigo
andar mais.

286
00:15:49,880 --> 00:15:54,221
Peter, ainda não entendo,
como podemos estar sem comida?

287
00:15:54,221 --> 00:15:56,225
Eu não te pedi
para comprar Trail Mix?

288
00:15:56,240 --> 00:15:57,679
Sim, mas achei que quisesse

289
00:15:57,679 --> 00:16:00,562
uma lista de músicas maneiras,
o que eu tenho.

290
00:16:00,563 --> 00:16:02,356
<i>Eu tenho o poder!

291
00:16:02,357 --> 00:16:04,865
E depois disso é:
"Todos dançando agora".

292
00:16:04,866 --> 00:16:07,234
E depois é:
"Venha, querida, venha."

293
00:16:07,235 --> 00:16:10,768
-Parece Jock Jams.
-É parecido.

294
00:16:11,526 --> 00:16:13,079
É Jock Jams mesmo.

295
00:16:18,613 --> 00:16:21,087
Pessoal, olhem, tem alguma
coisa ali na frente.

296
00:16:22,622 --> 00:16:23,951
Acho que é uma pessoa.

297
00:16:23,952 --> 00:16:26,193
Meu Deus,
talvez eles tenham comida.

298
00:16:26,194 --> 00:16:28,547
Talvez seja
uma equipe de resgate.

299
00:16:39,199 --> 00:16:41,616
Meu Deus!
É o Ben Fishman.

300
00:16:42,812 --> 00:16:45,031
-Ele está...?
-Sim, está morto.

301
00:16:45,039 --> 00:16:47,166
Ótimo, não apenas estamos
enfrentando a nevasca,

302
00:16:47,176 --> 00:16:50,040
mas também há algum maníaco
congelando pessoas até morrer.

303
00:16:50,057 --> 00:16:51,567
Pobre rapaz.

304
00:16:51,897 --> 00:16:54,447
Devíamos enterrá-lo.
É o certo a se fazer.

305
00:16:54,455 --> 00:16:56,964
Sim, sim, deveríamos, Lois.
Você está certa.

306
00:16:57,416 --> 00:17:00,432
-Ou poderíamos...
-Fazer o quê?

307
00:17:00,455 --> 00:17:01,828
Comê-lo.

308
00:17:01,862 --> 00:17:03,443
Brian!

309
00:17:03,444 --> 00:17:06,612
Se não comermos algo logo,
iremos desmaiar exaustos

310
00:17:06,616 --> 00:17:08,407
e congelaremos até morrer
igual ele.

311
00:17:09,319 --> 00:17:11,459
Estamos realmente
considerando isso?

312
00:17:11,496 --> 00:17:13,665
Estamos falando
de comer uma pessoa.

313
00:17:13,681 --> 00:17:15,608
Sim, não tenho certeza
sobre isso.

314
00:17:17,952 --> 00:17:20,585
Pensei que já
tivéssemos decidido. Desculpa.

315
00:17:20,602 --> 00:17:24,097
Bem... Acho que não temos
outra alternativa.

316
00:17:29,557 --> 00:17:31,947
Curiosamente,
já estou preparado para isso.

317
00:17:34,612 --> 00:17:36,515
Caramba, Peter.

318
00:17:36,532 --> 00:17:38,950
Espero que o Ben nos perdoe
pelo que fizemos.

319
00:17:38,982 --> 00:17:42,107
Olha, precisávamos comer,
igual pássaros precisam voar.

320
00:17:42,108 --> 00:17:44,130
Como assim,
nossos nomes não estão ai?

321
00:17:44,131 --> 00:17:46,746
Eu e minha esposa temos
que estar nesse voo.

322
00:17:46,747 --> 00:17:48,604
Estou fazendo
tudo que posso, senhor.

323
00:17:48,605 --> 00:17:50,153
Tem o número de confirmação?

324
00:17:50,154 --> 00:17:53,141
Acho que você encontrará todas
as informações necessárias aqui.

325
00:17:53,142 --> 00:17:56,951
Senhor, é só um pedaço de papel
com "sul" escrito nele.

326
00:17:57,521 --> 00:17:59,191
Posso falar com seu supervisor?

327
00:18:00,240 --> 00:18:02,293
Pessoal, tem alguém
ali na frente.

328
00:18:04,021 --> 00:18:06,713
-Ben!
-Ben!

329
00:18:06,930 --> 00:18:09,127
Meu Deus!
São os Fishmans.

330
00:18:09,133 --> 00:18:12,324
-Eles parecem horríveis.
-Viram o Ben?

331
00:18:12,325 --> 00:18:15,663
-Nós o perdemos na tempestade.
-Voltamos para procurá-lo.

332
00:18:15,664 --> 00:18:18,570
Espero que ele não esteja
preso em algum lugar.

333
00:18:18,588 --> 00:18:22,923
Bem, sinto que ele sairá
de onde ele está rapidinho.

334
00:18:31,653 --> 00:18:33,721
Finalmente passamos
pela tempestade.

335
00:18:33,722 --> 00:18:38,236
-Olhem! Vejo o acampamento!
-Vamos ficar bem.

336
00:18:44,540 --> 00:18:47,735
Esperem!
Temos que voltar.

337
00:18:47,736 --> 00:18:49,805
O quê?
O que você está falando?

338
00:18:49,829 --> 00:18:52,471
Crianças, a mãe de vocês
está delirando pela altitude.

339
00:18:52,477 --> 00:18:54,344
Sugiro que a deixemos aqui
e eu me case

340
00:18:54,353 --> 00:18:55,940
com a assistente gostosa
do trabalho.

341
00:18:55,941 --> 00:18:58,276
O Ben congelar até morrer
foi uma coisa.

342
00:18:58,285 --> 00:18:59,848
Não temos nada haver
com aquilo.

343
00:18:59,855 --> 00:19:02,451
Mas deixamos Ross e Pam
voltar para lá,

344
00:19:02,467 --> 00:19:04,009
provavelmente
para morte certa.

345
00:19:04,010 --> 00:19:06,484
E quer saber?
Isso não é o que somos.

346
00:19:06,485 --> 00:19:09,028
Somos os Griffins.
E sabe como ganhamos?

347
00:19:09,063 --> 00:19:11,262
Sabe como evitamos
ficar em segundo?

348
00:19:11,266 --> 00:19:15,124
Fazemos a coisa certa.
Voltaremos lá para salvá-los.

349
00:19:15,139 --> 00:19:18,441
Diga-me de novo porque comemos
uma pessoa ao invés do cachorro?

350
00:19:19,089 --> 00:19:22,072
A mãe de vocês está certa.
Vamos voltar.

351
00:19:22,796 --> 00:19:24,820
Além do mais,
se não salvarmos os Fishmans,

352
00:19:24,821 --> 00:19:27,898
o Deus Judeu deles irá
nos fazer sentir culpa.

353
00:19:27,914 --> 00:19:31,045
Faça...
O que você quiser.

354
00:19:36,053 --> 00:19:37,822
Por aqui!
Acho que os farejei!

355
00:19:43,197 --> 00:19:45,705
Meu Deus!
Olhem ali em baixo!

356
00:19:48,515 --> 00:19:51,187
Precisamos tirá-los de lá.
Vão morrer lá.

357
00:19:51,541 --> 00:19:53,026
Bem, temos uma corda.

358
00:19:54,418 --> 00:19:55,746
Rápido, Peter!

359
00:19:55,747 --> 00:19:58,539
Você é o único forte suficiente
para carregar duas pessoas.

360
00:20:23,476 --> 00:20:25,891
Certo. Peguei eles!
Me puxe para cima!

361
00:20:28,649 --> 00:20:31,775
Peter, não vamos conseguir!
Você é pesado demais.

362
00:20:31,791 --> 00:20:33,736
<i>Continuem!
Estão quase lá!

363
00:20:38,507 --> 00:20:40,283
Eu achei uma pedra
que gostei.

364
00:20:43,845 --> 00:20:45,874
Griffins, não sei
como agradecer.

365
00:20:45,890 --> 00:20:47,791
Não sobreviveríamos
sem a ajuda de vocês.

366
00:20:47,808 --> 00:20:49,708
Vocês fariam o mesmo por nós.

367
00:20:49,715 --> 00:20:52,590
Há mais coisas importantes
do que uma rivalidade inútil.

368
00:20:52,591 --> 00:20:54,428
Estamos felizes
por estarem bem.

369
00:20:54,443 --> 00:20:57,299
Bem, obrigado vocês dois.
Salvaram nossas vidas.

370
00:20:57,300 --> 00:20:59,922
E, Peter, nunca me esquecerei
do que fez por nós.

371
00:20:59,938 --> 00:21:01,312
Você é um bom homem.

372
00:21:01,313 --> 00:21:05,120
Certo, vá descansar, melhoras.
Nós comemos seu filho. Pode ir!

373
00:21:07,770 --> 00:21:11,033
.:: The Tuunz::.
We'll eat YOUR son!

374
00:21:11,034 --> 00:21:12,913
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Fuckkjack

375
00:21:12,914 --> 00:21:15,802
REVISÃO:
@Maubri84 | IvanHalen

376
00:21:15,803 --> 00:21:19,883
SIGA A TUUNZ NO TWITTER:
@thetuunz // @Maubri84

